summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/it/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/it/it.po')
-rw-r--r--baobab/help/it/it.po132
1 files changed, 69 insertions, 63 deletions
diff --git a/baobab/help/it/it.po b/baobab/help/it/it.po
index 51ff83cf..f75364ed 100644
--- a/baobab/help/it/it.po
+++ b/baobab/help/it/it.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
@@ -179,8 +180,8 @@ msgid ""
"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
-"desktop</orgname> </affiliation>"
+"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Desktop "
+"Mate</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
@@ -190,7 +191,7 @@ msgid ""
"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Progetto documentazione di GNOME</orgname> <address> "
+"<orgname>Progetto Documentazione di GNOME</orgname> <address> "
"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
@@ -249,8 +250,8 @@ msgid ""
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per Analizzatore di "
-"utilizzo del disco o questo manuale, segui le indicazioni nella <ulink "
+"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento su Analizzatore di "
+"utilizzo del disco o su questo manuale, segure le indicazioni nella <ulink "
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Pagina di feedback di "
"MATE</ulink>."
@@ -275,8 +276,8 @@ msgstr ""
"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> è "
"un'applicazione grafica per analizzare l'utilizzo del disco in qualsiasi "
"ambiente Mate. <application>Analizzatore di utilizzo del disco</application>"
-" può scansionare facilmente l'intero filesystem o alcune cartelle specifiche"
-" a scelta dell'utente (locali o remote). "
+" può esaminare facilmente l'intero filesystem o alcune cartelle specifiche a"
+" scelta dell'utente (locali o remote). "
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:144
@@ -286,8 +287,8 @@ msgid ""
"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for "
"each selected folder."
msgstr ""
-"Inoltre, rileva automaticamente in tempo reale qualsiasi modifica apportata "
-"alla cartella home o a qualsiasi dispositivo montato/smontato. "
+"Esso, inoltre, rileva automaticamente in tempo reale qualsiasi modifica "
+"apportata alla cartella home o a qualsiasi dispositivo montato/smontato. "
"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> fornisce anche"
" una visione ad albero completa per ogni cartella selezionata."
@@ -329,7 +330,7 @@ msgid ""
"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
"terminal window, just type:"
msgstr ""
-"Se vuoi avviare <application>Analizzatore di utilizzo del "
+"Se si vuole avviare <application>Analizzatore di utilizzo del "
"disco</application> da un terminale, inserisci:"
#. (itstool) path: sect1/para
@@ -339,8 +340,8 @@ msgid ""
"&lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"<command>mate-disk-usage-analyzer &lt;percorso_cartella&gt;</command>, e "
-"premi <keycap>Invio</keycap>."
+"<command>mate-disk-usage-analyzer &lt;percorso_alla_cartella&gt;</command>, "
+"e premere <keycap>Invio</keycap>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:170
@@ -358,8 +359,8 @@ msgid ""
"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
"Menu, the following window is displayed."
msgstr ""
-"Quando avvii <application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> "
-"dal menu Mate, viene mostrata la seguente finestra."
+"Quando si esegue <application>Analizzatore di utilizzo del "
+"disco</application> dal menu Mate, viene mostrata la seguente finestra."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:175
@@ -437,9 +438,9 @@ msgid ""
"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Per avviare una scansione completa, seleziona "
+"Per avviare una scansione completa, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansione file "
-"system</guimenuitem></menuchoice> nel menu, o premi il tasto "
+"system</guimenuitem></menuchoice> nel menu, o premere il tasto "
"<guibutton>Scansiona il file system</guibutton> nella barra degli strumenti."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -479,10 +480,10 @@ msgid ""
"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra di scansione "
-"completa di Analizzatore di utilizzo del disco. Contiene le barre dei menu, "
-"di scorrimento, di stato e l'area di visualizzazione. </phrase> "
-"</textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra di "
+"una scansione completa del file system in Analizzatore di utilizzo del "
+"disco. Contiene le barre dei menu, di scorrimento, di stato e l'area di "
+"visualizzazione. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:233
@@ -492,7 +493,7 @@ msgid ""
"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on "
"the filesystem, that will be scanned too."
msgstr ""
-"Quando avvii una scansione completa del file system, "
+"Quando si avvia una scansione completa del file system, "
"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> inizierà "
"subito a disegnare l'albero. Se sul filesystem è montata una partizione di "
"grandi dimensioni, verrà scansionata anch'essa."
@@ -510,8 +511,8 @@ msgstr ""
"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application>visualizzerà le"
" dimensioni delle cartelle nella struttura ad albero. Le dimensioni "
"visualizzate si riferiscono all'effettivo utilizzo del disco e non alle "
-"dimensioni apparenti della cartella. Se desideri visualizzare le dimensioni "
-"apparenti del file, deseleziona "
+"dimensioni apparenti della cartella. Se si desideri visualizzare le "
+"dimensioni apparenti del file, deselezionare "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Spazio "
"allocato</guimenuitem></menuchoice> ."
@@ -523,9 +524,10 @@ msgid ""
"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
msgstr ""
"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> non tiene "
-"conto della cartella /proc, né di qualsiasi altro file non \"semplice\". "
-"Collegamenti simbolici, blocchi di caratteri e blocchi di dispositivi non "
-"rientreranno quindi nel calcolo della dimensione della cartella. "
+"conto della cartella /proc, né di qualsiasi altro file non riconducibile ad "
+"un file \"semplice\". Collegamenti simbolici, blocchi di caratteri e blocchi"
+" di dispositivi non rientreranno quindi nel calcolo della dimensione della "
+"cartella. "
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:247
@@ -543,7 +545,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:254
msgid "Single folder scan"
-msgstr "Scansione cartella singola"
+msgstr "Scansione di una singola cartella"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:256
@@ -553,10 +555,10 @@ msgid ""
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Per scansionare una singola cartella seleziona "
+"Per scansionare una singola cartella selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansione "
-"cartella..</guimenuitem></menuchoice> dal menu o premi <guibutton>Scansione "
-"cartella </guibutton> dalla barra degli strumenti."
+"cartella..</guimenuitem></menuchoice> dal menu o premere "
+"<guibutton>Scansione cartella </guibutton> dalla barra degli strumenti."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:263
@@ -573,12 +575,14 @@ msgid ""
"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can "
"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
msgstr ""
-"Se vuoi scansionare una cartella remota, seleziona <guibutton>Scansiona una "
-"cartella remota</guibutton> dalla barra degli strumenti o seleziona "
+"Se si vuoie scansionare una cartella remota, selezionare "
+"<guibutton>Scansiona una cartella remota</guibutton> dalla barra degli "
+"strumenti o seleziona "
"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansione cartella "
-"remota</guimenuitem></menuchoice> dal menu e verrà visulizzata la finestra "
-"seguente. <application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> può "
-"connettersi al server tramite ssh, ftp, smb, http e https."
+"remota</guimenuitem></menuchoice> dal menu e verrà visualizzata la seguente "
+"finestra di dialogo. <application>Analizzatore di utilizzo del "
+"disco</application> può connettersi al server tramite ssh, ftp, smb, http e "
+"https."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:272
@@ -607,8 +611,9 @@ msgid ""
"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra di scansione "
-"remota di Analizzatore di utilizzo del disco. </phrase> </textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra di "
+"scansione di una cartella remota in Analizzatore di utilizzo del disco. "
+"</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:293
@@ -622,8 +627,8 @@ msgid ""
"preferences, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per cambiare le preference di <application>Analizzatore di utilizzo del "
-"disco</application>, seleziona "
+"Per cambiare le preferenze di <application>Analizzatore di utilizzo del "
+"disco</application>, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: figure/title
@@ -653,8 +658,8 @@ msgid ""
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra delle "
-"preferenze </phrase> </textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra "
+"delle preferenze </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:315
@@ -669,7 +674,7 @@ msgid ""
"filesystem scanning operations."
msgstr ""
"Nella prima parte della finestra Preferenze sono elencati tutti i "
-"dispositivi montati rilevati. Fai clic sulla casella di controllo per "
+"dispositivi montati rilevati. Fare clic sulla casella di controllo per "
"includere/escludere la partizione dalla scansione del file system."
#. (itstool) path: note/para
@@ -690,9 +695,10 @@ msgid ""
"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
"user if a file is added/removed."
msgstr ""
-"If this option is checked, <application>Analizzatore di utilizzo del "
-"disco</application> will constantly monitor any external changes to home "
-"directory and warn the user if a file is added/removed."
+"ISe questa opzione è selezionata, <application>Analizzatore di utilizzo del "
+"disco</application> monitorerà costantemente ogni modifica esterna alla "
+"cartella home directory e avvertirà l'utente se un file è stato "
+"aggiunto/rimosso."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:332
@@ -739,7 +745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Teorema delle mappe ad "
-"albero. Mostra due diagrammi ad albero </phrase> </textobject>"
+"albero. Mostra 2 diagrammi ad albero </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:354
@@ -789,7 +795,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:374
msgid "Ringschart"
-msgstr "Grafico ad anello"
+msgstr "Grafico ad anelli"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:376
@@ -832,9 +838,9 @@ msgid ""
" the right. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Utilizzo del disco dopo"
-" l'avvio dell'applicazione. Rappresentazione grafica sulla destra. </phrase>"
-" </textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra l'utilizzo del "
+"disco dopo l'avvio dell'applicazione. Rappresentazione grafica sulla destra."
+" </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:398
@@ -847,11 +853,11 @@ msgid ""
"it before it has been completed, only a partial representation is done based"
" on the directories whose usage was computed."
msgstr ""
-"Quando avvii la scansione di una cartella, l'albero delle sottocartelle "
+"Quando si avvia la scansione di una cartella, l'albero delle sottocartelle "
"viene creato ed elencato sul lato sinistro. Ogni riga contiene informazioni "
"sul nome, lo spazio occupato (percentuale e dimensione in KB, MB o GB) e il "
-"numero di elementi (file e cartelle). Quando questo processo finisce, viene "
-"disegnato il <guilabel>Grafico ad anello</guilabel> a destra. Se viene "
+"numero di elementi (file e cartelle). Quando questo processo termina, viene "
+"disegnato il <guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> sullaa destra. Se viene "
"interrotto prima del completamento, viene mostrata una rappresentazione "
"parziale basata sulle cartelle analizzate."
@@ -946,13 +952,13 @@ msgstr ""
"È possibile scorrere le righe dell'elenco (espandendo quelle con "
"sottocartelle) e la rappresentazione grafica cambierà utilizzando la "
"cartella selezionata come radice dell'albero parziale da rappresentare. Le "
-"cartelle possono anche essere navigate dal <guilabel>grafico ad "
-"anello</guilabel> stesso. Cliccando con il tasto sinistro del mouse "
+"cartelle possono anche essere esplorate dal <guilabel>grafico ad "
+"anelli</guilabel> stesso. Cliccando con il tasto sinistro del mouse "
"all'interno di una cartella è possibile aumentare la profondità impostando "
"quella cartella come radice del grafico. Premendo il pulsante centrale (non "
"importa la posizione, ma è sufficiente che sia all'interno del "
-"<guilabel>grafico ad anello</guilabel>) si otterà il comportamento opposto, "
-"tornando indietro di un livello gerarchico."
+"<guilabel>grafico ad anelli</guilabel>) si otterrà il comportamento opposto,"
+" tornando indietro di un livello gerarchico."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:457
@@ -965,12 +971,12 @@ msgid ""
"space occupied by folders."
msgstr ""
"La percentuale del raggio della cartella superiore utilizzata da una data "
-"cartella è direttamente proporzionale al rapporto tra le dimensioni delle "
-"due cartelle. La dimensione di una cartella è obbligatoriamente uguale o più"
-" piccola di quella della cartella superiore. Anche se in questa "
-"rappresentazione grafica vengono mostrate solo le cartelle, vengono "
-"conteggiati anche i file per calcolare la quantità di spazio occupato dalle "
-"cartelle."
+"cartella è direttamente proporzionale al rapporto tra la propria dimensione "
+"e quella della cartella genitrice. È facile intuire che la dimensione di una"
+" cartella sarà uguale o più piccola a quella della cartella superiore. Anche"
+" se in questa rappresentazione grafica vengono mostrate solo le cartelle, "
+"vengono conteggiati anche i file per calcolare la quantità di spazio "
+"occupato dalle cartelle."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9