diff options
Diffstat (limited to 'baobab/help/ms')
-rw-r--r-- | baobab/help/ms/ms.po | 973 |
1 files changed, 973 insertions, 0 deletions
diff --git a/baobab/help/ms/ms.po b/baobab/help/ms/ms.po new file mode 100644 index 00000000..1306d81a --- /dev/null +++ b/baobab/help/ms/ms.po @@ -0,0 +1,973 @@ +# Translators: +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# abuyop <[email protected]>, 2018 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-05 15:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:19+0000\n" +"Last-Translator: abuyop <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ms\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Abuyop" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:23 +msgid "Disk Usage Analyzer Manual" +msgstr "Panduan Penganalisis Penggunaan Cakera" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:26 +msgid "" +"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " +"view and monitor your disk usage and folder structure." +msgstr "" +"Penganalsisis Penggunaan Cakera ialah pelihat terpacu-menu bergrafik yang " +"dapat melihat dan memantau penggunaan dan struktur folder cakera anda." + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:30 +msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015</year> <holder>Projek Dokumentasi MATE</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:34 +msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103 +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projek Dokumentasi MATE" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " +"bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" +"mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " +"tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " +"Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:fdl\">pautan</ulink> ini atau di dalam fail COPYING-DOCS yang " +"disertakan bersama-sama panduan ini." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." +msgstr "" +"Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah " +"GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi " +"asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke" +" dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan " +"perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada " +"di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan " +"tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan " +"atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS " +"APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN " +"TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH " +"KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. " +"KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI " +"UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA " +"DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, " +"ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG " +"KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. " +"PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA " +"TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN " +"KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT " +"(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, " +"PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU " +"VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA " +"PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, " +"SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA " +"SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, " +"KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN " +"LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK" +" TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH " +"BERLAKU." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI " +"BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:56 +msgid "" +"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " +"desktop</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " +"desktop</orgname> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:62 +msgid "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:71 +msgid "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:101 +msgid "Wolfgang Ulbrich" +msgstr "Wolfgang Ulbrich" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:97 +msgid "" +"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July " +"2015</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Panduan Penganalisis Penggunaan Cakera 1.10</revnumber> " +"<date>Julai 2015</date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:110 +msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" +msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:106 +msgid "" +"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April " +"2006</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Panduan Penganalisis Penggunaan Cakera 1.0</revnumber> " +"<date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:118 +msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer." +msgstr "" +"Panduan ini menerangkan versi 1.10 bagi Penganalisis Penggunaan Cakera." + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:121 +msgid "Feedback" +msgstr "Maklumbalas" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:122 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" +":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Untuk melaporkan pepijat atau membuat saranan berkenaan aplikasi " +"Penganalisis Penggunaan Cakera atau panduan ini, ikuti arahan di dalam " +"<ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Halaman " +"Maklumbalas MATE</ulink>." + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:130 +msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>" +msgstr "<primary>Penganalisis Penggunaan Cakera</primary>" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:138 +msgid "Introduction" +msgstr "Pengenalan" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:140 +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven " +"application to analyze disk usage in any Mate environment. <application>Disk" +" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem " +"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." +msgstr "" +"<application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application> ialah aplikasi " +"terpacu-menu bergrafik untuk menganalisis penggunaan cakera dalam mana-mana " +"persekitaran Mate. <application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application>" +" dapat mengimbas dengan mudah keseluruhan pepohon sistem fail, atau cabang " +"direktori dipinta-pengguna khusus (setempat atau jauh)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:144 +msgid "" +"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as" +" far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage " +"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for " +"each selected folder." +msgstr "" +"Ia juga auto-kesan apa jua perubahan pada direktori rumah anda secara masa-" +"nyata begitu juga pada mana-mana peranti terlekap/ditanggal. " +"<application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application> juga menyediakan " +"satu tetingkap peta pepohon bergrafik lengkap untuk setiap folder terpilih." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:153 +msgid "Getting Started" +msgstr "Membiasakan Diri" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:155 +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" +msgstr "" +"<application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application> boleh dimulakan " +"dalam tiga cara:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:157 +msgid "" +"from Mate menu " +"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" +msgstr "" +"melalui menu Mate " +"<menuchoice><guimenu>Aplikasi</guimenu><guimenuitem>Aksesori</guimenuitem></menuchoice>;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:159 +msgid "from a terminal window;" +msgstr "melalui tetingkap terminal;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:161 +msgid "from Caja \"Open with...\" ;" +msgstr "melalui Caja \"Buka dengan...\" ;" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:166 +msgid "" +"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " +"terminal window, just type:" +msgstr "" +"Jika anda mahu memulakan <application>Penganalisis Penggunaan " +"Cakera</application> melalui tetingkap terminal, hanya taip:" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:168 +msgid "" +"<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>, then press " +"<keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"<command>baobab <laluan_lengkap_ke_direktori_tersebut></command>, " +"kemudian ketik <keycap>Return</keycap>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:170 +msgid "" +"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." +msgstr "" +"Jika dilancarkan melalui menu Mate, <application>Penganalisis Penggunaan " +"Cakera </application> bermula dan kekal dalam keadaan bersedia, menunggu " +"tindakan pengguna." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:171 +msgid "" +"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " +"Menu, the following window is displayed." +msgstr "" +"Ketika anda memulakan <application>Penganalisis Penggunaan " +"Cakera</application>, melalui Menu Mate, tetingkap berikut dipaparkan." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:175 +msgid "Disk Usage Analyzer Window" +msgstr "Tetingkap Penganalisis Penggunaan Cakera" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:179 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_window.png' " +"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" +msgstr "" +"external ref='figures/baobab_window.png' " +"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:177 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " +"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and " +"statusbar. </phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan tetingkap " +"utama Penganalisis Penggunaan Cakera. Mengandungi palang menu, kawasan " +"paparan, palang tatal, dan palang status. </phrase> </textobject>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:189 +msgid "The user can then:" +msgstr "Kemudian pengguna boleh:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:191 +msgid "start a full filesystem scan;" +msgstr "memulakan pengimbasan sistem fail penuh;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:193 +msgid "select a specific local directory branch to scan" +msgstr "memilih cabang direktori setempat khusus untuk diimbas" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:195 +msgid "select a remote server and folder to scan" +msgstr "pilih pelayan dan folder jauh untuk diimbas" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:197 +msgid "set preferences" +msgstr "tetapkan keutamaan" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:207 +msgid "Usage" +msgstr "Penggunaan" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:210 +msgid "Full filesystem scan" +msgstr "Imbas sistem fail penuh" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:211 +msgid "" +"To start a full filesystem scan select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan " +"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " +"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Untuk memulakan pengimbasan sistem fail penuh, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Penganalisis</guimenu><guimenuitem>Imbas Sistem " +"Fail</guimenuitem></menuchoice> melalui menu, atau ketik pada butang palang " +"alat <guibutton>Imbas Sistem Fail</guibutton>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:214 +msgid "" +"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " +"filesystem, like the one in the next Figure." +msgstr "" +"Ketika proses pengimbasan selesai, anda akan dapat melihat pepohon lengkap " +"bagi sistem fail anda, seperti Rajah berikut" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:219 +msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" +msgstr "Imbas Penuh sistem Fail Penganalisis Penggunaan Cakera" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:223 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_fullscan.png' " +"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" +msgstr "" +"external ref='figures/baobab_fullscan.png' " +"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:221 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " +"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, " +"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan tetingkap " +"imbas penuh sistem fail Penganalisis Penggunaan Cakera. Mengandungi kawasan " +"paparan, palang tatal, dan palang status. </phrase> </textobject>" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:233 +msgid "" +"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage " +"Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the " +"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on " +"the filesystem, that will be scanned too." +msgstr "" +"Ketika anda menjalani pengimbasan sistem fail penuh, tetingkap " +"<application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application> akan mula melukis " +"pepohon sebaik sahaja jaluran mula mengimbas sistem fail. Jika mana-mana " +"sekatan bersaiz besar terlekap dalam sistem fail, ia juga akan diimbas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:238 +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the " +"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer" +" to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you " +"want to view the apparent file size, uncheck " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated " +"Space</guimenuitem></menuchoice> ." +msgstr "" +"<application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application> akan paparkan saiz" +" dalam pepohon direktori sepertimana ruang teruntuk. Ini bermaksud saiz " +"terpapar merujuk pada penggunaan cakera sebenar dan bukannya saiz direktori " +"yang kelihatan. Jika anda mahu melihat saiz fail sebenar, buang tanda " +"<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Ruang " +"Teruntuk</guimenuitem></menuchoice> ." + +#. (itstool) path: warning/para +#: C/index.docbook:243 +msgid "" +"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir," +" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " +"character blocks, device blocks will not be part of the directory size." +msgstr "" +"<application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application> tidak akan " +"mengimbas dir /proc, atau mana-mana saiz fail yang tidak berkaitan dengan " +"fail \"plain\", jadi pautan simbolik atau symlinks, blok aksara, blok " +"peranti tidak dimasukkan dalam saiz direktori." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:247 +msgid "" +"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as" +" a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " +"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the " +"window." +msgstr "" +"Pautan-keras diurus dengan cara berbeza: pautan keras pertama ini dikira " +"sebagai fail biasa, manakala pautan berikutnya ke peranti inode yang sama " +"tidak dikira, tetapi disorot dalam lajur sebelah-kanan tetingkap." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:254 +msgid "Single folder scan" +msgstr "Imbas satu folder" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:256 +msgid "" +"To start a single folder scan select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan " +"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " +"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Untuk memulakan pengimbasan satu folder, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Penganalisis</guimenu><guimenuitem>Imbas " +"Folder...</guimenuitem></menuchoice> melalui menu, atau ketik pada butang " +"palang alat <guibutton>Imbas Folder</guibutton>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:263 +msgid "Remote scan" +msgstr "Imbas jauh" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:265 +msgid "" +"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " +"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select " +"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote " +"Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the " +"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can " +"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." +msgstr "" +"Jika anda perlu mengimbas folder-pelayan jauh, hanya klik pada ikon palang " +"alat <guibutton>Imbas Folder Jauh</guibutton> atau pilih " +"<menuchoice><guimenu>Penganalisis</guimenu> <guimenuitem>Imbas Folder " +"Jauh</guimenuitem> melalui menu seperti kotak dialog berikut. " +"<application>Penganalisis Penggunaan Cakera</application> tidak dapat " +"bersambung ke pelayan melalui ssh, ftp, smb, http dan https." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:272 +msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" +msgstr "Imbas folder Jauh Penganalisis Penggunaan Cakera" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:276 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_remote.png' " +"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" +msgstr "" +"external ref='figures/baobab_remote.png' " +"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:274 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " +"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan tetingkap " +"dialog folder jauh Penganalisis Penggunaan Cakera. </phrase> </textobject>" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:293 +msgid "Preferences" +msgstr "Keutamaan" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:295 +msgid "" +"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application " +"preferences, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Untuk mengubah keutamaan aplikasi <application>Penganalisis Penggunaan " +"Cakera</application>, pilih " +"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Keutamaan</guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:300 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" +msgstr "Tetingkap Keutamaan Penganalisis Penggunaan Cakera" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:304 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_prefs.png' " +"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" +msgstr "" +"external ref='figures/baobab_prefs.png' " +"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:302 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window " +"</phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Tetingkap Keutamaan " +"</phrase> </textobject>" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:315 +msgid "Select devices to be scanned" +msgstr "Pilih peranti untuk diimbas" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:316 +msgid "" +"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " +"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " +"filesystem scanning operations." +msgstr "" +"Pada bahagian pertama tetingkap Keutamaan, semua peranti terlekap yang " +"dikesan akan disenaraikan. Klik pada kota tanda untuk serta/asingkan sekatan" +" ke dalam operasi pengimbasan sistem fail." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:319 +msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." +msgstr "Peranti terlekap pada \"/\" tidak boleh diasingkan dari pengimbasan." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:323 +msgid "Enable monitoring of home" +msgstr "Benarkan pemantauan rumah" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:324 +msgid "" +"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " +"user if a file is added/removed." +msgstr "" +"Jika pilihan ini ditanda, <application>Pengganalisis Penggunaan " +"Cakera</application> akan sentiasa memantau apa-apa perubahan dalaman " +"direktori rumha dan beri amaran kepada pengguna jika ada fail " +"ditambah/dibuang." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:332 +msgid "Treemaps" +msgstr "Peta Pepohon" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:334 +msgid "" +"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman" +" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil" +"/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." +msgstr "" +"Konsep <guilabel>Peta Pepohon</guilabel> telah dibangunkan oleh Ben " +"Shneiderman pada tahun '90-an. Baca <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">visinya " +"berkenaan peta pepohon</ulink>." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:339 +msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" +msgstr "Tetingkap Peta Pepohon Penganalisis Penggunaan Cakera" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:343 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_treemaps.png' " +"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" +msgstr "" +"external ref='figures/baobab_treemaps.png' " +"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:341 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows" +" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Teori Peta Pepohon. " +"Menunjukkan 2 rajah peta pepohon </phrase> </textobject>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:354 +msgid "" +"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree" +" diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " +"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " +"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." +msgstr "" +"Rajah menunjukkan satu contoh teori peta pepohon. Setiap nod (seperti dalam " +"rajah pepohon) mempunyai nama (abjad) dan dikaitkan dengan saiz (angka). " +"Saiz daun mewakili kejadian saiz fail secara individu, saiz nod bukan-daun " +"ialah jumlah saiz anak-anaknya." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:359 +msgid "" +"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " +"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " +"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally," +" next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is " +"partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle " +"reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected " +"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be" +" used to give extra information about the leaves." +msgstr "" +"Peta pepohon dibina melalui subbahagian rekursif bagi segiempat awalan. Saiz" +" bagi setiap subsegiempat berkait rapat dengan saiz nod. Arah subbahagian " +"berbeza mengikut aras: mula-mula melintang, berikutnya menegak, dan " +"seterusnya. Hasilnya, segiempat awalan disekat menjadi segiempat yang lebih " +"kecil, dan saiz segiempat bergantung pada saiz daun. Struktur pepohon juga " +"berkait rapat dengan peta pepohon. Warna dan anotasi boleh digunakan untuk " +"memberikan maklumat tambahan berkenaan daun-daun." + +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:368 +msgid "" +"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " +"displayed." +msgstr "" +"Peta pepohon sangat efektif ketika saiz merupakan fitur terpenting untuk " +"dipaparkan." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:374 +msgid "Ringschart" +msgstr "Carta Gelang" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:376 +msgid "" +"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk " +"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " +"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" +msgstr "" +"<guilabel>Carta Gelang</guilabel> ialah perwakilan bergrafik bagi penggunaan" +" cakera berpandukan folder. Ketika melancarkan aplikasi, ia mengenal pasti " +"penggunaan sistem fail sepertimana pada rajah berikutnya:" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:383 +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" +msgstr "" +"Penganalisis Penggunaan Cakera menunjukkan sebuah carta gelang dengan " +"penggunaan sistem fail" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:387 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " +"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" +msgstr "" +"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " +"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:385 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After launching the " +"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on" +" the right. </phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Selepas melancarkan " +"aplikasi, penggunaan sistem fail dapat dipaparkan. Perwakilan bergrafik " +"berada di sebelah kanan. </phrase> </textobject>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:398 +msgid "" +"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " +"listed on the left side. Each row contains information for the name, how " +"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " +"number of items (adding files and directories). When this process ends up, " +"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop " +"it before it has been completed, only a partial representation is done based" +" on the directories whose usage was computed." +msgstr "" +"Ketika anda mula mengimbas sesebuah folder, pepohon subfolder dicipta dan " +"tersenarai di sebelah kiri. Setiap baris mengandungi maklumat nama, " +"bagaimana ruang digunakan (peratus dan saiz dalam KB, MB atau GB) dan " +"bilangan item (penambahan fail dan direktori). Setelah proses ini tamat, " +"satu <guilabel>Carta Gelang</guilabel> akan terbentuk di sebelah kanan. Jika" +" anda hentikan sebelum ia selesai mengimbas, hanya sebahagian perwakilan " +"sahaja selesai berdasarkan yang mana telah dikira." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:411 +msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" +msgstr "" +"Penganalisis Penggunaan Cakera menunjukkan sebuah carta gelang dengan " +"penggunaan folder" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:415 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " +"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" +msgstr "" +"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " +"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:413 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a " +"folder. </phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Selepas mengimbas " +"folder. </phrase> </textobject>" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:425 +msgid "" +"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings " +"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " +"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " +"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " +"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " +"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " +"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " +"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " +"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that" +" last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " +"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " +"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " +"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " +"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " +"highlighted and a tooltip will appear with information about its name and " +"size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, " +"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " +"are displayed, to avoid overlappings." +msgstr "" +"<guilabel>Carta Gelang</guilabel> terdiri dari set gelang tersarang di " +"sekeliling bulatan pusat. Bulatan ini mewakili folder root bagi pepohon " +"separa (iaitu, folder yang pengguna pilih untuk mengimbas). Setiap gelang " +"mewakili satu aras di dalam sebahagian pepohon iaitu subfolder bagi folder " +"root akan diwakili dalam gelang pertama, semakin dalam aras dalam pepohon " +"dibandingkan dengan gelang lebih luar di dalam carta. Setiap subfolder " +"diwakili dengan sektor gelang, sudutnya berkadaran dengan saiz kandungan " +"folder, dan diwarnakan dengan pelbagai warna untuk memudahkan pengecaman. " +"Sehingga aras ke-lima boleh dipaparkan; sekiranya terdapat lebih dari lima " +"aras subfolder di dalamnya, situasi ini akan ditanda dengan lengkung hitam " +"ditepi sektor gelang folder tersebut. Jika folder tanpa subfolders terpilih " +"menjadi root bagi sebahagian pepohon, hanya bulatan dalaman akan dilukis. " +"Bila penuding tetikus berada di atas salah satu folders dalam grafik, ia " +"akan disorot dan satu tip alatan akan muncul dengan maklumat berkenaan nama " +"dan saiznya. Sekiranya terdapa subfolder, tip alatan kelabu kecil akan " +"muncul, memaparkan namanya. Berkemungkinan bukan semua nama subfolder " +"dipaparkan, untuk menghindari pertindihan." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:446 +msgid "" +"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with" +" subfolders), the graphic representation will change using the selected " +"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " +"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you " +"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper" +" by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " +"button (no matter the place as long as you click inside the " +"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, " +"going back one step in the hierarchy." +msgstr "" +"Anda boleh pergi ke atas atau ke bawah baris dalam senarai (ia akan " +"dikembangkan jika ada subfolder), perwakilan bergrafik akan berubah " +"menggunakan folder terpilih sebagai root bagi sebahagian pepohon akan " +"ditunjukkan. Folder juga boleh dinavigasikan dari dalam <guilabel>carta " +"gelang</guilabel> itu sendiri. Jika anda klik dengan butang kiri terikus " +"dalam sesebuah folder, anda akan bergerak ke dalam dengan menetapkan root " +"grafik bagi folder itu. Jika anda menekan butang tengah tetikus (tidak kisah" +" di mana anda klik asalkan dalam bingkai <guilabel>carta gelang</guilabel>) " +"anda melakukan tindakan berlawanan, naik ke atas selangkah di dalam hieraki." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:457 +msgid "" +"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " +"directly proportional to the relation between its own size and its parent's." +" It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than " +"its parent's. Although only directories are shown in this graphical " +"representation, files are taken into account to calculate the amount of " +"space occupied by folders." +msgstr "" +"Peratus jejari induknya digunakan oleh folder yang diberi adalah berkadaran " +"dengan saiznya dan induknya. Adalah lebih mudah difahami saiz folder " +"menyamai atau lebih kecil dari induknya. Walaupun hanya satu direktori " +"dipaparkan dalam perwakilan bergrafik ini, fail dikira untuk mengetahui " +"amaun ruang yang digunakan oleh folder tersebut." + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "pautan" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " +"bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" +"mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " +"tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " +"Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL di dalam <_:ulink-1/> atau di " +"dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini." |