summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/sr/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'baobab/help/sr/sr.po')
-rw-r--r--baobab/help/sr/sr.po293
1 files changed, 249 insertions, 44 deletions
diff --git a/baobab/help/sr/sr.po b/baobab/help/sr/sr.po
index 8f9391ea..8b5a0faa 100644
--- a/baobab/help/sr/sr.po
+++ b/baobab/help/sr/sr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
#
# Translators:
-# Мирослав Николић <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Упутство за Испитивача искоришћености диска"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
@@ -32,28 +32,32 @@ msgid ""
"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
"view and monitor your disk usage and folder structure."
msgstr ""
+"Испитивач искоришћености диска је графички, изборником вођен прегледник који"
+" можете да користите да видите и пратите искоришћеност вашег диска и "
+"структуру фасцикли."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:30
-msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
+"<year>2015-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:34
msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Фабио Марцока</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Пројекат Мејтове документације"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Пројекат Гномове документације"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
@@ -65,6 +69,12 @@ msgid ""
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
+"Дозвољено умножавање, ширење, вршење измена овог документа под условима Гну-"
+"ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), верзије 1.1 или било које "
+"накнадне верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и последњој "
+"страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак ГСДД-е "
+"можете пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">адреси</ulink> "
+"или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена уз ово упутство."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
@@ -74,6 +84,10 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
+"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико "
+"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити "
+"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме "
+"лиценце."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
@@ -84,6 +98,11 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
+"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа"
+" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи "
+"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог "
+"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани "
+"великим словима или са великим почетним словима."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
@@ -100,6 +119,18 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
+"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
+"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
+"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
+"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
+"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
+"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ"
+" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
+"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
+"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
+"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА"
+" ЈАМСТВА."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
@@ -115,6 +146,15 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА,"
+" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
+"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ"
+" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
+"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
+"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
+"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ"
+" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И"
+" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
@@ -123,12 +163,14 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:56
msgid ""
-"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
-"desktop</orgname> </affiliation>"
+"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
+"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
@@ -138,6 +180,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Фабио</firstname> <surname>Марцока</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Пројекат Гномове документације</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:71
@@ -145,11 +190,13 @@ msgid ""
"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Фабио</firstname> <surname>Марцока</surname> <affiliation> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:101
msgid "Wolfgang Ulbrich"
-msgstr ""
+msgstr "Волфганг Улбрих"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:97
@@ -157,11 +204,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство Испитивача искоришћености диска 1.10</revnumber> "
+"<date>Јул 2015</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:110
msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Емануеле Баси <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:106
@@ -169,16 +218,18 @@ msgid ""
"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Упутство Испитивача искоришћености диска 1.0</revnumber> "
+"<date>Април 2015</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:118
msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer."
-msgstr ""
+msgstr "Ово упутство описује издање 1.10 Испитивача искоришћености диска."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:121
msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Примедбе"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:122
@@ -187,11 +238,15 @@ msgid ""
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма Испитивача "
+"искоришћености диска или овог упутства, пратите смернице на <ulink "
+"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Мејтовој страници за "
+"примедбе</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:130
msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Испитивач искоришћености диска</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:138
@@ -202,7 +257,7 @@ msgstr "Увод"
#: C/index.docbook:140
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
-"application to analyze disk usage in any Mate environment. <application>Disk"
+"application to analyze disk usage in any MATE environment. <application>Disk"
" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
msgstr ""
@@ -215,34 +270,40 @@ msgid ""
"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for "
"each selected folder."
msgstr ""
+"Такође сам открива у стварном времену све промене учињене у вашој личној "
+"фасцикли као и све прикачене/откачене уређаје. <application>Испитивач "
+"искоришћености диска</application> такође обезбеђује прозор пуне графичке "
+"мапе стабла за сваку изабрану фасциклу."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:153
msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "Први кораци"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
msgstr ""
+"<application>Испитивач искоришћености диска</application> може бити покренут"
+" на три начина:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:157
msgid ""
-"from Mate menu "
+"from MATE menu "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:159
msgid "from a terminal window;"
-msgstr ""
+msgstr "из прозора терминала;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:161
msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
-msgstr ""
+msgstr "из Цаје „Отвори програмом...“ ;"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:166
@@ -250,6 +311,8 @@ msgid ""
"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
"terminal window, just type:"
msgstr ""
+"Ако желите да покренете <application>Испитивач искоришћености "
+"диска</application> из прозора терминала, упишите:"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:168
@@ -258,25 +321,28 @@ msgid ""
"&lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"<command>mate-disk-usage-analyzer "
+"&lt;puna_putanja_do_direktorijuma&gt;</command>, затим притисните "
+"<keycap>Унеси</keycap>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:170
msgid ""
-"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"If launched from MATE menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:171
msgid ""
-"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the MATE "
"Menu, the following window is displayed."
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:175
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозор Испитивача искоришћености диска"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -287,7 +353,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_window.png' "
-"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'"
+"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'"
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
@@ -298,31 +364,35 @@ msgid ""
"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and "
"statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује главни прозор"
+" Испитивача искоришћености диска. Садржи траку изборника, област за приказ, "
+"клизаче и траку стања. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:189
msgid "The user can then:"
-msgstr ""
+msgstr "Корисник затим може:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:191
msgid "start a full filesystem scan;"
-msgstr ""
+msgstr "да покрене преглед читавог система датотека"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:193
msgid "select a specific local directory branch to scan"
-msgstr ""
+msgstr "да изабере одређену грану локалног директоријума за прегледање"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid "select a remote server and folder to scan"
-msgstr ""
+msgstr "да изабере удаљени сервер и фасциклу за прегледање"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:197
msgid "set preferences"
-msgstr ""
+msgstr "да одреди поставке"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:207
@@ -332,7 +402,7 @@ msgstr "Употреба"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:210
msgid "Full filesystem scan"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледање читавог система датотека"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:211
@@ -342,6 +412,10 @@ msgid ""
"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Да покренете прегледање читавог система датотека изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Испитивач</guimenu><guimenuitem>Систем "
+"датотека</guimenuitem></menuchoice>“ из изборника, или притисните дугме "
+"траке алата „<guibutton>Систем датотека</guibutton>“."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:214
@@ -349,11 +423,13 @@ msgid ""
"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
"filesystem, like the one in the next Figure."
msgstr ""
+"Када се заврши процес прегледања, добићете читаво стабло вашег система "
+"датотека, као на следећој слици."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:219
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед читавог система датотека Испитивача искоришћености диска"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -364,7 +440,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
-"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'"
+"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'"
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
@@ -375,6 +451,10 @@ msgid ""
"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, "
"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује прозор "
+"Испитивача искоришћености диска. Садржи траку изборника, област за приказ, "
+"клизаче и траку стања. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:233
@@ -384,6 +464,10 @@ msgid ""
"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on "
"the filesystem, that will be scanned too."
msgstr ""
+"Када покренете прегледање читавог система датотека, прозор "
+"<application>Испитивача искоришћености диска</application> ће почети да "
+"исцртава стабло чим нит почне да прегледа ситем датотека. Ако је на систем "
+"датотека прикачена нека велика партиција, и она ће такође бити прегледана."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:238
@@ -395,6 +479,12 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated "
"Space</guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
+"<application>Испитивач искоришћености диска</application> ће приказати "
+"величине у стаблу директоријума као додељени простор. Ово значи да се "
+"приказане величине односе на стварно заузеће диска а не на привидну величину"
+" директоријума. Ако желите да видите привидну величину датотеке, одзначите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Заузети "
+"простор</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:243
@@ -403,6 +493,10 @@ msgid ""
" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
msgstr ""
+"<application>Испитивач искоришћености диска</application> неће рачунати "
+"директоријум „/proc“, нити било коју величину датотеке која се не односи на "
+"„обичну“ датотеку, тако да симболичке везе, знаковни блокови, блокови "
+"уређаја неће бити део велићине директоријума."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:247
@@ -412,11 +506,14 @@ msgid ""
"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the "
"window."
msgstr ""
+"Са чврстим везама се ради на другачији начин: прва чврста веза се рачуна као"
+" обична датотека, док се следеће везе ка истом уређају и-чвора уопште не "
+"рачунају, али су истакнуте у колони на десној страни прозора."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:254
msgid "Single folder scan"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледање једне фасцикле"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:256
@@ -426,11 +523,15 @@ msgid ""
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"Да покренете прегледање фасцикле изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Испитивач</guimenu><guimenuitem>Фасцикла...</guimenuitem></menuchoice>“"
+" из изборника, или притисните дугме траке алата "
+"„<guibutton>Фасцикла</guibutton>“."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:263
msgid "Remote scan"
-msgstr ""
+msgstr "Удаљено прегледање"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:265
@@ -442,11 +543,17 @@ msgid ""
"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can "
"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
msgstr ""
+"Ако треба да прегледате удаљену фасциклу сервера, кликните на иконицу траке "
+"алата „<guibutton>Удаљена фасцикла</guibutton>“ или изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Испитивач</guimenu><guimenuitem>Удаљена "
+"фасцикла...</guimenuitem></menuchoice>“ из изборника и добићете следеће "
+"прозорче. <application>Испитивач искоришћености диска</application> може да "
+"се повеже на сервер путем „ssh“, „ftp“, „smb“, „http“ и „https“."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:272
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледање удаљене фасцикле Испитивача искоришћености диска"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -457,7 +564,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_remote.png' "
-"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'"
+"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'"
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
@@ -467,6 +574,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује прозорче "
+"удаљене фасцикле Испитивача искоришћености диска. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:293
@@ -480,11 +590,14 @@ msgid ""
"preferences, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Да измените поставке програма <application>Испитивач искоришћености "
+"диска</application>, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Поставке</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:300
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозор поставки Испитивача искоришћености диска"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -495,7 +608,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
-"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'"
+"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'"
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
@@ -505,11 +618,14 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window "
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Прозор поставки "
+"</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:315
msgid "Select devices to be scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Бирање уређаја за прегледање"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:316
@@ -518,16 +634,19 @@ msgid ""
"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
"filesystem scanning operations."
msgstr ""
+"У првом делу прозора поставки, исписани су сви откривени прикачени уређаји. "
+"Кликните на штиклир кућицу да укључите/искључите партицију у радње "
+"прегледања система датотека."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:319
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
-msgstr ""
+msgstr "Уређај прикачен на „/“ се не може искључити из прегледања."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:323
msgid "Enable monitoring of home"
-msgstr ""
+msgstr "Укључивање праћења личне фасцикле"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:324
@@ -536,11 +655,14 @@ msgid ""
"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
"user if a file is added/removed."
msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, <application>Испитивач искоришћености "
+"диска</application> ће непрестано пратити све спољне измене у личној "
+"фасцикли и упозорити корисника ако је датотека додата/укоњена."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:332
msgid "Treemaps"
-msgstr ""
+msgstr "Мапе стабла"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:334
@@ -549,11 +671,14 @@ msgid ""
" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil"
"/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
msgstr ""
+"Концепт <guilabel>Мапа стабла</guilabel> је развио Бен Шнајдерман у '90. "
+"Прочитајте његово <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil"
+"/treemap-history/index.shtml\">виђење мапа стабала</ulink>."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:339
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозор мапе стабла Испитивача искоришћености диска"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -566,6 +691,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
+"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:341
@@ -574,6 +701,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows"
" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Теорија мапе стабла. "
+"Приказује 2 дијаграма мапе стабла </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:354
@@ -583,6 +713,10 @@ msgid ""
"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
msgstr ""
+"На слици је дат пример теорије мапе стабла. Сваки чвор (као што је приказано"
+" на дијаграму стабла) има назив (слово) и придружена величина (број). "
+"Величина листова може представљати на пример величину појединачних датотека,"
+" величина чворова који нису листови је збир величина његових проистеклих."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:359
@@ -596,6 +730,13 @@ msgid ""
"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be"
" used to give extra information about the leaves."
msgstr ""
+"Мапа стабла је направљена дубинском поделом почетног правоугаоника. Величина"
+" сваког правоугаоника одговара величини чвора. Смер поделе се смењује по "
+"нивоима: прво водоравно, следећи усправно итд. Као резултат, почетни "
+"правоугаоник је подељен на мање правоугаонике, тако да величина сваког "
+"правоугаоника одражава величину листа. Структура стабла се такође одражава "
+"на мапи стабла, као резултат његове изградње. Боја и напомене се могу "
+"користити за давање додатних информација о листовима."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:368
@@ -603,11 +744,13 @@ msgid ""
"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
"displayed."
msgstr ""
+"Мапе стабла су врло делотворне када је величина најважнија функција за "
+"приказ."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:374
msgid "Ringschart"
-msgstr ""
+msgstr "График прстенова"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:376
@@ -616,11 +759,17 @@ msgid ""
"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr ""
+"<guilabel>График прстенова</guilabel> је графичко представљање "
+"искоришћености диска конкретном фасциклом. Када покренете програм, бивате "
+"обавештени о искоришћености система датотека као што се види на следећој "
+"слици:"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:383
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
msgstr ""
+"Испитивач искоришћености диска који приказује график прстенова са "
+"искоришћеношћу система датотека"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -633,6 +782,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
+"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:385
@@ -642,6 +793,10 @@ msgid ""
"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on"
" the right. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Након покретања "
+"програма, приказује се искоришћеност система датотека. Графичко представљање"
+" је на десној страни. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:398
@@ -654,11 +809,20 @@ msgid ""
"it before it has been completed, only a partial representation is done based"
" on the directories whose usage was computed."
msgstr ""
+"Када започнете прегледање фасцикле, прави се стабло подфасцикли и исписује "
+"се на левој страни. Сваки ред садржи информације о називу, колико простора "
+"заузима (у процентима и величину у KB, MB или GB) и број ставки (додавањем "
+"датотека и директоријума). Када се овај процес заврши, исцртава се "
+"<guilabel>График прстенова</guilabel> на десној страни. Ако га зауставите "
+"пре него што се заврши, врши се само делимично представљање на основу "
+"директоријума чија искоришћеност је израчуната."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:411
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
msgstr ""
+"Испитивач искоришћености диска који приказује график прстенова са "
+"искоришћеношћу фасцикле"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -671,6 +835,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
msgstr ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
+"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:413
@@ -679,6 +845,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a "
"folder. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Након прегледања "
+"фасцикле. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:425
@@ -702,6 +871,23 @@ msgid ""
"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
"are displayed, to avoid overlappings."
msgstr ""
+"<guilabel>График прстенова</guilabel> се састоји од скупа угнеждених "
+"прстенова око средишњег круга. Овај круг симболизује корену фасциклу "
+"делимичног стабла (односно фасциклу коју је корисник изабрао за прегледање)."
+" Сваки прстен представља ниво у делимичном стаблу, тако да ће подфасцикле "
+"корене фасцикле бити представљене у првом прстену, а дубљи нивои у stablu "
+"одговарају спољним прстеновима на графикону. Свака подфасцикла је "
+"представљена подеоком прстена, чији је угао пропорционалан величини садржаја"
+" фасцикле, и обојен другом бојом ради лакше визуeлизације. Може се исцртати "
+"до пет нивоа; у случају да фасцикла на том последњем петом нивоу садржи још "
+"више подфасцикли, на ову ситуацију ће указати присуство црне кривине близу "
+"ивице подеока прстена те фасцикле. Када је изабрана фасцикла без даљих "
+"подфасцикли да буде корен делимичног стабла, биће исцртан само унутрашњи "
+"круг. Када показивач миша наднесете над једном од фасцикли на графику, биће "
+"истакнута и појавиће се облачић са информацијама о њеном називу и величини. "
+"Ако постоје подфасцикле, појавиће се мали сиви облачић, показујући њихове "
+"називе. Могуће је да неће бити приказани сви називи подфасцикли како би се "
+"избегло преклапање."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:446
@@ -716,6 +902,14 @@ msgid ""
"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, "
"going back one step in the hierarchy."
msgstr ""
+"Можете ићи горе-доле по редовима на списку (изборно проширујући оне са "
+"подфасциклама), графички приказ ће се изменити користећи изабрану фасциклу "
+"као корен делимичног стабла које ће бити представљено. До фасцикли се такође"
+" може стићи из самог <guilabel>графика прстенова</guilabel>. Ако кликнете "
+"левим дугметом миша унутар фасцикле, помакнућете се дубље постављањем корена"
+" графика у ту фасциклу. Ако притиснете средње дугме (без обзира на место све"
+" док кликћете унутар оквира <guilabel>графика прстенова</guilabel>), "
+"добићете супротно понашање, враћајући се један корак у хијерархији."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:457
@@ -727,6 +921,11 @@ msgid ""
"representation, files are taken into account to calculate the amount of "
"space occupied by folders."
msgstr ""
+"Проценат полупречника њене полазне коју користи дата фасцикла је директно "
+"сразмерна односу између своје величине и њене полазне. Лако је схватити да "
+"је величина фасцикле једнака или мања од величине њене полазне. Иако су у "
+"овом графичком приказу приказани само директоријуми, датотеке се узимају у "
+"обзир да би се израчунала количина простора коју заузимају фасцикле."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -743,3 +942,9 @@ msgid ""
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
+"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под "
+"условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било"
+" које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и "
+"последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак "
+"ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која "
+"је приложена уз ово упутство."