diff options
Diffstat (limited to 'gsearchtool/help/sr')
-rw-r--r-- | gsearchtool/help/sr/sr.po | 346 |
1 files changed, 276 insertions, 70 deletions
diff --git a/gsearchtool/help/sr/sr.po b/gsearchtool/help/sr/sr.po index ce1c8124..3d8adc54 100644 --- a/gsearchtool/help/sr/sr.po +++ b/gsearchtool/help/sr/sr.po @@ -1,14 +1,14 @@ # # Translators: -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 19:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:15+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,22 +24,24 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Search for Files Manual" -msgstr "" +msgstr "Упутство за Алат претраге" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer." msgstr "" +"Алат претраге за налажење датотека, фасцикли и докумената на рачунару." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" +"<year>2015-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "<year>2005</year> <holder>Dennis Cranston</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2005</year> <holder>Денис Кранстон</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 @@ -47,16 +49,18 @@ msgid "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" msgstr "" +"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " +"Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:45 msgid "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2000</year> <holder>Александер Кирилов</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:58 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "Пројекат Мејтове документације" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para @@ -64,7 +68,7 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:171 C/index.docbook:179 C/index.docbook:187 #: C/index.docbook:197 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "Пројекат Гномове документације" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 @@ -76,6 +80,12 @@ msgid "" " of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Дозвољено умножавање, ширење, вршење измена овог документа под условима Гну-" +"ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), верзије 1.1 или било које " +"накнадне верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и последњој " +"страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак ГСДД-е " +"можете пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">адреси</ulink> " +"или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена уз ово упутство." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 @@ -85,6 +95,10 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" +"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико " +"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " +"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " +"лиценце." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 @@ -95,6 +109,11 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" +"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа" +" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи " +"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог " +"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани " +"великим словима или са великим почетним словима." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 @@ -111,6 +130,18 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " +"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " +"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " +"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " +"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " +"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " +"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ" +" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " +"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " +"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " +"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА" +" ЈАМСТВА." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 @@ -126,6 +157,15 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА," +" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " +"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ" +" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " +"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " +"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " +"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ" +" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И" +" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 @@ -134,11 +174,13 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE " +"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:67 msgid "" -"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Search for" +"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Search for" " Files Maintainer</orgname> </affiliation>" msgstr "" @@ -146,7 +188,7 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:78 #, no-wrap msgid "[email protected]" -msgstr "" +msgstr "[email protected]" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:73 @@ -154,6 +196,8 @@ msgid "" "<firstname>Dennis</firstname> <surname>Cranston</surname> <affiliation> " "<orgname>Search for Files Maintainer</orgname> <_:address-1/> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Денис</firstname> <surname>Кранстон</surname> <affiliation> " +"<orgname>Одржавалац Алата претраге</orgname> <_:address-1/> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 @@ -162,6 +206,9 @@ msgid "" "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> " "</affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>Тим Гномове документације</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> " +"</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:89 @@ -170,16 +217,19 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Александер</firstname> <surname>Кирилов</surname> <affiliation> " +"<orgname>Пројекат Гномове документације</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:125 msgid "Wolfgang Ulbrich" -msgstr "" +msgstr "Волфганг Улбрих" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:127 C/index.docbook:137 C/index.docbook:147 msgid "Search for Files Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Одржавалац Алата претраге" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:121 @@ -187,11 +237,13 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Алата претраге и1.10</revnumber> <date>Јул 2015</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:134 msgid "Joachim Noreiko <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Јоаким Нореико <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:130 @@ -199,11 +251,13 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.7</revnumber> <date>June 2005</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.7</revnumber> <date>Јун 2005</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:144 msgid "Dennis Cranston <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Денис Кранстон <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 @@ -211,12 +265,14 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.6</revnumber> <date>January " "2005</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.6</revnumber> <date>Јануар 2005</date>" +" <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:154 C/index.docbook:162 C/index.docbook:170 #: C/index.docbook:178 C/index.docbook:186 msgid "Sun GNOME Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Тим Sun Гномове документације" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:150 @@ -224,6 +280,8 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.4</revnumber> <date>February " "2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.4</revnumber> <date>Фебруар " +"2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:158 @@ -231,6 +289,8 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.3</revnumber> <date>September " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.3</revnumber> <date>Септембар " +"2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:166 @@ -238,6 +298,8 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Filesl Manual V2.2</revnumber> <date>August " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.2</revnumber> <date>Август 2002</date>" +" <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:174 @@ -245,6 +307,8 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.1</revnumber> <date>Јул 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:182 @@ -252,11 +316,13 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.0</revnumber> <date>Мај 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:194 msgid "Alexander Kirillov <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Александер Кирилов <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:190 @@ -264,16 +330,18 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual</revnumber> <date>2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Алата претраге</revnumber> <date>2000</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:202 msgid "This manual describes version 1.10 of Search for Files." -msgstr "" +msgstr "Ово упутство описује издање 1.10 Алата претраге." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:205 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Примедбе" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:206 @@ -282,11 +350,14 @@ msgid "" "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" +"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма Алат претраге или" +" овог упутства, пратите смернице на <ulink url=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\" type=\"help\">Мејтовој страници за примедбе</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:212 msgid "<primary>Search Tool</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Алат претраге</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:220 @@ -301,6 +372,10 @@ msgid "" "filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your " "search, you can apply additional search options." msgstr "" +"Програм <application>Алат претраге</application> вам омогућава да тражите " +"датотеке на вашем систему. Да обавите основну претрагу, можете да упишете " +"назив датотеке или делимични назив исте, са или без џокера. Да побољшате " +"вашу претрагу, можете применити додатне опције претраге." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:222 @@ -312,6 +387,12 @@ msgid "" "<command>locate</command> command, and then uses the slower but more " "thorough <command>find</command> command." msgstr "" +"<application>Алат претраге</application> користи ЈУНИКС наредбе " +"„<command>find</command>“, „<command>grep</command>“, и " +"„<command>locate</command>“. По основи, када обавља основну претрагу " +"<application>Алат претраге</application> прво користи наредбу " +"„<command>locate</command>“, а затим користи спорију али детаљнију наредбу " +"„<command>find</command>“." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:223 @@ -321,11 +402,16 @@ msgid "" " <command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> " "option, so all searches are case-insensitive." msgstr "" +"Разликовање величине слова претраге зависи од вашег оперативног система. На " +"пример, на Линуксу, наредбе „<command>find</command>“, " +"„<command>grep</command>“, и „<command>locate</command>“ подржавају опцију " +"„<literal>-i</literal>“, тако да ни једна претрага не разликује величину " +"слова." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:227 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Први кораци" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:229 @@ -333,11 +419,13 @@ msgid "" "You can start <application>Search for Files</application> in the following " "ways:" msgstr "" +"Можете да покренете <application>Алат претраге</application> на следеће " +"начине:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:233 msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel" -msgstr "" +msgstr "Из „<guimenu>Траке изборника</guimenu>“ на панелу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:235 @@ -345,11 +433,13 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for " "Files...</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Пречице</guisubmenu><guimenuitem>Алат " +"претраге...</guimenuitem></menuchoice>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:239 msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel" -msgstr "" +msgstr "Из „<guimenu>Главног изборника</guimenu>“ на панелу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:241 @@ -357,16 +447,18 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for " "Files...</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guimenuitem>Алат " +"претраге...</guimenuitem></menuchoice>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:245 msgid "From a command line" -msgstr "" +msgstr "Наредбом у терминалу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:247 msgid "Execute the following command: <command>mate-search-tool</command>" -msgstr "" +msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>mate-search-tool</command>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:254 @@ -374,11 +466,13 @@ msgid "" "When you start <application>Search for Files</application>, the following " "window is displayed." msgstr "" +"Када покренете <application>Алат претраге</application>, биће приказан " +"следећи прозор." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:258 msgid "Search for Files Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор Алата претраге" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -391,6 +485,8 @@ msgid "" "external ref='figures/mate-search-tool_window.png' " "md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'" msgstr "" +"external ref='figures/mate-search-tool_window.png' " +"md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:260 @@ -399,6 +495,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Search for Files " "main window. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/mate-search-tool_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује главни прозор" +" Алата претраге. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:277 @@ -408,14 +507,14 @@ msgstr "Употреба" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:280 msgid "To Perform a Basic Search" -msgstr "" +msgstr "Обављање основне претраге" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "To perform a basic search for a file on the system, perform the following " "steps:" -msgstr "" +msgstr "Да обавите основну претрагу за датотеком на систему, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 @@ -424,31 +523,34 @@ msgid "" "search text can be a filename or partial filename, with or without " "wildcards, as shown in the following table:" msgstr "" +"Упишите текст претраге у поље „<guilabel>Назив садржи</guilabel>“. Текст " +"претраге може бити пун или делимичан назив датотеке, са или без џокера, као " +"што је приказано у следећој табели:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:294 msgid "Name Contains Text" -msgstr "" +msgstr "Текст за „Назив сдадржи“" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:296 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Пример" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:298 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Резултат" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:304 msgid "Full or partial filename" -msgstr "" +msgstr "Пун или делимичан назив датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:308 msgid "<userinput>myfile.txt</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>neka_datoteka.txt</userinput>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:312 @@ -456,16 +558,18 @@ msgid "" "<application>Search for Files</application> searches for all files that " "contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename." msgstr "" +"<application>Алат претраге</application> тражи све датотеке које садрже " +"текст „<userinput>neka_datoteka.txt</userinput>“ у називу датотеке." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:318 msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])" -msgstr "" +msgstr "Делимичан назив датотеке у комбинацији са џокерима (*, [, ])" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:322 msgid "<userinput>*.[ch]</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>*.[ch]</userinput>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:326 @@ -473,6 +577,8 @@ msgid "" "<application>Search for Files</application> searches for all files that have" " extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>." msgstr "" +"<application>Алат претаге</application> тражи све датотеке које имају " +"проширење „<userinput>.c</userinput>“ или „<userinput>.h</userinput>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:334 @@ -481,11 +587,14 @@ msgid "" "device from which you want <application>Search for Files</application> to " "begin the search." msgstr "" +"У пољу „<guilabel>Тражи у фасцикли</guilabel>“, изаберите фасциклу или " +"уређај у коме желите да <application>Алат претраге</application> започне " +"претрагу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:336 msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме „<guibutton>Нађи</guibutton>“ да обавите претрагу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:339 @@ -498,6 +607,12 @@ msgid "" "the application displays the message \"No files found\" in the " "<guilabel>Search results</guilabel> list box." msgstr "" +"<application>Алат претраге</application> тражи у фасцикли коју сте навели и " +"у њеним садржаним фасциклама. <application>Алат претраге</application> " +"приказује резултате претраге на списку <guilabel>резултата " +"претраге</guilabel>. Ако <application>Алат претраге</application> не нађе " +"ниједну датотеку која одгобара критеријуму претраге, приказује поруку „Нисам" +" нашао ниједну датотеку“ на списку <guilabel>Резултати претраге</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:343 @@ -512,11 +627,20 @@ msgid "" "search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> " "as the root user." msgstr "" +"По основи, <application>Алат претраге</application> ће обавити брзу претрагу" +" користећи наредбу „<command>locate</command>“ за којом следи друга " +"детаљнија претрага коришћењем наредбе „<command>find</command>“. Наредба " +"„<command>locate</command>“ је бржа јер користи базу података информација о " +"датотекама. Ако је та база података старија од једне седмице, " +"<application>Алат претраге</application> може да вас упозори да су резултати" +" претраге престари и да вам да опцију искључивања брзе претраге. Да освежите" +" базу података, покрените наредбу „<command>updatedb</command>“ као " +"администратор." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:347 msgid "To Add Search Options" -msgstr "" +msgstr "Додавање опција претраге" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:348 @@ -524,26 +648,28 @@ msgid "" "You can add additional options to search for a file on the system. To add " "search options, perform the following steps:" msgstr "" +"Можете додати додатне опције за тражење датотеке на систем. Да додате опције" +" претраге, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:350 msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text." -msgstr "" +msgstr "Кликните на текст „<guilabel>Изабери још опција</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:351 msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list." -msgstr "" +msgstr "Кликните на падајући списак „<guilabel>Доступна правила</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:352 msgid "Select the search option that you want to apply." -msgstr "" +msgstr "Изаберите опцију претраге коју желите да примените." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:353 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Кликните <guibutton>Додај</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:354 @@ -551,11 +677,14 @@ msgid "" "Specify the required search information for the search option, as described " "in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>." msgstr "" +"Наведите захтевану информацију претраге за опцију претраге, као што је " +"описано у одељку <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:355 msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply." msgstr "" +"Поновите горње кораке за сваку опцију претраге коју желите да примените." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:357 @@ -563,6 +692,8 @@ msgid "" "To remove a search option from the current search, click on the " "<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option." msgstr "" +"Да уклоните опцију претраге из тренутне претраге, кликните на дугме " +"„<guibutton>Уклони</guibutton>“ поред опције." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:358 @@ -570,16 +701,18 @@ msgid "" "To disable the search options from the current search, click on the " "<guilabel>Select more options</guilabel> text." msgstr "" +"Да искључите опције претраге из тренутне претраге, кликните на текст " +"„<guilabel>Изабери још опција</guilabel>“." #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:361 msgid "Search Options" -msgstr "" +msgstr "Опције претраге" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:368 msgid "Option Name" -msgstr "" +msgstr "Назив опције" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:370 @@ -589,23 +722,25 @@ msgstr "Опис" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:376 msgid "Contains the text" -msgstr "" +msgstr "Садржи текст" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:378 msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text." -msgstr "" +msgstr "Тражиће датотеке обичног текста које садрже наведени текст." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:382 msgid "Date modified less than" -msgstr "" +msgstr "Измењене пре мање од" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:384 msgid "" "Search for files that are modified less than the period specified in days." msgstr "" +"Тражиће датотеке које су измењене у времену мањем од периода наведеног у " +"данима." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:388 @@ -617,11 +752,13 @@ msgstr "Измењено пре више од" msgid "" "Search for files that are modified longer than the period specified in days." msgstr "" +"Тражиће датотеке које су измењене у времену већем од периода наведеног у " +"данима." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:394 msgid "Size at least" -msgstr "" +msgstr "Најмање величине" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:396 @@ -629,11 +766,13 @@ msgid "" "Search for files that are equal to or larger than the size specified in " "kilobytes." msgstr "" +"Тражиће датотеке које су једнаке или веће од величине наведене у " +"килобајтима." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:400 msgid "Size at most" -msgstr "" +msgstr "Највеће величине" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:402 @@ -641,6 +780,7 @@ msgid "" "Search for files that are smaller than or equal to the size specified in " "kilobytes." msgstr "" +"Тражиће датотеке које су мање или једнаке величини наведеној у килобајтима." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:406 @@ -650,12 +790,12 @@ msgstr "Празна датотека" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:408 msgid "Search for empty files." -msgstr "" +msgstr "Тражиће празне датотеке." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:412 msgid "Owned by user" -msgstr "" +msgstr "У власништву корисника" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:414 @@ -663,11 +803,13 @@ msgid "" "Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the " "user in the text box provided." msgstr "" +"Тажиће датотеке које су у власништву наведеног корисника. Упишите име " +"корисника у достављеном пољу за текст." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:418 msgid "Owned by group" -msgstr "" +msgstr "У власништву групе" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:420 @@ -675,6 +817,8 @@ msgid "" "Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the" " group in the text box provided." msgstr "" +"Тажиће датотеке које су у власништву наведене групе. Упишите назив групе у " +"достављеном пољу за текст." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:424 @@ -687,11 +831,13 @@ msgid "" "Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the " "system." msgstr "" +"Тражиће датотеке које су у власништву корисника или групе који су непознати " +"на систему." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:430 msgid "Name does not contain" -msgstr "" +msgstr "Назив не садржи" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:432 @@ -701,11 +847,15 @@ msgid "" "Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single " "character. The search is case-sensitive." msgstr "" +"Тражиће називе датотека који не садрже ниску коју упишете. Упишите пун или " +"делимичан назив датотеке са џокерима у достављеном пољу. Користите * да " +"назначите низ знакова. Користите ? да назначите један знак. Претрага " +"разликује величину слова." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:436 msgid "Name matches regular expression" -msgstr "" +msgstr "Назив одговара регуларном изразу" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:438 @@ -714,6 +864,9 @@ msgid "" "directory path or filename. Type the regular expression in the text box " "provided." msgstr "" +"Тражиће датотеке које садрже наведени регуларни израз у путањама њихових " +"фасцикли или називу датотеке. Упишите регуларни израз у достављеном пољу за " +"текст." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:442 @@ -723,7 +876,7 @@ msgstr "Прикажи скривене и резервне датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:444 msgid "Include hidden and backup files in the search." -msgstr "" +msgstr "Укључиће скривене и датотеке резерви у претрагу." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:448 @@ -733,7 +886,7 @@ msgstr "Прати симболичке везе" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:450 msgid "Follow symbolic links when searching for files." -msgstr "" +msgstr "Пратиће симболичке везе када тражи датотеке." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:454 @@ -746,11 +899,12 @@ msgid "" "Search in directories that are in the same filesystem as the start " "directory." msgstr "" +"Тражиће у фасциклама које су на истом систему датотека као полазна фасцикла." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:466 msgid "To Stop a Search" -msgstr "" +msgstr "Заустављање претраге" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:467 @@ -758,11 +912,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before " "<application>Search for Files</application> completes the search." msgstr "" +"Кликните на дугме „<guibutton>Заустави</guibutton>“ да зауставите претрагу " +"пре него што <application>Алат претраге</application> обави претрагу." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:471 msgid "To Open a Displayed File" -msgstr "" +msgstr "Отварање приказане датотеке" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:472 @@ -770,16 +926,19 @@ msgid "" "To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list " "box, perform one of the following steps:" msgstr "" +"Да отворите приказану датотеку са списка „<guilabel>Резултати " +"претраге</guilabel>“, урадите једно од следећег:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:474 msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." msgstr "" +"Десни клик на датотеку, затим изаберите „<guimenuitem>Отвори</guimenuitem>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:475 msgid "Double-click on the file." -msgstr "" +msgstr "Два пута кликните на датотеку." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:477 @@ -788,11 +947,14 @@ msgid "" "results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose " "<guimenuitem>Open Containing Folder</guimenuitem>." msgstr "" +"Да отворите фасциклу која садржи датотеку приказану на списку " +"„<guilabel>Резултати претраге</guilabel>“, десни клик на датотеку, затим " +"изаберите „<guimenuitem>Отвори садржајну фасциклу</guimenuitem>“." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:481 msgid "To Delete a Displayed File" -msgstr "" +msgstr "Брисање приказане датотеке" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:482 @@ -801,11 +963,14 @@ msgid "" "box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to " "Trash</guimenuitem>." msgstr "" +"Да обришете датотеку приказану на списку „<guilabel>Резултати " +"претраге</guilabel>“, десни клик на датотеку, затим изаберите " +"„<guimenuitem>Премести у смеће</guimenuitem>“." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:493 msgid "To Save the Search Results" -msgstr "" +msgstr "Чување резултата претраге" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:494 @@ -816,11 +981,16 @@ msgid "" "As</guimenuitem>. Enter the name of the file to which you want to save the " "results, then click Save." msgstr "" +"Да сачувате резултате последње претраге коју је обавио <application>Алат " +"претраге</application>, десни клик на списак „<guilabel>Резултати " +"претраге</guilabel>“, затим изаберите „<guimenuitem>Сачувај резултате " +"као</guimenuitem>“. Упишите назив датотеке у којој желите да сачувате " +"резултате, затим кликните „Сачувај“." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:502 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Поставке" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:504 @@ -829,11 +999,15 @@ msgid "" "modify some of its behavior. The gsettings values can be changed by starting" " the <application>Configuration Editor</application> in the following ways:" msgstr "" +"<application>Алат претраге</application> обезбеђује кључеве г-подешавања за " +"измену неких од његових подешавања. Вредности г-подешавања се могу изменити " +"покретањем „<application>Уређивача подешавања</application>“ на следеће " +"начине:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:508 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "" +msgstr "Изборник <guimenu>„Програми“</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:510 @@ -841,6 +1015,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>dconf " "Editor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Системске " +"алатке</guisubmenu><guimenuitem>Уређивач " +"д-подешавања</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:514 @@ -850,7 +1027,7 @@ msgstr "Наредба" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:516 msgid "Execute the following command: <command>dconf-editor</command>" -msgstr "" +msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>dconf-editor</command>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:522 @@ -860,12 +1037,12 @@ msgstr "Искључује брзу претрагу" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:523 msgid "Key name: org.mate.search-tool.disable-quick-search" -msgstr "" +msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.disable-quick-search" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 C/index.docbook:531 C/index.docbook:552 msgid "Default value: false" -msgstr "" +msgstr "Основна вредност: неизабрано" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:525 @@ -876,6 +1053,12 @@ msgid "" "<command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search " "results</guilabel> list may not always be up to date." msgstr "" +"<application>Алат претраге</application> убрзава тражење назива датотеке " +"коришћењем наредбе „<command>locate</command>“. Наредба " +"„<command>locate</command>“ обезбеђује безбедан начин за индексирање и брзо " +"тражење назива датотека. Како се „<command>locate</command>“ ослања на " +"индекс датотека, „<guilabel>Резултати претраге</guilabel>“ можда неће увек " +"бити најсвежији." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:529 @@ -885,7 +1068,7 @@ msgstr "Искључује други преглед брзе претраге" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:530 msgid "Key name: org.mate.search-tool.disable-quick-search-second-scan" -msgstr "" +msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.disable-quick-search-second-scan" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:532 @@ -896,6 +1079,12 @@ msgid "" " Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search " "results</guilabel> list keeping the list up to date." msgstr "" +"Након обављене брзе претраге, <application>Алат претраге</application> " +"обавиће детаљнију претрагу користећи наредбу „<command>find</command>“. " +"Сврха овог другог прегледања јесте налажење датотека које нису индексиране. " +"Датотеке које задовољавају услов претраге се додају на списак " +"„<guilabel>Резултата претраге</guilabel>“ и тако се уједно и освежава " +"списак." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:536 @@ -905,12 +1094,12 @@ msgstr "Искључене путање из брзе претраге" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:537 msgid "Key name: org.mate.search-tool.quick-search-excluded-paths" -msgstr "" +msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.quick-search-excluded-paths" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:538 msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]" -msgstr "" +msgstr "Основне вредности: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:539 @@ -920,6 +1109,10 @@ msgid "" "use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are " "supported." msgstr "" +"<application>Алат претраге</application> неће обавити брзу претрагу за " +"путање дефинисане овим кључем. Тражења назива датотека у дефинисаним " +"путањама користитће наредбу „<command>find</command>“. Џокери * и ? су " +"подржани." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:543 @@ -930,11 +1123,12 @@ msgstr "Искључене путање из другог прегледа бр� #: C/index.docbook:544 msgid "Key name: org.mate.search-tool.quick-search-second-scan-excluded-paths" msgstr "" +"Назив кључа: org.mate.search-tool.quick-search-second-scan-excluded-paths" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:545 msgid "Default values: [/]" -msgstr "" +msgstr "Основна вредност: [/]" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:546 @@ -944,6 +1138,10 @@ msgid "" "the defined paths will not be followed by a thorough search using the " "<command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported." msgstr "" +"<application>Алат претраге</application> неће обавити други преглед након " +"брзе претраге за путање дефинисане овим кључем. Након брзих претрага у " +"дефинисаним путањама неће следити детаљнија претрага помоћу наредбе " +"„<command>find</command>“. Џокери * и ? су подржани." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:550 @@ -953,7 +1151,7 @@ msgstr "Приказује додатне могућности" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:551 msgid "Key name: org.mate.search-tool.show-additional-options" -msgstr "" +msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.show-additional-options" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:553 @@ -961,6 +1159,8 @@ msgid "" "This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section " "is expanded when <application>Search for Files</application> is started." msgstr "" +"Овај кључ одређује да ли је одељак „<guilabel>Изабери још опција</guilabel>“" +" раширен приликом покретања <application>Алата претраге</application>." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -977,3 +1177,9 @@ msgid "" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" +"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под " +"условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било" +" које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и " +"последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак " +"ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која " +"је приложена уз ово упутство." |