summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po3940
1 files changed, 3940 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
new file mode 100644
index 00000000..d368851c
--- /dev/null
+++ b/po/ar.po
@@ -0,0 +1,3940 @@
+# translation of mate-utils.HEAD.ar.po to Arabic
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002.
+# Abdulaziz Al-Arfaj <[email protected]>, 2004.
+# Djihed Afifi <[email protected]>, 2006.
+# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2010.
+# Anas Afif Emad <[email protected], 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils.mate-2-16.ar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-23 15:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-23 15:20+0300\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "افحص حجم المجلدات والمساحة المتوفرة"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "محلّل استخدام القرص"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "تفضيلات محلّل استخدام القرص"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "ا_ختر الأجهزة التي ستضمّن أثناء فحص نظام الملفات:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_راقب التغييرات في مجلّدك المنزلي"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "ال_مساحة المحصّصة:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Refresh"
+msgstr "أعِد التّحميل"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "افحص مجلّدا _بعيدا..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "افحص مجلّ_دا..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "افحص نظام الملفات"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "افحص المجلّد"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Scan Home"
+msgstr "افحص المنزل"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "افحص مجلّدا بعيدا"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "افحص _نظام الملفّات"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "افحص _مجلّد المنزل"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "افحص مجلّدا"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "افحص مجلّدا بعيدا"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "افحص نظام الملفات"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "افحص مجلد المنزل"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "شريط ال_حالة"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "أوقف الفحص"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "الم_حلّل"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "قلّص ال_كل"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Contents"
+msgstr "الم_حتويات"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
+msgid "_Edit"
+msgstr "ت_حرير"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_مدّد الكل"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
+msgid "_Help"
+msgstr "م_ساعدة"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "شريط الأ_دوات"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
+msgid "_View"
+msgstr "_عرض"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "قائمة التقسيمات المستثناة من الفحص."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "فعّل مراقبة الدليل المنزلي"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "الأقسام المستنثاة"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "عمود الحالة مرئي"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "تلميحات أدوات المجلدات الفرعية مرئية"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "شريط الأدوات مرئي"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "إذا وجب مراقبة أي تغيّرات على الدليل المنزلي."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "ما إذا وجب لعمود الحالة في أسفل نافذة التحرير أن يكون مرئيّا."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "ما إذا كانت سترسم تلميحات أدوات للمجلدات المحددة."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "ما إذا وجب لشريط الأدوات أن يكون مرئيّا في نوافذ التحرير."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
+msgid "Scanning..."
+msgstr "يفحص..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:180
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "السّعة الكلية لنظام الملفات:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:181
+msgid "used:"
+msgstr "مُسْتخدَم:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "available:"
+msgstr "متوفّر:"
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
+#: ../baobab/src/callbacks.c:267
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "يحسب أشرطة النسبة..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
+#: ../baobab/src/callbacks.c:271
+msgid "Ready"
+msgstr "جاهز"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:386
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "السّعة الكلية لنظام الملفات"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:408
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "الاستخدام الكلي لنظام الملفات"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:449
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "يحتوي على وصلات صلبة إلى:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:458
+#, c-format
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "لا عناصر"
+msgstr[1] "عنصر واحد"
+msgstr[2] "عنصرين"
+msgstr[3] "%I 5d عناصر"
+msgstr[4] "%I 5d عنصرا"
+msgstr[5] "%I 5d عنصر"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:585
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "تعذّر بدأ المراقبة"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:586
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "لن تُراقَب التغيّرات على الدليل المنزلي."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:965
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "انقل للمجلد الأصل"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:969
+msgid "Zoom in"
+msgstr "قرّب"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:973
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بعّد"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:977
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "احفظ لقطة الشاشة"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1114
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "اعرض كرسم بياني حلقي"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1116
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "اعرض كرسم بياني شجري"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1214
+msgid "Show version"
+msgstr "اعرض الإصدار"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1215
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[دليل]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1245
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "كثير من المعاملات، يمكنك تحديد دليل واحد فقط."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1262
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "تعذّر تحديد أي نقطة وصل."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1264
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "بدون نقاط الوصل لا يمكن تحليل استخدام القرص."
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "العمق الأقصى"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "العمق الأقصى من الجذر المرسوم في الرسم البياني"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+msgid "Chart model"
+msgstr "نموذج الرسم البياني"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "اضبط نموذج الرسم البياني"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+msgid "Chart root node"
+msgstr "عقدة جذر الرسم البياني"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "اضبط عقدة الجذر من النموذج"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1704
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "لم أستطع إنشاء صورة pixbuf!"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1714
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "احفظ اللقطة"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1743
+msgid "_Image type:"
+msgstr "نوع _الصورة:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
+msgid "Scan"
+msgstr "افحص"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
+msgid "Device"
+msgstr "جهاز"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
+msgid "Mount Point"
+msgstr "نقطة الوصل"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "_نوع نظام الملفات:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
+msgid "Total Size"
+msgstr "الحجم الكلي"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
+msgid "Available"
+msgstr "متوفّر:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "تعذّر فحص المكان \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "موقع مخصّص"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "‏FTP عام"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "‏FTP (مع تسجيل دخول)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "مشاركة ويندوز"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "‏WebDAV آمن (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم. يجب إدخال اسم للخادوم."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "الرجاء إدخال اسم و المحاولة مرة أخرى."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "ال_موقع (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
+msgid "_Server:"
+msgstr "ال_خادوم:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
+msgid "Optional information:"
+msgstr "معلومات اختيارية:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
+msgid "_Share:"
+msgstr "_شارِك:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "ال_منفذ:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
+msgid "_Folder:"
+msgstr "ال_مجلد:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
+msgid "_User Name:"
+msgstr "ا_سم المستخدم:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "اسم ال_نطاق:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "اتصل بخادوم"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_نوع الخدمة:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
+msgid "_Scan"
+msgstr "افحص"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "أأعيد فحص مجلّد المنزل؟"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"محتويات مجلّدك المنزلي تغيّرت. اختر أعِد الفحص لتحدّث تفاصيل استخدام القرص."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
+msgid "_Rescan"
+msgstr "أ_عد الفحص"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+msgid "Folder"
+msgstr "مجلد"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+msgid "Usage"
+msgstr "الاستخدام"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+msgid "Size"
+msgstr "الحجم"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+msgid "Contents"
+msgstr "المحتويات"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
+msgid "Select Folder"
+msgstr "اختر مجلدا"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "اعرض المجلدات المخفية"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "لا يمكن فحص مجلد مستبعد!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" ليس مجلّدا سليما"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "تعذّر تحليل استعمال القرص."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "ا_فتح المجلّد"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ا_نقل للمهملات"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "تعذّر فتح المجلّد \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "لا يوجد عارض مثبّت قادر على عرض المجلّد."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "تعذّر نقل \"%s\" إلى المهملات"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "تعذّر نقل \"%s\" إلى المهملات"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "تفاصيل: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"هذا البرنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية "
+"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو "
+"أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"يوزّع البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي "
+"ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة "
+"الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
+"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
+"02111-1307 USA"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:103
+msgid "Baobab"
+msgstr "بوباب"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:104
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "أداة رسوميّة لتحليل استعمال القرص."
+
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:112 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
+"يوسف رفه\t\t<[email protected]>\n"
+"جهاد عفيفي\t<[email protected]>\n"
+"خالد حسني\t<[email protected]>\n"
+"أنس عفيف عماد\t<[email protected]>"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:210 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "المستند غير موجود."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:321
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "المجلد غير موجود."
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "خادوم القاموس الافتراضي"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "البحث في القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "ابحث عن تعاريف الكلمات في القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "ا_مسح"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_About"
+msgstr "_عن"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "ا_بحث عن النص المحدد"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
+msgid "_Preferences"
+msgstr "ال_تفضيلات"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+msgid "_Print"
+msgstr "ا_طبع"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+msgid "_Save"
+msgstr "ا_حفظ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "ابحث عن تعريف وإملاء الكلمات في قاموس علخط"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947
+msgid "Dictionary"
+msgstr "القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "خادوم القاموس (مهجور)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "المنفذ المستخدم للاتصال بالخادوم (مهجور)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"يحدّد فيما إذا سيستخدم البحث الحاذق. يتوقّف هذا المفتاح على دعم خادوم القاموس "
+"لهذا الخيار. الافتراض هو TRUE. هذا المفتاح مهجور ولم يعد يستخدم."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The default database to use"
+msgstr "قاعدة البيانات التي ستستخدم افتراضيا"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "الارتفاع الافتراضي لنافذة التطبيق"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "استراتيجية البحث الافتراضية المستخدمة"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "العرض الافتراضي لنافذة التطبيق"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
+"no longer in use."
+msgstr ""
+"خادوم القاموس الذي سيتّصل به. الخادوم الافتراضي هو dict.org. راجع http://www."
+"dict.org لتفاصيل عن خواديم آخرين. هذا المفتاح مهجور ولم يعد يستخدم."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "الخط المستعمل أثناء الطباعة"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "الخط المستعمل أثناء طباعة التعريفات."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"اسم قاعدة البيانات أو ميتا-قاعدة بيانات الفرديّة لتستعمل في مصدر القاموس. "
+"علامة التعجب (\"!\") تعني أن يبحث قاموس-جنوم جميع قواعد البيانات الموجودة في "
+"مصدر القاموس."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"اسم استراتيجية البحث الافتراضية للإستعمال على مصدر قاموس، إذا كان متوفّرا. "
+"الالاستراتيجية الافتراضية هي 'exact' ، أي مطابقة كلية للكلمات."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "اسم مصدر القاموس المستعمل"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "اسم مصدر القاموس المستعمل للحصول على تعاريف الكلمات."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "الصفحة التي ستعرض في الشريط الجانبي"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"رقم المنفذ للاتصال به. المنفذ الافتراضي هو 2628. هذا المفتاح مهجور ولم يعد "
+"يستخدم."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "عرض الشريط الجانبي"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح عرض الشّريط الجانبي، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين الجلسات."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a height based on the font size."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح ارتفاع النافذة، يستعمل أيضا لتذكّر حجم نافذة القاموس بين "
+"الجلسات. تحديدها بـ -1 يجعل نافذة القاموس تستعمل ارتفاعا مبنيا على حجم الخط."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a width based on the font size."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح عرض النافذة، يستعمل أيضا لتذكّر حجم نافذة القاموس بين "
+"الجلسات. تحديدها بـ -1 يجعل نافذة القاموس تستعمل ارتفاعا مبنيا على حجم الخط."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان الشّريط الجانبي مرئيا، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين "
+"الجلسات. تحديد TRUE يجعل الشّريط الجانبي مرئيا دائما."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the statusbar always be displayed."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان شريط الحالة مرئيا، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين "
+"الجلسات. تحديد TRUE يجعل شريط الحالة مرئيا دائما."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كانت التافذة موسّعة، يستعمل أيضا لتذكّر القيمة بين "
+"الجلسات. تحديد TRUE يجعل النافذة موسّعة دائما."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
+"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح الصفحة التي يتم فيها إظهار الشريط الجانبي. يمكن أن تكون "
+"\"speller\" أو \"databases\". "
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "إستخدم بحث حاذق (مهجور)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة التطبيق مكبّرة"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "فيما اذا وجب اظهار الشريط الجانبي"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "فيما اذا وجب اظهار شريط الحالة"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "Print"
+msgstr "اطبع"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "Source"
+msgstr "المصدر"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_خط الطبع:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "ا_ختر مصدر قاموس للبحث عن الكلمات:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "القواميس"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "ا_سم المستضيف:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "Source Name"
+msgstr "اسم المصدر"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Strategies"
+msgstr "الاستراتيجيات"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "_Description:"
+msgstr "ال_وصف:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "_Transport:"
+msgstr "الن_قل:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "قواميس أسبانية"
+
+#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "قواميس لونجدو تايلاندي-إنجليزي"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "اسم العميل"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "اسم عميل السياق"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "اسم المستضيف"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "اسم خادوم القاموس الذي سيتّصل به"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "المنفذ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "منفذ خادوم القاموس الذي سيتّصل به"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "رمز الحالة المرجع من خادوم القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "لا اتّصال بخادوم القاموس على '%s:%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr "فشل إيجاد اسم الخادوم '%s': لا موارد مناسبة موجودة"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "فشل الاتصال بالمستضيف '%s'‏: %s "
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "فشل إيجاد المستضيف '%s': المستضيف غير موجود"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"لا يمكن الاتصال بخادوم القاموس على '%s:%d'. أجاب الخادوم بالرمز %d (الخادوم "
+"متوقف)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"تعذّر تحليل إجابة خادوم القاموس\n"
+": '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "لا تعريف ل‍ '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "قاعدة البيانات غير صحيحة '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "استراتجية غير صحيحة '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "أمر سيئ '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "خيارات سيّئة للأمر '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "لا قاعدة بيانات موجودة في خادوم القاموس '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "لا استراتيحيات موجودة على خادوم القاموس في '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "فشل الاتصال بخادوم القواميس %s:%d"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"خطأ عند قراءة الإجابة من الخادوم:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "مهلة الاتصال بخادوم القواميس في %s:%d"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "لا اسم مستضيف محدّد لخادوم قواميس"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "تعذّر انشاء المقبس"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "تعذّر تحديد القناة كغير مسدِّدة: %s "
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "لا يمكن الاتصال بخادوم القواميس على %s:%d"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "محليا فقط"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "إذا كان السياق يستعمل قواميس محلّية فقط أم لا"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "أعد تحميل قائمة قواعد البيانات المتوفّرة"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "امسح قائمة قواعد البيانات المتوفرة"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+msgid "Error while matching"
+msgstr "حدث خطأ خلال المطابقة"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../logview/logview-window.c:485
+msgid "Not found"
+msgstr "غير موجود"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+msgid "F_ind:"
+msgstr "اب_حث:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+msgid "_Previous"
+msgstr "ال_سابق"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+msgid "_Next"
+msgstr "ال_تالي"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "خطأ عند البحث عن التعريف"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "هناك بحث آخر قيد التنفيذ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "رجاء الانتظار حتى إنهاء البحث الحالي"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "خطأ عند جلب عن التعريف"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "اسم الملف"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "اسم الملف المستعمل من طرف مصدر القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "اسم معراض مصدر القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "الوصف"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "وصف مصدر القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "قاعدة بيانات"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "قاعدة البيانات الافتراضية لمصدر القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "الاستراتيجية"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "الاستراتيجية الافتراضية لمصدر القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "النقل"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "آلية النقل المستعملة من مصدر القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "السياق"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "GdictContext المقيّد بهذا المصدر"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "نوع نقل غير سليم '%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "لا مجموعة '%s' موجودة داخل تعريف مصدر القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "لا يمكن أخذ مفتاح '%s' داخل تعريف مصدر القاموس: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr "لا يمكن أخذ مفتاح '%s' داخل ملف تعريف مصدر القاموس: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "لا اسم لمصدر القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "مصدر القاموس '%s' يملك نقل سيّء '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "أعد تحميل قائمة المصادر المتوفرة"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "المسارات"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "مسارات البحث المستعملة منه"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "المصادر"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "مصادر القاموس الموجودة"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "امسح قائمة الكلمات المشابهة"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "GdictContext المستعمل للحصول على تعريف الكلمة"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "قاعدة البيانات التي ستستعمل لسؤال GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "الاستراتيجية المستعملة للبحث في GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "أعد تحميل قائمة الإستراتيجيات المتوفرة"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "امسح قائمة الإستراتيجيات المتوفرة"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "شارات تنقيح GDict التي ستضبط"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "شارات"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "شارات تنقيح GDict التي ستُصفّر"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr "خيارات ج‌قاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "اعرض خيارات ج‌قاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "ابحث عن تعاريف الكلمات في القاموس"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"تعريف '%s'\n"
+" من '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "خطأ: %s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "انظر mate-dictionary --help لكيفية الإستعمال\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "تعذّر إيجاد مصدر قاموس مناسب"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"حدث خطأ عند البحث عن \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "Words to look up"
+msgstr "الكلمات المبحوث عنها"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "word"
+msgstr "الكلمة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+msgid "Words to match"
+msgstr "كلمات المطابقة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "مصدر القاموس الذي سيستعمل"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "source"
+msgstr "المصدر"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "أظهر مصادر القاموس المتوفرة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "اطبع النتائج للكونسول"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "Database to use"
+msgstr "قاعدة البيانات المستعملة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "db"
+msgstr "القاعدة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "الاستراتيجية المستعملة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "strat"
+msgstr "بداية"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr "- ابحث عن تعاريف الكلمات في القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "احفظ نسخة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844
+msgid "Untitled document"
+msgstr "مستند غير مسمّى"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "امسح التعريفات الموجودة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+msgid "Clear definition"
+msgstr "امسح التعريف"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "امسح نصّ التعريف"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "اطبع التعريفات الموجودة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+msgid "Print definition"
+msgstr "اطبع التعريف"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "اطبع نص التعريف"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "احفظ التعريفات الموجودة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+msgid "Save definition"
+msgstr "احفظ التعريف"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "احفظ نصّ التعريف في ملف"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "انقر لعرض نافذة القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "بدّل نافذة القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "أظهر أو اخفِ نافذة التعريفات"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "اكتب الكلمة للبحث عنها"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "مدْخلة القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "تفضيلات القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "حدث خطأ عند عرض محتويات المساعدة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "لا مصدر قاموس متوفر باسم '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "لا يمكن إيجاد مصدر القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "لا سياق متوفّر للمصدر '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "لا يمكن إنشاء سياق"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr "فشل الاتصال بـ MateConf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "تعذّر التوصل لتنبيه للتفضيلات"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "تعذّر التوصل لتنبيه لخط المستند"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "لا يمكن إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s'‏: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "فشل إنشاء دليل البيانات '%s'‏: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "حرّر مصدر القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "أضف مصدر قاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "أأحذف \"%s\"؟"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "سيحذف هذا مصدر القاموس من القائمة نهائيا."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "لا يمكن حذف المصدر '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "أضِف مصدر قاموس جديد"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "احذف مصدر القاموس المحدد حاليا"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "حدّد الخط المستعمل لطباعة التعاريف"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "لا يمكن عرض المعاينة: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مصدر"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "لا يمكن حفظ ملف المصدر"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "البحث عن '%s'..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
+msgid "No definitions found"
+msgstr "لم يُعثر على أي تعريفات"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "لا تعريفات"
+msgstr[1] "وُجِد تعريف واحد"
+msgstr[2] "وُجِد تعريفان"
+msgstr[3] "وُجِدت %Id تعريفات"
+msgstr[4] "وُجِد %Id تعريفا"
+msgstr[5] "وُجِد %Id تعريف"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "‏%s - قاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
+msgid "_File"
+msgstr "_ملف"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178
+msgid "_Go"
+msgstr "ا_ذهب"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182
+msgid "_New"
+msgstr "_جديد"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+msgid "New look up"
+msgstr "بحث جديد"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "ا_حفظ نسخة..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
+msgid "P_review..."
+msgstr "_عاين..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+msgid "Preview this document"
+msgstr "عاين هذا المستند"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+msgid "_Print..."
+msgstr "ا_طبع..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+msgid "Print this document"
+msgstr "اطبع هذا المستند"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
+msgid "Select _All"
+msgstr "اخت_ر الكل"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "ابحث عن كلمة أو جملة في المستند"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "ابحث عن الت_الي"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "ابحث عن ال_سابق"
+
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "التعريف ال_سابق"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "اذهب إلى التعريف السابق"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "التعريف ال_تالي"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "اذهب إلى التعريف التالي"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213
+msgid "_First Definition"
+msgstr "التعريف الأ_وّل"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "اذهب إلى التعريف الأول"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "التعريف الأ_خير"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "اذهب إلى التعريف الأخير"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "كلمات _مشابهة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "مصادر القاموس"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "قواعد البيانات الم_توفرة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "الا_ستراتيجيّات المتوفرة"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "الشريط ال_جانبي"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "شريط ال_حالة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "مصدر القاموس `%s' المُحدد"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "اختيرت الاستراتيجيّة `%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "اختيرت قاعدة البيانات `%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "اختيرت ىالكلمة `%s'"
+
+#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "انقر مرتين على الكلمة للبحث عنها"
+
+#. strat-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "انقر مرتين على الاستراتيجيّة المطابقة للتستخدم"
+
+#. source-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "انقر مرتين على المصدر لتستخدمه"
+
+#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "انقر مرتين على قاعدة البيانات للتستخدم"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
+msgid "Look _up:"
+msgstr "ا_بحث"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
+msgid "Similar words"
+msgstr "كلمات مشابهة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "القواميس المتوفرة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
+msgid "Available strategies"
+msgstr "الاستراتيجيات المتوفرة"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "مصادر القاموس"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "خطأ عند تحميل صفحة المساعدة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
+msgid "None"
+msgstr "بلا"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "ظل منسدل"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
+msgid "Border"
+msgstr "حافة"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "ضمّن ال_حدود"
+
+#. * Include window border *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "ضمّن حا_فة النافذة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "طبِّق ال_تأثير:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "كل _سطح المكتب"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "ال_نافذة الحالية"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "اختر منطقة لالتقاط_ها"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "التقط _بعد مدة"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+msgid "seconds"
+msgstr "ثوان"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "خذ لقطة للشاشة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
+msgid "Effects"
+msgstr "التأثيرات"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "خذ _لقطة للشاشة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ لقطة الشاشة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"تعذر حفظ لقطة الشاشة في %s.\n"
+" الخطأ كان %s.\n"
+" الرجاء اختيار موقع آخر ثم إعادة المحاولة."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "أُخِذت لقطة الشاشة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "تعذّر أخذ لقطة للنافذة الحالية."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "Screenshot-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Screenshot.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "Screenshot-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "خذ صورة النافذة بدلا من كل الشاشة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "خذ صورة لمنطقة من الشاشة بدلا من الشاشة كلها"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "ضمّن حدّ النافذ مع لقطة الشاشة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "أزل حدّ النافذ من لقطة الشاشة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "خذ لقطة الشّاشة بعد مدة معيّنة [بالثواني]"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr "التأثير المضاف للحافة (ظل، حافة أو لاشيء)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+msgid "effect"
+msgstr "التأثير"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "حدد الخيارات تفاعليا"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "خذ صورة للشّاشة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr "خيارات متضاربة: لا يمكن ‪--window‬ و ‪--area‬ في نفس الوقت.\n"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "احفظ صور لسطح مكتبك أو للنوافذ المنفردة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "ا_نسخ إلى الحافظة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "احفظ لقطة الشاشة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "احفظ في ال_مجلد:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "_Name:"
+msgstr "الا_سم:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr "تأثير الحد"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+"التأثير المضاف لخارج الحافة. القيم الممكنة هي \"shadow\"، \"none\"، و "
+"\"border\"."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr ""
+"التقط صورة النافذة الحالية فقط، بدلاً من سطح المكتب بأكمله. أُبطل هذا المفتاح "
+"ولم يعد نافذا."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "Include Border"
+msgstr "اشمل الحدود"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "اشمل الحدود"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "اشمل حدّ النافذ مع صورة الشاشة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "اشمل حدّ مدير النوافذ مع لقطة الشاشة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "تأخير لقطة الشاشة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "دليل لقطات الشّاشة"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "الدليل الذي تم حفظ لقطات الشاشة الأخيرة فيه."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "عدد الثواني المنتظرة قبل أخذ لقطة الشاشة."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "لقطة شاشة مختصّة بنافذة (مُبطل)"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+"ملف تعريف الواجهة الرسوميّة لبرنامج صورة الشاشة غير موجود.\n"
+"الرجاء التأكد من تنصيب أدوات جنوم"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
+msgid "Select a folder"
+msgstr "اختر مجلّدا"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"تعذّر مسح المجلد المؤقت:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+"عملية الحفظ الابن انتهت بصورة غير متوقّعة. تعذّر كتابة لقطة الشاشة على لقرص."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "خطأ مجهول عند حفظ لقطة الشاشة على القرص"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:888
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "نافذة غير معنونة"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
+msgid "File already exists"
+msgstr "الملف موجود مسبّقا"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "الملف \"%s\" موجود مسبّقا. هل تريد استبداله؟"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+msgid "_Replace"
+msgstr "ا_ستبدل"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
+msgid "Saving file..."
+msgstr "يجري حفظ الملف..."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "لا يمكن الوصول إلى الملف المصدر"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "ابحث عن الملفات..."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "ارتفاع النّافذة الافتراضي"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "النّافذة الافتراضية موسعة"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "عرض النّافذة الافتراضي"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "عطّل البحث السّريع"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "عطّل الفحص الثاني للبحث السّريع"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "ابحث في المجلد"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "المسارات المستثناة من البحث السّريع"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "المسارات المستثناة من البحث السريع الثاني"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "ترتيب أعمدة نتائج البحث"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"يحتوي النص\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"تاريخ التعديل أقل من\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"تاريخ التعديل أكبر من\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"اشمل أنظمة الملفات الأخرى\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"الملف فارغ\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"اتبع الروابط الرمزية\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"الاسم لا يحتوي\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"الاسم يطابق التعبير النمطي\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"ملك المجموعة\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"ملك المستخدم\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"المالك غير معرّف\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"أظهر الملفات والمجلدات المخبأة\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"الحجم على الأقل\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "اختر خيار البحث \"الحجم على الأكثر\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "اعرض الخيارات الإضافية"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "يحدد هذا المفتاح القيمة المبدئية لودجة \"ابحث في المجلد\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح ترتيب الأعمدة في نتائج البحث. من المستحسن عدم تغيير هذا "
+"المفتاح من طرف المستخدم."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح المسارات المستنثناة من أداة البحث عند البحث السّريع. "
+"الأداتين '?' و '*' مدعومتين. القيم الافتراضية هي /mnt/*، /media/*، /dev/*، /"
+"tmp/*، /proc/*، و /var/*."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح المسارات المستنثناة من أداة البحث عند البحث السّريع الثاني. "
+"البحث الثاني يستعمل أمر find للبحث عن ملفّات. هدف البحث الثاني هو إيجاد "
+"الملفّات التي لم يتم اسرادها. الأداتين '?' و '*' مدعومتين. القيمة الافتراضية "
+"هي /."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح ارتفاع النافذة، و يستعمل لتذكّر حجم أداة البحث بين الجلسات. "
+"تحديد -1 سيجعل أداة البحث تستعمل القيمة الافتراضية."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح عرض النافذة، و يستعمل لتذكّر حجم أداة البحث بين الجلسات. "
+"تحديد -1 سيجعل أداة البحث تستعمل القيمة الافتراضية."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"\"يحتوي النص\" مختارا عند بدأ أداة "
+"البحث."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"تاريخ التعديل أقل من\" مختارا عند بدأ "
+"أداة البحث."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"تاريخ التعديل أكبر من\" مختارا عند بدأ "
+"أداة البحث."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"اشمل أنظمة الملفات الأخرى\" مختارا "
+"عند بدأ أداة البحث."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الملف فارغ\" مختارا عند بدأ أداة "
+"البحث"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"اتبع الروابط الرمزية\" مختارا عند "
+"بدأ أداة البحث"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الاسم لا يحتوي\" مختارا عند بدأ أداة "
+"البحث."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الاسم يطابق التعبير النمطي\"مختارا عند "
+"بدأ أداة البحث."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"ملك المجموعة\" مختارا عند بدأ أداة "
+"البحث."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"ملك المستخدم\" مختارا عند بدأ أداة "
+"البحث."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"المالك غير معرّف\" مختارا عند بدأ أداة "
+"البحث."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"حدّد خيارات أكثر\" مختارا عند بدأ أداة "
+"البحث."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"أظهر الملفات والمجلدات المخبأة\" "
+"مختارا عند بدأ أداة البحث."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الحجم على الأقل\" مختارا عند بدأ أداة "
+"البحث."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الحجم على الأكثر\" مختارا عند بدأ أداة "
+"البحث."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كانت أداة البحث تعطّل استعمال أمر find بعد القيام ببحث "
+"سريع."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كانت أداة البحث تعطّل استعمال أمر locate بعد القيام ببحث "
+"سريع."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كانت نافذة أداة البحث تبدأ موسّعة."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "تعذّر فتح مستند المساعدة."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح أي مستندات؟"
+msgstr[1] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح مستند واحد؟"
+msgstr[2] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح مستندين؟"
+msgstr[3] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح %Id مستندات؟"
+msgstr[4] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح %Id مستندا؟"
+msgstr[5] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح %Id مستند؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ."
+msgstr[1] "سيفتح هذا نافذة واحدة منفصلة."
+msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين."
+msgstr[3] "سيفتح هذا %Id نوافذ منفصلة."
+msgstr[4] "سيفتح هذا %Id نافذة منفصلة."
+msgstr[5] "سيفتح هذا %Id نافذة منفصلة."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "تعذّر فتح المستند \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "تعذّر فتح المجلّد \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "مدير الملفّات نوتلس لا يعمل."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "لا يوجد عارض مثبّت قادر على عرض المستند."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "هل أنت متأكدٌ أنّك لا تريد فتح أي مجلّدات؟"
+msgstr[1] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح مجلّد واحد؟"
+msgstr[2] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح مجلّدين؟"
+msgstr[3] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح %Id مجلّدات؟"
+msgstr[4] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح %Id مجلّدا؟"
+msgstr[5] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح %Id مجلّد؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "تعذّر نقل \"%s\" إلى المهملات."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "هل تريد حذف \"%s\" نهائيّا؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "المهملات غير متوفّرة. تعذّر نقل \"%s\"·إلى المهملات."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "تعذّر حذف \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "فشل حذف \"%s\": %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "فشل نقل \"%s\": %s."
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+msgid "_Open"
+msgstr "ا_فتح"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "ا_فتح باستخدام %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "افتح باستخدام %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "افتح با_ستخدام"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "ا_فتح المجلّد"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "ا_حفظ النتائج باسم..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "احفظ نتائج البحث باسم..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+msgid "Could not save document."
+msgstr "تعذّر حفظ المستند."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "لم تختر اسم مستند."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "تعذّر حفظ المستند \"%s\" في \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "المستند \"%s\" موجود. هل تريد استبداله؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "سيكتب فوقق محتويات الملف إذا استبدلته."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "اسم المستند الذي اخترته مجلّد."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "قد لا تكون لديك تصاريح الكتابة في هذا المستند."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"خطأ MateConf:\n"
+"··%s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "اليوم في %-OI:%OM %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "بالأمس في %-OI:%OM %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A، %B %-Od %Y في %-OI:%OM:%OS %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+msgid "link (broken)"
+msgstr "الوصلة (معطوبة)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "وصلة إلى %s"
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+msgid " (copy)"
+msgstr "(نسخة)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(نسخة أخرى)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "th copy)"
+msgstr "نسخة)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+msgid "st copy)"
+msgstr "نسخة)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+msgid "nd copy)"
+msgstr "نسخة)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+msgid "rd copy)"
+msgstr "نسخة)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (نسخ)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (النسخة %Id)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (النسخة %Id)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (النسخة %Id)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (النسخة %Id)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%Id"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "يحتوي ال_نص"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "_تاريخ التّعديل أقل من"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "days"
+msgstr "أيّام"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "تاريخ التّعديل أكثر من"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "ال_حجم على الأقل"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "kilobytes"
+msgstr "كيلوبايت"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "الح_جم على الأكثر"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "File is empty"
+msgstr "الملف فارغ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "مِلك ال_مستخدم"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "مِلك الم_جموعة"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "المالك غير معرّف"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "الا_سم لا يحتوي"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "الاسم يطابق التعبير المنتظم"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "أظهر الملفّات المخبّأة وملفّات الحفظ الاحتياطي"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "تتبع الوصلات الرمزية"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "استبعد أنظمة الملفّات الأخرى"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "اعرض إصدارة التّطبيق"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALUE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+msgid "DAYS"
+msgstr "DAYS"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "KILOBYTES"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATTERN"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "ربما لم يتم إتشاء قاعدة بيانات locate"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "فشل تحويل طاقم المحارف ل \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+msgid "Searching..."
+msgstr "يبحث..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+msgid "Search for Files"
+msgstr "ابحث عن الملفات"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+msgid "No files found"
+msgstr "لم يعثر على ملفات"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(أُوقِفَ)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+msgid "No Files Found"
+msgstr "لم يعثر على أي ملفات"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "لم يعثر على أي ملفات"
+msgstr[1] "عثر على ملف واحد"
+msgstr[2] "عثر على ملفّين"
+msgstr[3] "عثر على %'d ملفّات"
+msgstr[4] "عثر على %'d ملفّا"
+msgstr[5] "عثر على %'d ملفّ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "لم يعثر على أي ملفات"
+msgstr[1] "عثر على ملف واحد"
+msgstr[2] "عثر على ملفّين"
+msgstr[3] "عثر على %'d ملفّات"
+msgstr[4] "عثر على %'d ملفّا"
+msgstr[5] "عثر على %'d ملفّ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "تم استدعاء الخانة changed لخيار ليس مدخلة!"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "حدد نص خيار البحث \"الاسم يحتوي\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "حدد نص خيار البحث \"ابحث في المجلد\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr ""
+"رتّب الملفات بحسب واحد من التالي: الاسم أو المجلّد أو الحجم أو النوع أو التاريخ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "اضبط إتجاه الترتيب لتنازلي، الافتراضي تصاعدي"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "ابدأ البحث آليّا"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "اختر خيار البحث \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "اختر و حدّد خيار البحث \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "مُرّر خيار غير صحيح لمتغيّر سطر الأوامر sortby."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... أخطاء كثيرة على العرض ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr "قد تكون نتائج البحث غير صحيحة. حدثت أخطاءٌ أثناء أداء هذا البحث."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+msgid "Show more _details"
+msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr "قد تكون نتائج البحث غير صحيحة. هل تريد تعطيل ميّزة البحث السّريع؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "عطّل البحث ال_سّريع"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "فشل تحديد رمز المجموعة العمليّة للإبن %d: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "خطأ أثناء تحليل أمر البحث."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "خطأ أثناء تنفيذ أمر البحث."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "ادخل قيمة نصّية لخيار البحث \"%s\"."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "\"%s\"في %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "ادخل قيمة في %s لخيار البحث \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "احذف \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "انقر لحذف خيار البحث \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "الخيارات ال_متوفّرة:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+msgid "Available options"
+msgstr "الخيارات المتوفرة"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "اختر خيار للبحث من القائمة المنسدلة"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+msgid "Add search option"
+msgstr "أضف خيار بحث"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "انقر لإضافة خيار البحث المحدد."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "نتائج ال_بحث:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+msgid "List View"
+msgstr "مشهد القائمة"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+msgid "Type"
+msgstr "النوع"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+msgid "Date Modified"
+msgstr "تاريخ التعديل"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "الا_سم يحتوي:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "ادخل اسم ملف أو قسم من اسم ملف باستعمال أو عدم استعمال رموز التعميم.."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Name contains"
+msgstr "الاسم يحتوي"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "ا_بحث في المجلد:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+msgid "Browse"
+msgstr "استعرض"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Look in folder"
+msgstr "ابحث في المجلد"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "أدخل اسم المجلد أو الجهاز الذي تريد بدء البحث فيه."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+msgid "Select more _options"
+msgstr "اختر _خيارات أكثر"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Select more options"
+msgstr "اختر خيارات أكثر"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "انقر لتمديد أو تقليص قائمة للخيارات المتوفرة."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "انقر لفتح كتيّب المساعدة."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "انقر لإغلاق \"ابحث عن الملفات\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "انقر للقيام بالبحث."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "انقر لتوقيف بحث."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr "- أداة جنوم للبحث"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "فشل تحليل معامل سطر الأوامر: %s\n"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة '%s'"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "يبدأ %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "خيار إطلاق غير معروف %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "تعذّر تمرير مسار المستند إلى مُدخلة سطح مكتب من نوع 'Type=Link'"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "عنصر لا يُطلق"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ملف"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "المعرّف"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "خيارات إدارة الجلسات:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "معاين السجلات "
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "اعرض أو راقب ملفات سجلات النظام"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "ارتفاع النافذة بالبكسل"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "ملف السجّل الذي سيفتح عند بدأ التشغيل"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "ملفات السجلات التي ستفتح عند بدأ التشغيل"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "حجم الخط المستعمل للسّجل"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"يحدّد قائمة ملفات السّجل الذي ستفتح عند بدأ التشغيل. يتم إنشاء القائمة "
+"الافتراضية بقراءة /etc/syslog.conf."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "يحدّد ارتفاع النافذة الرئيسية للسجل بالبكسل."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"يحدّد ملف السّجل الذي سيفتح عند بدأ التشغيل. الافتراضي هو /var/adm/messages "
+"أو /var/log/messages، بحسب نظام تشغيلك."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"يحدد حجم الخط الثابت العرض المستعمل لعرض السجل في مظهر الشجرة الرئيسي. "
+"القيمة الافتراضية مأخوذة من حجم خط الكونسول."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "يحدّد عرض النافذة الرئيسية للسجل بالبكسل."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "عرض النافذة بالبكسل"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "الخلفية:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "Effect:"
+msgstr "المؤثرات:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "المقدمة:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "أخفِ"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "أبرِز"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_تعبير نمطي:"
+
+#: ../logview/logview-app.c:374
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "تعذر فتح الملف %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "اسم المرشح خال!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "لا يمكن أن يحتوى اسم المرشح على ':'"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "التعبير النمطي خال!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "التعبير النمطي ليس سليما: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "من فضلا حدد لونا للمقدمة أو الخلفية!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+msgid "Edit filter"
+msgstr "حرر المرشح"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+msgid "Add new filter"
+msgstr "أضف مرشحا جديدا"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
+msgid "Filters"
+msgstr "المرشحات"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+msgid "_Find:"
+msgstr "اب_حث:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+msgid "Find Previous"
+msgstr "ابحث عن السابق"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "ابحث عن التواجد السابق لعبارة البحث"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+msgid "Find Next"
+msgstr "ابحث عن التالي"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "امسح نص البحث"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr "خطأ أثناء فك ضغط سجل مضغوط. قد يكون الملف تالفا."
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "قد لا تكون لك تصاريح قراءة الملف."
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "ليس ملفا اعتياديا أو ليس نصيا."
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr "هذه الإصدارة من عارض السجلات لا تدعم السجلات المضغوطة."
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+msgid "Loading..."
+msgstr "يحمل..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:61
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "اعرض نسخة التّطبيق"
+
+#: ../logview/logview-main.c:63
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[ملف السجل...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:67
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr "- راقِب و تصفّح السجلّات"
+
+#: ../logview/logview-main.c:102
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "معاين السجلات "
+
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "معاين سجلات النظام"
+
+#: ../logview/logview-window.c:210
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "آخر تحديث: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%Id سطور (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:317
+msgid "Open Log"
+msgstr "افتح السّجل"
+
+#: ../logview/logview-window.c:356
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:470
+msgid "Wrapped"
+msgstr "انتهى"
+
+#: ../logview/logview-window.c:764
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "معاين سجلّات النظام لجنوم."
+
+#: ../logview/logview-window.c:810
+msgid "_Filters"
+msgstr "المر_شحات:"
+
+#: ../logview/logview-window.c:813
+msgid "_Open..."
+msgstr "ا_فتح..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:813
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "افتح سجل من ملف"
+
+#: ../logview/logview-window.c:815
+msgid "_Close"
+msgstr "أ_غلق"
+
+#: ../logview/logview-window.c:815
+msgid "Close this log"
+msgstr "أغلق هذا السجل"
+
+#: ../logview/logview-window.c:817
+msgid "_Quit"
+msgstr "ا_خرج"
+
+#: ../logview/logview-window.c:817
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "ا_خرج من معاين السجلات"
+
+#: ../logview/logview-window.c:820
+msgid "_Copy"
+msgstr "ا_نسخ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:820
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "انسخ التحديد"
+
+#: ../logview/logview-window.c:822
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "اختر كامل السجلّ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:824
+msgid "_Find..."
+msgstr "اب_حث..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:824
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في السجل"
+
+#: ../logview/logview-window.c:827
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "حجم نص أكبر"
+
+#: ../logview/logview-window.c:829
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "حجم نص أصغر"
+
+#: ../logview/logview-window.c:831
+msgid "Normal text size"
+msgstr "حجم نص عادي"
+
+#: ../logview/logview-window.c:834
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "أدر المرشحات"
+
+#: ../logview/logview-window.c:834
+msgid "Manage filters"
+msgstr "أدر المرشحات"
+
+#: ../logview/logview-window.c:837
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "افتح محتويات المساعدة لمعاين السجلات"
+
+#: ../logview/logview-window.c:839
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "أظهر حوار عن معاين السجلات"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "شريط ال_حالة"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "أظهر شريط الحالة"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "ال_شريط الجانبي"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "اعرض الشريط الجانبي"
+
+#: ../logview/logview-window.c:848
+msgid "Show matches only"
+msgstr "أظهر التطابقات فقط"
+
+#: ../logview/logview-window.c:848
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "أظهر فقط السطور التي تطابق أحد المرشحات المحددة"
+
+#: ../logview/logview-window.c:962
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "تعذّرت القراءة من \"%s\""
+
+#: ../logview/logview-window.c:1381
+msgid "Version: "
+msgstr "الإصدارة:"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1488
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "تعذّر فتح الملفات التالية:"
+
+#~ msgid "Total filesystem usage:"
+#~ msgstr "الاستخدام الكلي لنظام الملفات:"
+
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "احفظ اللقطة"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "أدخل كلمة السر"
+
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "مهيّء الأقراص المرنة"
+
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "هيّء الأقراص المرنة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 للتهيئة السريعة و 1 للتهيئة القياسيّة (تضيف تهيئة مستوى سفلي) و آخيرا 2 "
+#~ "لتهيئة دقيقة (تضيف مسحا للقوالب المعطوبة)."
+
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr "للمستخدمين المتقدّمين فقط - الخلفيّة الافتراضيّة لتهيئة FAT"
+
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "نوع نظام الملفات الافتراضي"
+
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "استراتيجية التهيئة الافتراضيّة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"صحيح\" لضبط mkdosfs كخلفية تهيئة FAT المفضّلة أو FALSE لضبط mtools "
+#~ "كخلفيّة تهيئة FAT المفضّلة."
+
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr "‏ext2 لنظام ملفّات لينكس الأصلي أو fat لنظام ملفّات دوس."
+
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "خطأ داخلي: لا يمكن البحث عن الموقع الصحيح."
+
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "خطأ داخلي: قيمة (%ld) غريبة في do_test\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "يجري فحص اللبنات المعطوبة..."
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr "فشل فتح الجهاز %s لفحص اللبنات المعطوبة\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "يجري فحص اللبنات المعطوبة... تم"
+
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "يجري تهيئة القرص..."
+
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "لا أعلم ما هذا، لكنه خطأ كبير."
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "خطأ عند تهيئة المقطوعة #%Id"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "خطأ أثناء إتمام التهيئة"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "يجري تهيئة القرص... تم"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "يجري التأكد من التهيئة..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذرت الكتابة في القرص المرن.\n"
+#~ "\n"
+#~ "الرجاء التأكد من عدم كونه محميا ضد الكتابة."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "تصاريح غير كافية لفتح أداة القرص المرن %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يمكن الوصول إلى القرص المرن.\n"
+#~ "\n"
+#~ "الرجاء تأكد من أنه في المشغل\n"
+#~ "وأن باب المشغل مغلق."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ عام أثناء الوصول إلى جهاز القرص المرن %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "رمز الخطأ %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ قراءة:\n"
+#~ "مشكلة عند قراءة الاسطوانة %Id، المتوقّع %Id، المقروء %Id"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "مشكلة عند قراءة الاسطوانة %Id، المتوقّع %Id، المقروء %Id"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
+#~ msgstr "بيانات خاطئة في الاسطوانة %d. متابعة... "
+
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "خطأ عند غلق الجهاز %s"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "يجري التأكد من التهيئة... تم"
+
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "تعذّرت الكتابة على الجهاز %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ عام أثناء الوصول إلى جهاز القرص المرن %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "رمز الخطأ %s"
+
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "تعذّر تحديد أبعاد القرص المرن الحاليّة."
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr "خطأ إنشاء اسم فريد لملف قائمة القوالب المعطوبة."
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "خطأ عند ملأ ملف قائمة القوالب المعطوبة."
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "خطأ أثناء توليد الأمر (%s)‏: %s."
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "بصمة بدأ مجهولة لـ mke2fs، يُلغي."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "أبلغت أداة إنشاء نظم الملفّات (%s) الأخطاء التالية:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "إنتهاء غير عادي للعمليّة الأبنة."
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "خطأ أثناء توليد أمر mbadblocks: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "أبلغت أداة التثبت من القوالب المعطوبة (mbadblocks) الأخطاء التالية:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "إنتهاء غير عادي للعمليّة الإبنة لـ mbadblocks."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "يجري تركيب نظام الملفات على القرص..."
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "لا يمكن إنشاء نظام الملفات بشكل صحيح."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "يجري تركيب نظام الملفات على القرص... تم"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "يجري الفحص عن المربعات المعطوبة... (قد يستغرق هذا وقتا)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "خطأ أثناء الفحص عن المربّعات المعطوبة."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>ملاحظة:</b>: أداة mbadblocks غير مثبّتة على هذا النظام. يجب "
+#~ "أن تكون مثبّتة حتى يمكن تأدية تهيئة دوس (fat) دقيقة.</i></small>"
+
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "دوس (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "كثافة مزدوجة 3.5\" (720 كيلوبايت)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "كثافة مزدوجة 5.25\" (360 كيلوبايت)"
+
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "_نوع نظام الملفات:"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "إعدادات نظام الملفّات"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "_كثافة القرص المرن:"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "_جهاز القرص المرن:"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "نمط التهيئة"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "كثافة مرتفعة 3.5\" (1.44 ميجابيت)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "كثافة مرتفعة 5.25\" (1.2 ميجابيت)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "الطبيعي في لينكس (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "الإعدادات الفيزيائية"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr "د_قيق (يضيف تثبّت من القوالب المعطوبة للنسق القياسي)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "اسم ال_حجم:"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "ال_تهيئة"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "_سريع (يقع إنشاء نظام الملفّات فقط)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "_قياسي (يضيف تهيئة مستوا سفلي للنسق السريع)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "لا يمكن التهيئة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "التطبيقان mke2fs أو mkdosfs/mformat غير مثبّتين. لا يمكنك تهيئة قرص مرن "
+#~ "بدون واحد منهما."
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "تعذر فتح الجهاز %s، لن تستمر التهيئة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "الجهاز %s غير موصل.\n"
+#~ "رجاء وصّل الجهاز ثم تابع."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "ليست لديك التصاريح الكافية للكتابة في %s، لذلك لن تكون التهيئة متاحة.\n"
+#~ "اتصل بمدير نظامك حول الحصول على تصاريح الكتابة."
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "لا يمكن اعداد الجهاز"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "لا يمكن فتح أيّ جهاز، لن تستمر التهيئة."
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 أو /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "تعذّر عرض مساعدة مهيّء الأقراص المرنة."
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "اسم حجم غير صحيح"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الحجم فراغات."
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "الجهاز اللذي سيهيّء"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "DEVICE"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- مهيىء الأقراص المرنة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "هُيّء القرص المرن، لكن <b>قالبا معطوبا</b> واحدًا (من %Id) وجد و علّم."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "هُيّء القرص المرن، لكن <b>قالبا معطوبا</b> واحدًا (من %Id) وجد و علّم."
+#~ msgstr[2] "هُيّء القرص المرن، لكن <b>قالبين معطوبين</b> (من %Id) وجدا و علّما."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "هُيّء القرص المرن، لكن <b>%Idقوالب معطوبة</b> (من %Id) وجدت و علّمت."
+#~ msgstr[4] ""
+#~ "هُيّء القرص المرن، لكن <b>%Idقالبا معطوبا</b> (من %Id) وجدت و علّمت."
+#~ msgstr[5] "هُيّء القرص المرن، لكن <b>%Idقالب معطوب</b> (من %Id) وجدت و علّمت."
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "تمت تهيئة القرص المرن بنجاح."
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "تم إلغاء تهيئة القرص المرن."
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "تقدّم التهيئة"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "خادوم القاموس"
+
+#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
+#~ msgstr "قاموس و أداة تهجئة"
+
+#~ msgid "O_pen Folder"
+#~ msgstr "ا_فتح المجلّد"
+
+#~ msgid "System Log"
+#~ msgstr "سجلات النظام"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "الحالي"
+
+#~ msgid "One file or more could not be opened"
+#~ msgstr "لا يمكن فتح ملف أو أكثر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
+#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s غير قابل للقراءة من قبل المستخدم. شغل البرنامج كالمستخدم الجذري أو "
+#~ "اطلب مدير النظام أن يغير تصاريح الملف.\n"
+
+#~ msgid "%s is too big."
+#~ msgstr "‏%s كبير جدا."
+
+#~ msgid "%s could not be opened."
+#~ msgstr "تعذّر فتح %s."
+
+#~ msgid "%s is not a log file."
+#~ msgstr "‏%s ليس ملف سجل"
+
+#~ msgid "Not enough memory."
+#~ msgstr "ذاكرة غير كافية"
+
+#~ msgid "%s cannot be opened."
+#~ msgstr "تعذّر فتح %s"
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "ا_مسح"
+
+#~ msgid "_Filter..."
+#~ msgstr "_مرشّح..."
+
+#~ msgid "Filter log"
+#~ msgstr "ترشيح السجل"
+
+#~ msgid "Collapse _All"
+#~ msgstr "قلّص ال_كل"
+
+#~ msgid "Collapse all the rows"
+#~ msgstr "قلّص كل الصفوف"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_مراقب"
+
+#~ msgid "Monitor Current Log"
+#~ msgstr "مراقبة السجلّ الحالي"
+
+#~ msgid "Ca_lendar"
+#~ msgstr "_تقويم"
+
+#~ msgid "Show Calendar Log"
+#~ msgstr "أظهر سجل التقويم"
+
+#~ msgid "%s (monitored) - %s"
+#~ msgstr "%s (مُرَاقَبَة) - %s"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "أيّام"
+
+#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
+#~ msgstr "مؤشر نحو GSList لأيام للسجل الحالي."
+
+#~ msgid "Show System Log Viewer options"
+#~ msgstr "اعرض خيارات معاين سجلات النظام"
+
+#~ msgid "Unable to create user interface."
+#~ msgstr "تعذّر إنشاء واجهة المستخدم."
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "يناير"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "فبراير"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "مارس"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "أبريل"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "مايو"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "يونيو"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "يوليو"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "أغسطس"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "سبتمبر"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "أكتوبر"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "نوفمبر"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "ديسمبر"
+
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "تاريخ غير صحيح"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "This file cannot be monitored."
+#~ msgstr "لا يمكن مراقبة هذا الملف."
+
+#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
+#~ msgstr "مراقبة الملفات غير ممكنة على نظام الملفات هذا.\n"
+
+#~ msgid "Mate-VFS Error.\n"
+#~ msgstr "خطأ Mate-VFS .\n"
+
+#~ msgid "Options for Screenshot"
+#~ msgstr "خيارات للقطة الشّاشة"
+
+#~ msgid "The maximum depth drawn in the rings chart from the root"
+#~ msgstr "العمق الأقصى من الجذر المرسوم في رسم الحلقات البياني"
+
+#~ msgid "Rings chart model"
+#~ msgstr "نموذج رسم الحلقات البياني"
+
+#~ msgid "Set the model of the rings chart"
+#~ msgstr "اضبط نموذج رسم الحلقات البياني"
+
+#~ msgid "Rings chart root node"
+#~ msgstr "عقدة جذر رسم الحلقات البياني"
+
+#~ msgid "Refresh graph"
+#~ msgstr "أعِد تحميل الرسم البياني"
+
+#~ msgid "Take a snapshot"
+#~ msgstr "خذ لقطة"
+
+#~ msgid "Zoom 100%"
+#~ msgstr "قرّب 100%"
+
+#~ msgid "_Depth level:"
+#~ msgstr "_مستوى العمق:"
+
+#~ msgid "_Graphical Usage Map"
+#~ msgstr "_خارطة استخدام رسومية"
+
+#~ msgid "_Total folders:"
+#~ msgstr "إ_جمالي المجلّدات:"
+
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "غير محدود"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
+#~ msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة للنافذة الرسوميّة!"
+
+#~ msgid "Graphical Usage Map"
+#~ msgstr "_خارطة استخدام رسومية"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "‏(%Id:%I02d:%Id متبقيّة)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "‏(%Id:%I02d متبقيّة)"
+
+#~ msgid "%ld of %ld"
+#~ msgstr "‏%ld من %ld"
+
+#~ msgid "Preparing to copy"
+#~ msgstr "يجري التحضير للنسخ"
+
+#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "'MateVFSXferProgressStatus' مجهول %d"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 characters"
+#~ msgstr "محارف UTF-8 غير سليمة"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location"
+#~ msgstr " \"%s\" ليس موقعا سليما."
+
+#~ msgid "Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr "الرجاء التأكد من التهجأة ثم الإعادة مرة أخرى."
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s على %s"
+
+#~ msgid "_Remove from Trash"
+#~ msgstr "ازل من المهملات"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash."
+#~ msgstr "لم يُنقل المجلّد \"%s\" إلى المهملات."
+
+#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system"
+#~ msgstr "تعذّر إيجاد مجلّد مهملات على هذا النّظام"
+
+#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?"
+#~ msgstr "أتريد حذف المجلّد \"%s\" نهائيّا؟"
+
+#~ msgid "Could not move the folder to the trash."
+#~ msgstr "تعذّر نقل المجلّد إلى المهملات."
+
+#~ msgid "_Delete Folder"
+#~ msgstr "_احذف المجلد"
+
+#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\""
+#~ msgstr "لايمكن حذف المجلّد \"%s\""
+
+#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry"
+#~ msgstr "GdictContext المقيد بهذا المدخل"
+
+#~ msgid "The database to be used to generate the completion list"
+#~ msgstr "قاعدة البيانات التي ستستعمل لإنشاء قائمة التكميل"
+
+#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
+#~ msgstr "استراتيجية المطابقة المستعملة لتوليد قائمة التكملة"
+
+#~ msgid "%s (page %d)"
+#~ msgstr "%s (الصّفحة %d)"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "معاينة الطّباعة"
+
+#~ msgid "Analyze disk usage"
+#~ msgstr "حلّل استعمال القرص"