summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/br.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r--po/br.po3412
1 files changed, 3412 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
new file mode 100644
index 00000000..020e2214
--- /dev/null
+++ b/po/br.po
@@ -0,0 +1,3412 @@
+# Breton translation for mate-utils
+# Copyright (c) 2009-2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
+# Denis <[email protected]>, 2009.
+# Alan Monfort <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-25 08:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-11 09:06+0000\n"
+"Last-Translator: Alan <Unknown>\n"
+"Language-Team: Brenux <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Gwiriañ mentoù an teuliadoù ha plas hegerz war ar gantennad"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Dezranner arver ar c'hantennoù"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù dezranner arver ar c'hantennoù"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr ""
+"Diuzañ an trobarzhelloù da enlakaat e c'hwilervadur ar reizhiad restroù :"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_Teurel evezh ouzh kemmoù en ho teuliad personel"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Derann_añ an egor"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Refresh"
+msgstr "Azgrenaat"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "C'hwil_ervañ un teuliad a-bell..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "C'hwilervañ an _teuliad..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "C'hwilervañ ar reizhiad restroù"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "C'hwilervañ an teuliad"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Scan Home"
+msgstr "C'hwilervañ an teuliad personel"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "C'hwilervañ un teuliad a-bell"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "C'hwilervañ ar r_eizhiad restroù"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "C'hwilervañ an teuliad personel"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "C'hwilervañ un teuliad"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "C'hwilervañ un teuliad a-bell"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "C'hwilervañ ar reizhiad restroù"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "C'hwilervañ an teuliad personel"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barrennad ar st_ad"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Arsaviñ ar c'hwilervañ"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "Dezr_anner"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Bi_hanaat an holl"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1235 ../logview/logview-window.c:868
+msgid "_Contents"
+msgstr "Endal_c'hadoù"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Embann"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Ast_enn an holl"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1185 ../logview/logview-window.c:842
+msgid "_Help"
+msgstr "_Skoazell"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barrenn _Ostilhoù"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 ../logview/logview-window.c:840
+msgid "_View"
+msgstr "G_welout"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Ur roll URIoù evit ar parzhioù a vo ezlakaet diouzh ar c'hwilervañ."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Gweredekaat an evezh war ar c'havlec'hiad personel"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "URIoù ar parzhioù ezlakaet"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Hewel eo ar varrenn-stad"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "Tunioù an isteuliadoù hewel"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr ""
+"Menegiñ a ra hag eñ e vo taolet evezh war ar c'hemmoù d'ar c'harvlec'hiad "
+"personel."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr ""
+"Menegiñ a ra hag eñ e vo hewel ar varrenn stad eus ar prenestr pennañ."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr ""
+"Menegiñ a ra hag eñ e vo diskouezet tunioù an isteuliadoù evit an teuliad "
+"diuzet."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr ""
+"Menegiñ a ra hag eñ e vo hewel ar varrennad ostilhoù er prenestr pennañ."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
+msgid "Scanning..."
+msgstr "O c'hwilervañ..."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "O jediñ barrennoù an dregantad..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+msgid "Ready"
+msgstr "Prest"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:362
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Barr kadaviñ hollek ar reizhiad restroù"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Arver hollek ar reizhiad restroù"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "a endalc'h ereoù kreñv evit :"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#, c-format
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d elfenn"
+msgstr[1] "%5d elfenn"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:785
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "N'hall ket deraouekaat an eveshaat"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:786
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "Ne vo ket gwiriet ar c'hemmoù d'ho teuliad personel."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:893
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Mont d'an teuliad kar"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:897
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoum brasaat"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:901
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoum bihanaat"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Enrollañ ar skrammad"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:991
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "Gwelout evel un diervad dre walenn"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:993
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "Gwelout evel un diervad dre wezennad"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+msgid "Show version"
+msgstr "Diskouez an handelv"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[KAVLEC'HIAD]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Re a arguzennoù. Ur c'havlec'hiad hepken a vez erspizet."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "N'hall ket dinoiñ poentoù sevel ebet"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "Hep poentoù sevel n'eus ket tro da zielfennañ arver ur gantennad."
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Donder uc'hek"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "An donder uc'hek treset war an diervad diouzh ar wrizhienn"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+msgid "Chart model"
+msgstr "Patrom an diervad"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Arventennañ patrom an diervad"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Klom gwrizhienn an diervad"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Arventennañ klom gwrizhienn an diervad"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "N'hall ket krouiñ ur skeudenn mod pixbuf !"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Enrollañ al luc'hskeudenn"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+msgid "_Image type:"
+msgstr "_Rizh skeudenn :"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+msgid "Scan"
+msgstr "C'hwilervañ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+msgid "Device"
+msgstr "Trobarzhell"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Poent ar savadenn"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Rizh ar reizhiad restroù"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+msgid "Total Size"
+msgstr "Ment klok"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+msgid "Available"
+msgstr "Hegerz"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "N'hall ket c'hwilervañ lec'hiadur \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Lec'hiadur personelaet"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP foran"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (gant kennask)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "Rannañ gant Windows"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV diarvar (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+"N'hall ket kennaskañ ouzh an dafariad. Ret eo deoc'h enankañ un anv evit an "
+"dafariad."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Roit un anv ha klaskit en-dro mar plij."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Lec'hiadur (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Dafariad :"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Titouroù dibarzhel :"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Rannañ :"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porzh :"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Teuliad :"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Anv an arveriad :"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Anv an domani :"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Kennaskañ ouzh an dafariad"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Ri_zh gwazerezh :"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+msgid "_Scan"
+msgstr "_C'hwilervañ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Adc'hwilervañ ho teuliad personel ?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Kemmet en deus endalc'had ho kavlec'hiad personel. Diuzit adc'hwilervañ a-"
+"benn hizivaat munudoù arver ar gantennad."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "C'hwilervañ _en-dro"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+msgid "Folder"
+msgstr "Teuliad"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+msgid "Usage"
+msgstr "Arver"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+msgid "Size"
+msgstr "Ment"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+msgid "Contents"
+msgstr "Endalc'hadoù"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Diuzañ un teuliad"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "Di_skouez an teuliadoù kuzh"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "N'hall ket gwiriañ un teuliad ezlakaet !"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" n'eo ket un teuliad talvoudek"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "N'hall ket dezrannañ arver ar c'hantenn."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Digeriñ un teuliad"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Ka_s d'al Lastez"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Barr kadaviñ hollek ar reizhiad restroù :"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
+msgid "used:"
+msgstr "arveret :"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
+msgid "available:"
+msgstr "hegerz :"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "N'hall ket digeriñ an teuliad \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "N'eus gweler staliet ebet gouest da skrammañ an teuliad."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "N'hall ket kas \"%s\" d'al lastez"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "N'hall ket kas ar restr d'al lastez"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Munudoù : %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skoazell."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Ur meziant digor eo ar goulev-mañ ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan "
+"termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant "
+"Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe "
+"(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Dasparzhet eo ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT "
+"EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT "
+"UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout "
+"hiroc'h."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant File-"
+"Roller ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Un arload kevregat da zezrannañ arver ar gantennad."
+
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Denis\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Alan https://launchpad.net/~alan-monfort\n"
+" Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
+" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "An teul n'eus ket anezhañ."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "An teuliad n'eus ket anezhañ."
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Dafariad dre ziouer ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "Klask war ur geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "Klask gerioù war ur geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "S_karzhañ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1237 ../logview/logview-window.c:870
+msgid "_About"
+msgstr "_Diwar-benn"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "_Klask an destenn bet diuzet"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Gwellvezioù"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+msgid "_Print"
+msgstr "_Moullañ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enrollañ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Gwiriañ termenadurioù ha skritur gerioù dre ur geriadur enlinenn"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:609
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1954
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "Dafariad ar geriadur (dispredet)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "Porzh arveret a-benn kennaskañ ouzh an dafariad (dispredet)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Erspizañ a ra hag e vo arveret ur c'hlask speredek. An alc'hwez-mañ zo e "
+"dalc'h eus dafariad ar geriadur : skorañ a ra an diabarzh-mañ pe get. GWIR "
+"(TRUE) eo an arventenn dre ziouer. Dispredet eo an alc'hwez-mañ ha n'eo ket "
+"arveret ken."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Ar stlennvon dre ziouer da arverañ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Sav dre ziouer prenestr an arload"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "An doare klask da arverañ dre ziouer"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Led dre ziouer prenestr an arload"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
+"no longer in use."
+msgstr ""
+"Dafariad ar geriadur da gennaskañ outañ. dict.org eo an dafariad dre "
+"ziouer. Taolit ur sell war http://www.dict.org evit gouzout hiroc'h a-zivout "
+"an dafariadoù all. Dispredet eo an alc'hwez-mañ ha n'eo ket arveret ken."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "An nodrezh da arverañ pa vez moullet"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "An nodrezh da arverañ pa vez moullet un termenadur."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Anv ar stlennvon hiniennel dre ziouer pe meta-stlennvon da arverañ war tarzh "
+"ur geriadur. Ar poent estlamm (\"!\") a dalv e tlefe klasket an holl "
+"stlennvonioù a zo e tarzh ur geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"Anv an doare klask da arverañ dre ziouer gant tarzh ur geriadur, mar bez "
+"hegerz. 'Rik' eo an doare klask dre ziouer mar klot gant ar gerioù gant un "
+"doare peurvat."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "Anv tarzh ar geriadur arveret"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Anv tarzh ar geriadur arveret a-benn adkavout termenadur ar gerioù."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Pajenn ar varrenn gostez da ziskouez"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Niverenn ar porzh da gennaskañ outañ. 2628 eo ar porzh dre ziouer. Dispredet "
+"eo an alc'hwez-mañ ha n'eo ket arveret ken."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Led ar varrenn gostez"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr ""
+"Led ar varrenn gostez zo erspizet gant an alc'hwez-mañ hag arveret eo a-benn "
+"derc'hel soñj en arventennoù dre an estezioù."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a height based on the font size."
+msgstr ""
+"Sav ar prenestr zo erspizet gant an alc'hwez-mañ hag arveret eo a-benn "
+"derc'hel soñj e ment prenestr ar geriadur dre an estezioù. Mar bez "
+"arventennet da -1 a lakay prenestr ar geriadur da arverañ ur sav diazezet "
+"war ment an nodrezh."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a width based on the font size."
+msgstr ""
+"Led ar prenestr zo erspizet gant an alc'hwez-mañ hag arveret eo a-benn "
+"derc'hel soñj e ment prenestr ar geriadur dre an estezioù. Mar bez "
+"arventennet da -1 a lakay prenestr ar geriadur da arverañ ul led diazezet "
+"war ment an nodrezh."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a erspiz hag-eñ e vo hewel ar varrenn gostez hag arveret eo "
+"a-benn derc'hel soñj e stad ar varrenn gostez dre an estezioù. Mar bez "
+"arventennet da GWIR (TRUE) e vo skrammet ar varrenn gostez bepred."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the statusbar always be displayed."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a erspiz hag-eñ e vo hewel ar varrenn stad hag arveret eo a-"
+"benn derc'hel soñj e stad ar varrenn stad dre an estezioù. Mar bez "
+"arventennet da GWIR (TRUE) e vo skrammet ar varrenn stad bepred."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a erspiz hag-eñ e vo lakaet da vrasañ ar prenestr hag "
+"arveret eo a-benn derc'hel soñj e stad prenestr ar geriadur dre an estezioù. "
+"Mar bez arventennet da GWIR (TRUE) e vo skrammet ar prenestr lakaet da "
+"vrasañ bepred."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
+"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a erspiz peseurt pajennad eus ar varrenn gostez a zllefe "
+"skrammet hag arveret eo a-benn derc'hel soñj en arventennoù dre an estezioù. "
+" \"speller\" pe \"databases\" a c'hall bezañ an alc'hwez."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Arverañ ar c'hlask speredek (n'eo ket kuzuliet)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e ranko prenestr an arload bezañ uc'hekaet"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e tlefe bezañ hewel ar varrenn gostez"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e tlefe bezañ hewel ar varrenn stad"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "Print"
+msgstr "Moullañ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "Source"
+msgstr "Tarzh"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "Nodrezh ar _moullañ :"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Diuzañ ur tarzh geriadur a-benn teurel ur sell war ar gerioù :"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Geriadurioù"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "Anv_ostiz :"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "Source Name"
+msgstr "Anv an tarzh"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Strategies"
+msgstr "Doareoù klask"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Deskrivadur :"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Treuzdougen :"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Geriadurioù spagnolek"
+
+#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Geriadurioù longdo taieg-Saozneg"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "Anv an arval"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "Anv an arval eus an ergorenn kemparzhel"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "Anv-ostiz"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Anv ostiz dafariad ar geriadur da gennaskañ outañ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "Porzh"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Porzh dafariad ar geriadur da gennaskañ outañ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "Stad"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "Boneg ar stad kaset gant dafariad ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Kennask ebet ouzh dafariad ar geriadur da '%s : %d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war klask anv an ostiz '%s' : loazioù dereat n'int ket bet kavet"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "C'hwitadenn war ar c'hlask evit an ostiz '%s' : %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war ar c'hlask evit an ostiz '%s' : n'eo ket bet kavet an ozstiz"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"N'eo ket gouest da gennaskañ ouzh dafariad ar geriadur da '%s : %d'. Gant ar "
+"voneg %d en deus respontet an dafariad (dafariad sac'het)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"N'eo ket goust da zielfennañ respont dafariad ar geriadur\n"
+": '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "Termenadur ebet bet kavet evit '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "Stlennvon didalvoudek '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "Doare klask '%s' didalvoudek"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "Arc'had fall '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "Arventennoù fall evit an arc'had '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "N'eus ket bet kavet stlennvonioù war dafariad ar geriadur e '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "N'eus ket bet kavet doareoù klask war dafariad ar geriadur e '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "C'hwitadenn war kennaskañ ouzh dafariad ar geriadur da %s : %d"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fazi e-pad ma oa o lenn ar respont a-berzh an dafaraid :\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Re hir eo bet ar c'hennask ouzh dafariad ar geriadur da '%s : %d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "Anv ostiz ebet bet erspizet evit dafariad ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "N'eo ket gouest da grouiñ ur giez"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "N'eo ket gouest da arventennañ ar sanell evel unan ankaelus : %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "N'eo ket gouest da gennaskañ ouzh dafariad ar geriadur da '%s' : %d"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "Lec'hel nemetken"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr ""
+"Menegiñ a ra hag-eñ e vo arveret geriadurioù lec'hel pe get gant ar "
+"gendestenn"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "Adkargañ roll ar stlennvonioù hegerz"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "Skarzhañ roll ar stlennvonioù hegerz"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+msgid "Error while matching"
+msgstr "Fazi e-pad ma oa o klask ur genglotadenn"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../logview/logview-window.c:515
+msgid "Not found"
+msgstr "N'eo ket bet kavet"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+msgid "F_ind:"
+msgstr "K_avout :"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Kent"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+msgid "_Next"
+msgstr "_War-lerc'h"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "Fazi e-pad ma oa o klask an termenadur"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "Emañ ur c'hlask all o vont en-dro"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "Mar plij, gortozit ma 'z echuo ar c'hlask bremanel."
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h atoriñ an termenadur"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "Anv restr"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "An anv restr arveret gant tarzh ar geriadur-mañ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+msgid "Name"
+msgstr "Anv"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "Anv ar skrammañ eus tarzh ar geriadur-mañ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "Deskrivadur"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "Deskrivadur tarzh ar geriadur-mañ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "Stlennvon"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "Stlennvon dre ziouer tarzh ar geriadur-mañ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "Doare klask"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "An doare klask dre ziouer e tarzh ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "Treuzdougen"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "An ijinenn dreuzdougen arveret gant tarzh ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "Kendestenn"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "GdictContext liammet gant an tarzh-mañ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "Rizh treuzdougen didalvoudek '%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "Strollad '%s' kavet ebet e-barzh termenadur tarzh ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr ""
+"N'eo ket gouest da gaout an alc'hwez '%s' e-barzh termenadur tarzh ar "
+"geriadur : %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+"N'eo ket gouest da gaout an alc'hwez '%s' e-barzh restr termenadur tarzh ar "
+"geriadur : %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "N'eus anv ebet gant tarzh ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "Tarzh ar geriadur '%s' en deus treuzdougen didalvoudek '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Adkargañ roll an tarzhioù hegerz"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "Treugoù"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "Klask an treugoù arveret gant an ergorenn-mañ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "Tarzhioù"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "Kavet eo bet tarzhioù ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "Skarzhañ roll ar gerioù damheñvel"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "Ergorenn GdictContext arveret a-benn kaout termenadur ar ger"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "Ar stlennvon arveret a-benn kerc'hat GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "An doare klask arveret a-benn kerc'hat GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "Adkargañ ar roll eus an doareoù klask hegerz"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "Skarzhañ ar roll eus an doareoù klask hegerz"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "Bannieloù diveugañ GDict da arventennañ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "BANNIELOÙ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "Bannieloù diveugañ GDict da ziarventennañ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr "Dibarzhioù GDict"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "Diskouez dibarzhioù GDict"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Klask gerioù war ar geriadurioù"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Termenadur evit '%s'\n"
+" Diwar '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fazi : %s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "Gwelout e mate-dictionary --help evit an arver\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "N'eo ket gouest da gavout un tarzh geriadur dereat"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fazi e-pad ma oa o klask termenadur \"%s\" :\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Gerioù da glask"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "word"
+msgstr "ger"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+msgid "Words to match"
+msgstr "Grioù da lakaat da glotañ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Tarzh ar geriadur da arverañ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "source"
+msgstr "tarzh"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "Diskouez tarzhioù ar geriadurioù hegerz"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "Skrammañ an disoc'h war ar penel"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "Database to use"
+msgstr "Stlennvon da arverañ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "db"
+msgstr "stlennvon"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "Doare klask da arverañ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "strat"
+msgstr "doare klask"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - Klask gerioù war ar geriadurioù"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:838
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Enrollañ un eilad"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:848
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Teul dianv"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:869
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ e '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "Skarzhañ an termenadurioù bet kavet"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+msgid "Clear definition"
+msgstr "Skarzhañ an termenadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "Skarzhañ testenn an termenadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "Moullañ an termenadurioù bet kavet"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+msgid "Print definition"
+msgstr "Moullañ an termenadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "Moullañ testenn an termenadurioù"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "Enrollañ an termenadurioù bet kavet"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+msgid "Save definition"
+msgstr "Enrollañ an termenadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "Enrollañ testenn an termenadur en ur restr"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "Klikañ a-benn gwelout prenestr ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "Trec'haoliñ prenestr ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "Diskouez pe guzhañ prenestr an termenadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "Biziatait ar ger a fell deoc'h klask"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "Enankad ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1002
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1146
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Ur fazi ez eus bet e-pad ma oa o skrammañ ar skoazell"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "N'eus tarzh geriadur ebet hegerz gant an anv '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "N'eo ket gouest da gavout tarzh ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Kendestenn ebet hegerz evit an tarzh '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "N'eo ket gouest da grouiiñ ur gendestenn"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2085
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr "N'eo ket gouest da gennaskañ ouzh MateConf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2098
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "N'eo ket gouest da gaout notennadurioù evit ar gwellvezioù"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2111
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "N'eo ket gouest da gaout notennadurioù evit nodrezhioù an teul"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "N'eo ket gouest da adenvel ar restr '%s' da '%s' : %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "N'eo ket gouest da grouiñ ur c'havlec'hiad roadennoù '%s' : %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "Embann tarzh ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "Ouzhpennañ tarzh ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "Lemel \"%s\"?"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "Dilamet e vo tarzh ar geriadur diwar ar roll da vat gant an dra-mañ."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "N'eo ket gouest da zilemel an tarzh '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Ouzhpennañ un tarzh geriadur nevez"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Dilemel tarzh ar geriadur diuzet bremañ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Arventennañ an nodrezh arveret evit diskouez an termenadurioù"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "N'eo ket gouest da skrammañ an alberz : %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "N'eo ket gouest da grouiñ ur restr tarzh"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "N'eo ket gouest da enrollañ ar restr tarzh"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "O klask '%s'..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:408
+msgid "No definitions found"
+msgstr "Termenadur ebet bet kavet"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "Un termenadur bet kavet"
+msgstr[1] "%d a dermenadurioù bet kavet"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - Geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:838
+msgid "_File"
+msgstr "_Restr"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
+msgid "_Go"
+msgstr "_Mont"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+msgid "_New"
+msgstr "_Nevez"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+msgid "New look up"
+msgstr "Klask nevez"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1190
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Enrollañ un eilad..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+msgid "P_review..."
+msgstr "Albe_rz..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+msgid "Preview this document"
+msgstr "Alberz an teul-mañ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Moullañ..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1195
+msgid "Print this document"
+msgstr "Moullañ an teuliad-mañ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1202 ../logview/logview-window.c:853
+msgid "Select _All"
+msgstr "Diuz pep tr_a"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Kavout ur ger pe ur frazenn en teul-mañ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1207
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Klask an hini _war-lerc'h"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Klask an hini _kent"
+
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Termenadur kent"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "Mont d'an termenadur kent"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "Te_rmenadur a zeu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "Mont d'an termenadur a zeu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "_First Definition"
+msgstr "Termenadur _kentañ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "Mont d'an termenadur kentañ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "Termenadur _diwezhañ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1222
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "Mont d'an termenadur diwezhañ"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Gerioù _damheñvel"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1227
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Tarzhioù ar geriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "Stlennvonioù hegerz"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Doare _klask hegerz"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1248
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Barrenn gostez"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1250
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Barrenn s_tad"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1371
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "Tarzh ar geriadur '%s' diuzet"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1392
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "Doare klask '%s' diuzet"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1412
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "Stlennvon '%s' diuzet"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1432
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "Ger '%s' diuzet"
+
+#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Daouglikañ war ar ger da glask"
+
+#. strat-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1460
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Daouglikañ war an doare klask o klotañ ganti da arverañ"
+
+#. source-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1465
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Daouglikañ war an tarzh da arverañ"
+
+#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1474
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Daouglikañ war ar stlennvon da arverañ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1762
+msgid "Look _up:"
+msgstr "Kl_ask :"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1836
+msgid "Similar words"
+msgstr "Gerioù damheñvel"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1849
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Geriadurioù hegerz"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1862
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Doareoù klask hegerz"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1873
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Tarzhioù ar geriadur"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ pajennad ar skoazell"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
+msgid "None"
+msgstr "Hini ebet"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Disheol bannet"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
+msgid "Border"
+msgstr "Riblenn"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "Enlakaat b_iz al logodenn"
+
+#. * Include window border *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "Enlakaat ri_blenn ar prenestr"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "Arloañ an _efed :"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "Pakañ ar burev a-bezh"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "Pakañ ar _prenestr bremanel"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Diuzañ ar maez da bakañ"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "Pakañ _goude un dale eus"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "seconds"
+msgstr "eilenn"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Pakañ ur skrammad"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
+msgid "Effects"
+msgstr "Efedoù"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Pakañ ur _skrammad"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "Ur fazi ez eus bet e-pad ma oa oc'h enrollañ ar skrammad"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"N'hall ket enrollañ al luc'hskeudenn e %s.\n"
+" Ar fazi a oa %s.\n"
+" Mar plij, dibabit ul lec'hiadur all ha klaskit en-dro."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Paket eo bet ar skrammad"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "N'eo ket gouest da bakañ ur skeudenn eus ar prenestr bremanel"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "Skrammad-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Skrammad-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Skrammad.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "Skrammad-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "Pakañ ur prenestrad e-lec'h ar skrammad a-bezh"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "Pakañ ur maez eus ar skrammad e-lec'h ar skrammad a-bezh"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "Enlakaat riblenn ar prenestr gant ar skrammad"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "Lemel kuit riblenn ar prenestr diwar ar skrammad"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "Pakañ ur skeudenn goude un dale erspizet [e eilennoù]"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr "Efed da ouzhpennañ d'ar riblenn (disheol, riblenn pe netra)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+msgid "effect"
+msgstr "efed"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "Dibarzhioù arventennet gant un doare etrewezhiat"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Pakañ ur skeudenn diwar ar skrammad"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr ""
+"Digeverlc'h eo an dibarzhioù : arabat ober gant --window ha --area war un "
+"dro.\n"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "Enrollañ ar skeudennoù eus ho purev pe brenestroù hiniennel"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "_Eilañ er golver"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Enrollañ ar skrammad"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Enrollañ en _teuliad :"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Anv :"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Efed ar riblenn"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+"Efed da ouzhpennañ da drolinenn ar riblenn. Ar gwerzhioù a c'hell bezañ "
+"\"shadow\" (disheol), \"none\" (netra), ha \"border\" (riblenn)."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr ""
+"Pakañ ar prenestrad bremanel nemetken kentoc'h eget ar burev a-bezh. "
+"Dispredet eo an alc'hwez-mañ ha n'eo ket arveret ken."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "Include Border"
+msgstr "Enlakaat ar riblenn"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Enlakaat biz al logodenn"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Lakaat biz al logodenn war al luc'hskeudenn"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Enlakaat riblenn ardoer ar prenestroù er skeudenn"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Dale evit ur skeudenn"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Kavlec'hiad ar_skrammad"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Ar c'havlec'hiad ma 'eo bet enrollet ar skeudenn diwezhañ ennañ."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "An niver a eilennoù da c'hortoz kent pakañ ur skeudenn."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "Skrammad ur prenestr spesadel (dispredet)"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+"Mankout a ra restr ketal an arveriad evit ar goulev da bakañ skrammad.\n"
+"Mar plij, gwiriit ho staliadur eus mate-utils"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Diuzañ un teuliad"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"N'eo ket gouest da skarzhañ an teuliad padennek :\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+"An argerzh-mab da enrollañ zo aet kuit gant un doare dic'hortoz. N'omp ket "
+"gouest da enrollañ ar skeudenn war ar gantenn."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "Fazi dianav e-pad ma oa oc'h enrollañ ar skeudenn war ar gantenn"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "Prenestr dianv"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+msgid "File already exists"
+msgstr "Ar restr zo anezhi endeo"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"Ar restr \"%s\" ez eus anezhi endeo. Ha fellout a ra deoc'h hec'h amsaviñ ?"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+msgid "_Replace"
+msgstr "E_rlec'hiañ"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Oc'h enrollañ ar restr..."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "N'hall ket tizhout restr an tarzh"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Lec'hiaduriñ an teulioù hag an teuliadoù war an urzhiataer-mañ dre anv pe "
+"dre endalc'had"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Klask restroù..."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Sav ar prenestr dre ziouer"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Prenestr dre ziouer lakaet da vrasañ"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Led ar prenestr dre ziouer"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Diweredekaat ar c'hlask herrek"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Diweredekaat eil c'hwilervadur ar c'hlask herrek"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Klask en teuliad"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Treugoù ezlakaet diouzh ar c'hlask herrek"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Treugoù ezlakaet diouzh eil c'hwilervadur ar c'hlask herrek"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Urzh bannoù disoc'hoù ar c'hlask"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Enderc'hel a ra an destenn\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Deiziad an daskemm tostoc'h eget\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Deiziad an daskemm koshoc'h eget\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Ezlakaat ar reizhiadoù restroù all\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Goullo eo ar restr\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Heuliañ an ereoù arouezel\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"N'eus ket en anv\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"An anv a genglot gant ar bomm reoliek\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Perc'hennet gant ur strollad\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Perc'hennet gant un arveriad\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Dianavezet eo ar perc'henner\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr ""
+"Diuzañ an dibarzh klask \"Diskouez ar restroù hag an teuliadoù kuzh\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Ment izek\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"Ment uc'hek\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Diskouez an dibarzhioù ouzhpenn"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz gwerzh dre ziouer ar widjed \"Klask en teuliad\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz urzh ar bannoù e disoc'hoù ar c'hlask. Ne zlefent "
+"ket bezañ daskemmet gant an arveriaded."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"Gant an alc'hwez-mañ ez eo erspizet an treugoù a vo ezlakaet diouzh ur "
+"c'hlask herrek gant ar benveg klask. Skoret eo an arouezennoù rumm '*' ha "
+"'?'. Ar gwerzhioù dre ziouer zo /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, "
+"ha /var/*."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"Gant an alc'hwez-mañ ez eo erspizet an treugoù a vo ezlakaet diouzh un eil "
+"c'hwilervadur pa vez sevenet ur c'hlask herrek gant ar benveg klask. Arveret "
+"e vez an arc'had klask gant an eil c'hwilervadur a-benn klask restroù. "
+"Kavout ar restroù nad int ket bet lakaet war an ibil eo pal an eil "
+"c'hwilervadur. Skoret eo an arouezennoù rumm '*' ha '?'. Ar werzh dre ziouer "
+"zo /."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"Sav ar prenestr zo erspizet gant an alc'hwez-mañ hag arveret eo a-benn "
+"derc'hel soñj er benveg klask dre anestezioù. Mar bez arventennet da -1 e vo "
+"arveret ar sav dre ziouer gant ar benveg klask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"Led ar prenestr zo erspizet gant an alc'hwez-mañ hag arveret eo a-benn "
+"derc'hel soñj er benveg klask dre anestezioù. Mar bez arventennet da -1 e vo "
+"arveret al led dre ziouer gant ar benveg klask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Enderc'hel a "
+"ra an destenn\" pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Deiziad an "
+"daskemm tostoc'h eget\" pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Deiziad an "
+"daskemm koshoc'h eget\" pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Ezlakaat ar "
+"reizhiad restroù all\" pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Goullo eo ar "
+"restr\" pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Heuliañ an "
+"ereoù arouezel\" pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"N'eus ket en "
+"anv\" pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"An anv a "
+"genglot gant ar bomm reoliek\" pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Perc'hennet "
+"gant ur strollad\" pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Perc'hennet "
+"gant un arveriad\" pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Dianavezet eo "
+"ar perc'henner\" pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Diuzañ "
+"muioc'h a zibarzhioù\" pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Diskouez ar "
+"restroù hag an teuliadoù kuzh\" pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Ment izek\" "
+"pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diuzet an dibarzh klask \"Ment uc'hek\" "
+"pa vo loc'het ar benveg da glask."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diweredekaet arver an arc'had klask "
+"gant ar benveg c'hlask goude bezañ sevenet ur c'hlask herrek."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"An alc'hwez-mañ a zespiz hag-eñ e vo diweredekaet arver an arc'had "
+"lec'hiaduriñ gant ar benveg c'hlask goude bezañ sevenet ur c'hlask dre "
+"anvioù ar restroù eeun."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"An alc'hwez a zespiz hag-eñ e loc'h prenestr ar binvioù gant e vent vrasañ."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "N'hall ket digeriñ teul ar skoazell."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h digeriñ %d teul ?"
+msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h digeriñ %d a deulioù ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Digoret e vo %d prenestr disheñvel."
+msgstr[1] "Digoret e vo %d a brenestroù disheñvel."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "N'hall ket digeriñ an teul \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "N'hall ket digeriñ an teuliad \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "N'emañ ket an ardoer restroù Caja o vont en-dro."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "N'eus gweler staliet ebet gouest da skrammañ an teul."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h digeriñ %d teuliad ?"
+msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h digeriñ %d a deuliadoù ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "N'hall ket kas \"%s\" d'al lastez."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel \"%s\" da vat ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "N'eo ket hegerz al lasez. N'hall ket kas \"%s\" d'al lastez."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "N'hall ket dilemel \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "C'hwitadenn war dilemel \"%s\" : %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "C'hwitadenn war dilec'hiañ \"%s\" : %s."
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+msgid "_Open"
+msgstr "_Digeriñ"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Digeriñ gant %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Digeriñ gant %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Digeriñ gan_t"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Digeriñ an _teuliad"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Enrollañ an disoc'h evel..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Enrollañ disoc'hoù ar c'hlask evel..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+msgid "Could not save document."
+msgstr "N'hall ket enrollañ an teul."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "N'hoc'h eus ket diuzet un anv teul."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "N'hall ket enrollañ teul \"%s\" e \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"An teul \"%s\" ez eus anezhañ endeo. Ha fellout a ra deoc'h hec'h amsaviñ ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"Mar bez amsavet ur restr ez eus anezhi e vo flastret hec'h endalc'had."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Anv un teuliad eo anv an teul bet diuzet ganeoc'h."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "N'hoc'h eus ket an aotreoù da skrivañ war an teul-mañ."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Fazi MateConf :\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hiziv da '%-H'"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "dec'h da '%-H'"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y da %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+msgid "link (broken)"
+msgstr "ere (torr)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "ere da %s"
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+msgid " (copy)"
+msgstr " (eilad)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (eilad all)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "th copy)"
+msgstr "e eilad)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+msgid "st copy)"
+msgstr "añ eilad)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+msgid "nd copy)"
+msgstr "vet eilad)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+msgid "rd copy)"
+msgstr "e eilad)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (eilad)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (eilad all)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dvet eilad)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dñ eilad)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dvet eilad)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%de eilad)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode didalvoudek)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Enderc'hel a ra an des_tenn"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "_Deiziad an daskemm tostoc'h eget"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "days"
+msgstr "deizioù"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Deiziad an daskemm koshoc'h eget"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "Ment _izek"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "kilobytes"
+msgstr "a giloeizhbitoù"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "Ment _uc'hek"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "File is empty"
+msgstr "Goullo eo ar restr"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Perc'hennet gant un _arveriad"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Perc'hennet gant ur _strollad"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Dianavezet eo ar perc'henner"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "En anv n'eus ket"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "An anv a genglot gant ar bomm reolie_k"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Diskouez ar restroù gwarediñ ha kuzh"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "Heuliañ an ereoù arouezel"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Ezlakaat ar reizhiad restroù all"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Diskouez handelv an arload"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "STRING"
+msgstr "HEDAD"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "PATH"
+msgstr "TREUG"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+msgid "VALUE"
+msgstr "GWERZH"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+msgid "DAYS"
+msgstr "DEIZIOÙ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "KILOEIZHBITOÙ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "USER"
+msgstr "ARVERIAD"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+msgid "GROUP"
+msgstr "STROLLAD"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+msgid "PATTERN"
+msgstr "GOUSTUR"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "Moarvat n'eo ket bet krouet ar stlennvon lec'hel."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "C'hwitadenn war emdroadur spletad arouezennoù evit \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+msgid "Searching..."
+msgstr "O klask..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Klask restroù"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+msgid "No files found"
+msgstr "Restr ebet bet kavet"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(arsavet)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Restr ebet bet kavet"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "%'d restr kavet"
+msgstr[1] "%'d restr kavet"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "%'d restr kavet"
+msgstr[1] "%'d restr kavet"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "Arventennañ testenn eus an dibarzh klask \"En anv emañ\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "Arventennañ testenn an dibarzh klask \"Klask en teuliad\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr ""
+"Rummañ ar restroù dre unan eus ar re da heul : anv, teuliad, ment, rizh pe "
+"deiziad"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr ""
+"Arventennañ ar rummañ war zigreskaat, war gweskaat emañ an arventenn dre "
+"ziouer"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Loc'hañ ur c'hlask gant un doare emgefreek"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Diuzañ an dibarzh klask \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "Diuzañ hag arventennañ an dibarzh klask \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr ""
+"Dibarzh didalvoudek lakaet da arguzenn an arc'had rummañ dre (sortby)."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Re a fazioù da skrammañ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr ""
+"Marteze ez eo didalvoudek disoc'hoù ar c'hlask. Degouezhet ez eus fazioù e-"
+"pad ma oa o seveniñ ar c'hlask-mañ."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Diskouez muioc'h a vunu_doù"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+"Didalvoudek pe dispredet e c'hall bezañ disoc'hoù ar c'hlask. Ha fellout a "
+"ra deoc'h diweredekaat mollad ar c'hlask herrek ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "Diweredekaat ar _c'hlask herrek"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war arventennañ naoudi (id) ar strollad eus mab %d : %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Fazi e-pad ma oa o tielfennañ an arc'had klask."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Fazi e-pad ma oa o seveniñ an arc'had klask."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Enankañ ur werzh mod testenn evit an dibarzh klask \"%s\"."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "\"%s\" e %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "Enankañ ur werzh e %s evit an dibarzh klask \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "Dilemel \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Klikañ a-benn dilemel dibarzh klask \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "_Dibarzhioù hegerz :"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+msgid "Available options"
+msgstr "Dibarzhioù hegerz"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Diuzañ un dibarzh klask diwar ar roll dibunadus."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+msgid "Add search option"
+msgstr "Ouzhpennañ un dibarzh klask"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "Klikañ a-benn ouzhpennañ an dibarzh klask hegerz bet diuzet"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Dis_oc'hoù ar c'hlask :"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+msgid "List View"
+msgstr "Gwelout dre roll"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+msgid "Type"
+msgstr "Rizh"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Deiziad an daskemm"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "En a_nv emañ :"
+
+# wildcards : arouezennoù rumm
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr ""
+"Enankañ un anv restr pe un anv restr darnel gant pe hep arouezennoù rumm."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Name contains"
+msgstr "En anv emañ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Klask en teuliad :"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+msgid "Browse"
+msgstr "Furchal"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Look in folder"
+msgstr "Klask en teuliad"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr ""
+"Diuzañ an teuliad pe an drobarzhell ma fell deoc'h kregiñ ar c'hlask "
+"dioutañ/diouti."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Diuzañ mui_oc'h a zibarzhioù"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Select more options"
+msgstr "Diuzañ muioc'h a zibarzhioù"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Klikañ a-benn astenn pe zistrujañ roll an dibarzhioù hegerz."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Klikañ a-benn skrammañ an dornlevr a-fet skoazell."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "Klikañ a-benn serriñ \"Klask restroù\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "Klikañ a-benn seveniñ ur c'hlask."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Klikañ a-benn arsaviñ ur c'hlask."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr "- benveg da glask MATE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "C'hwitadenn war dielfennañ arguzennoù an arc'had : %s\n"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ar restr n'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Handelv '%s' restr ar burev dianav"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Loc'hañ %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "An arload n'asant ket an teulioù dre arc'hadoù"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Dibarzhioù loc'hañ dianavezet : %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"N'hall ket lakaat URIoù un teul d'un enankad mod .desktop e rizh 'Type=Link'"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "N'eo ket un elfenn loc'hadus"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Diweredekaat ar c'hennask ouzh ardoer an estez"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Erspizañ ar restr a endalc'h ar c'hefluniadur bet enrollet"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "RESTR"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Erspizañ naoudi (ID) ardeiñ an estez"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "Gweler kerzhlevrioù"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Gwelout pe deurel evezh ouzh kerzhlevrioù ar reizhiad"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Sav ar prenestr pennañ e pikselioù"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "kerzhlevr da zigeriñ gant al loc'hañ"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "kerzhlevrioù da zigeriñ gant al loc'hañ"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "Ment an nodrezh arveret da skrammañ ar c'herzhlevr"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Erspizañ a ra ur roll kerzhlevrioù da zigeriñ gant al loc'hañ. Ur roll dre "
+"ziouer zo krouet dre lenn /etc/syslog.conf."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Erspizañ a ra sav prenestr pennañ gweler ar c'herzhlevr e pikselioù"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
+"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Erspizañ a ra ar roll kerzhlevrioù da skrammañ gant al loc'hañ. An hini dre "
+"ziouer zo pe /var/adm/messages pe /var/log/messages, hervez ho reizhiad "
+"korvoiñ."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"Erspizañ a ra ment an nodrezh e led fest da skrammañ ar c'herzhlevr war gwel "
+"pennañ dre wezennad. Diouzh ment nodrezh an dermenell dre ziouer eo tapet ar "
+"vent dre ziouer."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Erspizañ a ra led prenestr pennañ gweler ar c'herzhlevr e pikselioù"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Led ar prenestr pennañ e pikselioù"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Drekleur :"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efed :"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Rakleur :"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Kuzhañ"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Usskediñ"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Bomm reoliek :"
+
+#: ../logview/logview-app.c:375
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "N'eus ket tro da zigeriñ ar restr %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Goullo eo anv ar sil !"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Arabat da anv ar sil bezañ gant an arouezenn ':' ennañ"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "Goullo eo ar bomm reoliek !"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "Didalvoudek eo ar bomm reoliek : %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Mar plij, erspizit liv ar rakleur pe liv an drekleur !"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Embann ar sil"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Ouzhpennañ ur sil nevez"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+msgid "Filters"
+msgstr "Siloù"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Kavout :"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Klask an hini kent"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Kavout reveziadenn gent an hedad klask"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+msgid "Find Next"
+msgstr "Klask an hini war-lerc'h"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Kavout reveziadenn da heul an hedad klask"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "Skarzhañ hedad ar c'hlask"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr ""
+"Fazi e-pad ma oa o tigoazhañ ar c'herzhlevr GZipet. Kontronet eo bet ar "
+"restr moarvat."
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "N'hoc'h eus ket aotreoù a-walc'h abenn lenn ar restr."
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "Ar restr n'eo ket ur restr reoliek pe n'eo ket ur restr mod testenn."
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr ""
+"Ne vez ket skoret ar c'herzhlevrioù GZipet gant handelv kerzhlevr ar "
+"reizhiad-mañ"
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+msgid "Loading..."
+msgstr "O kargañ..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:62
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Diskouez handelv an arload"
+
+#: ../logview/logview-main.c:64
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[KERZHLEVR...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:68
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " -Furchal ha teurel evezh ouzh ar c'herzhlevrioù"
+
+#: ../logview/logview-main.c:103
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Gweler kerzhlevr"
+
+#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:790
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Gweler kerzhlevr ar reizhiad"
+
+#: ../logview/logview-window.c:212
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "hizivaat diwezhañ : %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:215
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d linennoù (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:345
+msgid "Open Log"
+msgstr "Digeriñ ar c'herzhlevr"
+
+#: ../logview/logview-window.c:384
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Bez e oa ur fazi en ur skrammañ ar skoazell : %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:500
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Tizhet eo dibenn ar restr"
+
+#: ../logview/logview-window.c:795
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "Ur gweler evit kerzhlevr ar reizhiad evit MATE."
+
+#: ../logview/logview-window.c:841
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Siloù"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Digeriñ..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "Digeriñ ur c'herzhlevr diouzh ur restr"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_Close"
+msgstr "_Serriñ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Close this log"
+msgstr "Serriñ ar c'herzhlevr-mañ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:848
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kuitaat"
+
+#: ../logview/logview-window.c:848
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "Kuitaat gweler ar c'herzhlevr"
+
+#: ../logview/logview-window.c:851
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Eilañ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Eilañ an diuzad"
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "Diuzañ ar c'herzhlevr a-bezh"
+
+#: ../logview/logview-window.c:855
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Kavout..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:855
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "Kavout ur ger pe ur frazenn er c'herzhlevr"
+
+#: ../logview/logview-window.c:858
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "Ment an destenn vrasoc'h"
+
+#: ../logview/logview-window.c:860
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "Ment an destenn vihanoc'h"
+
+#: ../logview/logview-window.c:862
+msgid "Normal text size"
+msgstr "Ment an destenn reizh"
+
+#: ../logview/logview-window.c:865
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Ardeiñ ar siloù"
+
+#: ../logview/logview-window.c:865
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Ardeiñ ar siloù"
+
+#: ../logview/logview-window.c:868
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "Digeriñ endalc'hadoù ar skozell evit gweler ar c'herzhlevr"
+
+#: ../logview/logview-window.c:870
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Diwar-benn evit gweler ar c'herzhlevr"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barrennad ar _stad"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Diskouez barrenn ar stad"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Panell gostez"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "Diskouez ar banell gostez"
+
+#: ../logview/logview-window.c:879
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Diskouez ar c'hlotadennoù hepken"
+
+#: ../logview/logview-window.c:879
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Diskouez arroudennoù a glot gant unan eus ar siloù lavaret"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1016
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "N'hall ket lenn diwar \"%s\""
+
+#: ../logview/logview-window.c:1439
+msgid "Version: "
+msgstr "Handelv : "
+
+#: ../logview/logview-window.c:1546
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "N'hall ket digeriñ ar restroù da heul :"
+
+#, c-format
+#~ msgid "% 5d item"
+#~ msgid_plural "% 5d items"
+#~ msgstr[0] "% 5d ergorenn"
+#~ msgstr[1] "% 5d ergorenn"
+
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "Enrollañ ar pakad skrammad"