diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 123 |
1 files changed, 65 insertions, 58 deletions
@@ -3,14 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Daniel <[email protected]>, 2018 +# Pere O. <[email protected]>, 2018 +# Francesc Famadas <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Francesc Famadas <[email protected]>, 2018\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:17+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,7 +111,7 @@ msgstr "_Ajuda" #: ../logview/src/logview-window.c:846 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" +msgstr "_Contingut" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242 msgid "Disk Usage Analyzer" @@ -280,7 +287,7 @@ msgstr "No es monitoraran els canvis a la carpeta de l'usuari." #: ../baobab/src/baobab.c:921 msgid "Move to parent folder" -msgstr "Vés a la carpeta pare" +msgstr "Mou a la carpeta superior" #: ../baobab/src/baobab.c:925 msgid "Zoom in" @@ -582,8 +589,8 @@ msgid "" msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o " -"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU" -" per obtenir-ne més detalls." +"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Per obtenir més informació, consulteu " +"la Llicència Pública General de GNU." #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" @@ -659,7 +666,7 @@ msgstr "Aquesta clau defineix els elements que s'han buscat en el passat." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Additional Options" -msgstr "Mostra opcions addicionals" +msgstr "Mostra les opcions addicionals" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 msgid "Disable Quick Search" @@ -1236,7 +1243,7 @@ msgstr "_Resultats de la cerca:" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342 msgid "List View" -msgstr "Visualitza com una llista" +msgstr "Vista de llista" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 @@ -1421,7 +1428,7 @@ msgstr "Obre la carpeta con_tenidora" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1233 msgid "_Save Results As..." -msgstr "De_sa els resultats com..." +msgstr "Anomena i de_sa els resultats..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1618 msgid "Save Search Results As..." @@ -1713,7 +1720,7 @@ msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242 msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Si us plau, especifiqueu el color de la lletra o el color del fons!" +msgstr "Especifiqueu el color de la lletra o el color del fons!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Edit filter" @@ -1741,11 +1748,11 @@ msgstr "Troba l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" #: ../logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find Next" -msgstr "Troba el següent" +msgstr "Troba la següent" #: ../logview/src/logview-findbar.c:198 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Troba la següent ocurrència de cadena de cerca" +msgstr "Troba la següent ocurrència de la cadena de cerca" #: ../logview/src/logview-findbar.c:205 msgid "Clear the search string" @@ -1768,8 +1775,8 @@ msgstr "El fitxer no és un fitxer normal o un fitxer de text." #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "" -"Aquesta versió del registre del sistema no admet registres comprimits amb el" -" Gzip." +"Aquesta versió del registre del sistema no admet registres comprimits amb " +"Gzip." #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." @@ -1991,11 +1998,11 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" -msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del diccionari" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de diccionari" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the dictionary applet" -msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del diccionari" +msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació de diccionari" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Dictionary Look up" @@ -2003,7 +2010,7 @@ msgstr "Consulta al diccionari" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Look up words in a dictionary" -msgstr "Consulta les paraules en un diccionari" +msgstr "Consulteu paraules en un diccionari" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1 msgid "The default database to use" @@ -2015,8 +2022,8 @@ msgid "" "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" -"El nom de la base de dades individual o meta-base de dades a utilitzar en el" -" servidor de diccionari. Un signe d'exclamació («!») indica que s'hauria de " +"El nom de la base de dades individual o meta-base de dades a utilitzar a la " +"font de diccionari. Un signe d'exclamació («!») indica que s'hauria de " "cercar totes en les bases de dades presents" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 @@ -2028,9 +2035,9 @@ msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" -"El nom de l'estratègia de cerca per defecte a utilitzar en un diccionari " -"font, si està disponible. L'estratègia predeterminada és «exact», que cerca " -"paraules exactes." +"El nom de l'estratègia de cerca per defecte a utilitzar en una font de " +"diccionari, si està disponible. L'estratègia predeterminada és «exact», que " +"cerca paraules exactes." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" @@ -2042,14 +2049,14 @@ msgstr "La lletra a utilitzar quan s'imprimeix una definició." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "El nom del diccionari font utilitzat" +msgstr "El nom de la font de diccionari utilitzada" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" -"El nom del diccionari font utilitzat per obtenir les definicions de les " -"paraules." +"El nom de la font de diccionari utilitzat per obtenir les definicions de les" +" paraules." #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" @@ -2262,11 +2269,11 @@ msgstr "Nom del fitxer" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "Nom de fitxer utilitzat per aquest diccionari font" +msgstr "El nom de fitxer utilitzat per aquesta font de diccionari" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictionary source" -msgstr "El nom a mostrar d'aquest origen de diccionari" +msgstr "El nom a mostrar d'aquesta font de diccionari" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" @@ -2274,7 +2281,7 @@ msgstr "Descripció" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "Descripció d'aquest diccionari font" +msgstr "La descripció d'aquesta font de diccionari" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 @@ -2283,7 +2290,7 @@ msgstr "Base de dades" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictionary source" -msgstr "La base de dades predeterminada d'aquest origen de diccionari" +msgstr "La base de dades predeterminada d'aquesta font de diccionari" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 @@ -2292,7 +2299,7 @@ msgstr "Estratègia" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictionary source" -msgstr "L'estratègia predeterminada d'aquest origen de diccionari" +msgstr "L'estratègia predeterminada d'aquesta font de diccionari" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" @@ -2300,7 +2307,7 @@ msgstr "Transport" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "El mecanisme de transport d'aquest diccionari font" +msgstr "El mecanisme de transport utilitzat per aquesta font de diccionari" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 @@ -2319,7 +2326,7 @@ msgstr "El tipus de transport «%d» no és vàlid" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició del diccionari font" +msgstr "No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició de font de diccionari" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 @@ -2328,25 +2335,25 @@ msgstr "No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició del diccionari font" #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "" -"No es pot obtenir la clau «%s» dins la definició del diccionari font: %s" +"No es pot obtenir la clau «%s» dins la definició de font de diccionari: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" -"No es pot obtenir la clau «%s» dins del fitxer de definició del diccionari " -"font: %s" +"No es pot obtenir la clau «%s» dins del fitxer de definició de font de " +"diccionari: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "El diccionari font no té nom" +msgstr "La font de diccionari no té nom" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "El diccionari font «%s» utilitza un transport invàlid «%s»" +msgstr "La font de diccionari «%s» utilitza un transport invàlid «%s»" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283 msgid "Reload the list of available sources" @@ -2366,7 +2373,7 @@ msgstr "Fonts" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" -msgstr "Diccionaris font trobats" +msgstr "Fonts de diccionaris trobats" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347 msgid "Clear the list of similar words" @@ -2454,7 +2461,7 @@ msgstr "Vegeu mate-dictionary --help per a l'ús\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" -msgstr "No es pot trobar cap diccionari font adequat" +msgstr "No es pot trobar cap font de diccionari adequada" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 #, c-format @@ -2482,7 +2489,7 @@ msgstr "Paraules a coincidir" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "Dictionary source to use" -msgstr "Diccionaris font a utilitzar" +msgstr "Fonts de diccionaris a utilitzar" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "source" @@ -2594,12 +2601,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "No hi ha cap diccionari font amb el nom «%s»" +msgstr "No hi ha disponible cap font de diccionari amb el nom «%s»" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:869 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "No es pot trobar el diccionari font" +msgstr "No es pot trobar la font de diccionari" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:885 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 @@ -2646,11 +2653,11 @@ msgstr "No es pot crear el directori de dades «%s»: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "Edita la font del diccionari" +msgstr "Edita la font de diccionari" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304 msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "Afegeix un diccionari font" +msgstr "Afegeix una font de diccionari" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349 #, c-format @@ -2659,7 +2666,7 @@ msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "Això suprimirà permanentment el diccionari font de la llista." +msgstr "Això suprimirà permanentment la font de diccionari de la llista." #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381 #, c-format @@ -2668,15 +2675,15 @@ msgstr "No es pot suprimir la font «%s»" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "Afegeix un diccionari font" +msgstr "Afegeix una font de diccionari nova" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "Suprimeix el diccionari font seleccionat" +msgstr "Suprimeix la font de diccionari actualment seleccionada" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "Edita l'origen de diccionari actualment seleccionat" +msgstr "Edita la font de diccionari actualment seleccionada" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" @@ -2718,7 +2725,7 @@ msgstr[1] "S'han trobat %d definicions" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - Diccionari" +msgstr "Diccionari - %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" @@ -2751,7 +2758,7 @@ msgstr "Im_primeix..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" -msgstr "Imprimeix el document" +msgstr "Imprimeix aquest document" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" @@ -3043,21 +3050,21 @@ msgstr "Aplica l'_efecte:" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436 msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Captura tot l'es_criptori" +msgstr "Agafa tot l'es_criptori" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448 msgid "Grab the current _window" -msgstr "Captura la _finestra actual" +msgstr "Agafa la _finestra actual" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460 msgid "Select _area to grab" -msgstr "_Seleccioneu una àrea a capturar" +msgstr "Seleccioneu l'àre_a a agafar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Captura _al cap de" +msgstr "Agafa _al cap de" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". @@ -3114,11 +3121,11 @@ msgstr "Captura de pantalla a %s - %d.png" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" +msgstr "Agafa una finestra en lloc de tota la pantalla" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla" +msgstr "Agafa una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306 msgid "Include the window border with the screenshot" @@ -3172,11 +3179,11 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer de definició de la interfície gràfica per al programa de captura de pantalla: \n" "%s\n" "\n" -"Si us plau, reviseu la vostra instal·lació de mate-utils." +"Comproveu la instal·lació de mate-utils." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" -msgstr "Selecciona una carpeta" +msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 |