summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po123
1 files changed, 65 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f29b2124..4ef67ef7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,14 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+# Translators:
+# Daniel <[email protected]>, 2018
+# Pere O. <[email protected]>, 2018
+# Francesc Famadas <[email protected]>, 2018
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018
+#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Francesc Famadas <[email protected]>, 2018\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:17+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -104,7 +111,7 @@ msgstr "_Ajuda"
#: ../logview/src/logview-window.c:846
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+msgstr "_Contingut"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242
msgid "Disk Usage Analyzer"
@@ -280,7 +287,7 @@ msgstr "No es monitoraran els canvis a la carpeta de l'usuari."
#: ../baobab/src/baobab.c:921
msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Vés a la carpeta pare"
+msgstr "Mou a la carpeta superior"
#: ../baobab/src/baobab.c:925
msgid "Zoom in"
@@ -582,8 +589,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
-"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU"
-" per obtenir-ne més detalls."
+"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Per obtenir més informació, consulteu "
+"la Llicència Pública General de GNU."
#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
@@ -659,7 +666,7 @@ msgstr "Aquesta clau defineix els elements que s'han buscat en el passat."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Mostra opcions addicionals"
+msgstr "Mostra les opcions addicionals"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable Quick Search"
@@ -1236,7 +1243,7 @@ msgstr "_Resultats de la cerca:"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342
msgid "List View"
-msgstr "Visualitza com una llista"
+msgstr "Vista de llista"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
@@ -1421,7 +1428,7 @@ msgstr "Obre la carpeta con_tenidora"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1233
msgid "_Save Results As..."
-msgstr "De_sa els resultats com..."
+msgstr "Anomena i de_sa els resultats..."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1618
msgid "Save Search Results As..."
@@ -1713,7 +1720,7 @@ msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s"
#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr "Si us plau, especifiqueu el color de la lletra o el color del fons!"
+msgstr "Especifiqueu el color de la lletra o el color del fons!"
#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
@@ -1741,11 +1748,11 @@ msgstr "Troba l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
msgid "Find Next"
-msgstr "Troba el següent"
+msgstr "Troba la següent"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:198
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Troba la següent ocurrència de cadena de cerca"
+msgstr "Troba la següent ocurrència de la cadena de cerca"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:205
msgid "Clear the search string"
@@ -1768,8 +1775,8 @@ msgstr "El fitxer no és un fitxer normal o un fitxer de text."
#: ../logview/src/logview-log.c:742
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr ""
-"Aquesta versió del registre del sistema no admet registres comprimits amb el"
-" Gzip."
+"Aquesta versió del registre del sistema no admet registres comprimits amb "
+"Gzip."
#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
@@ -1991,11 +1998,11 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
-msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del diccionari"
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de diccionari"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the dictionary applet"
-msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del diccionari"
+msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació de diccionari"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Dictionary Look up"
@@ -2003,7 +2010,7 @@ msgstr "Consulta al diccionari"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Look up words in a dictionary"
-msgstr "Consulta les paraules en un diccionari"
+msgstr "Consulteu paraules en un diccionari"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "The default database to use"
@@ -2015,8 +2022,8 @@ msgid ""
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
-"El nom de la base de dades individual o meta-base de dades a utilitzar en el"
-" servidor de diccionari. Un signe d'exclamació («!») indica que s'hauria de "
+"El nom de la base de dades individual o meta-base de dades a utilitzar a la "
+"font de diccionari. Un signe d'exclamació («!») indica que s'hauria de "
"cercar totes en les bases de dades presents"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
@@ -2028,9 +2035,9 @@ msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
-"El nom de l'estratègia de cerca per defecte a utilitzar en un diccionari "
-"font, si està disponible. L'estratègia predeterminada és «exact», que cerca "
-"paraules exactes."
+"El nom de l'estratègia de cerca per defecte a utilitzar en una font de "
+"diccionari, si està disponible. L'estratègia predeterminada és «exact», que "
+"cerca paraules exactes."
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
@@ -2042,14 +2049,14 @@ msgstr "La lletra a utilitzar quan s'imprimeix una definició."
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr "El nom del diccionari font utilitzat"
+msgstr "El nom de la font de diccionari utilitzada"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
-"El nom del diccionari font utilitzat per obtenir les definicions de les "
-"paraules."
+"El nom de la font de diccionari utilitzat per obtenir les definicions de les"
+" paraules."
#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
@@ -2262,11 +2269,11 @@ msgstr "Nom del fitxer"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "Nom de fitxer utilitzat per aquest diccionari font"
+msgstr "El nom de fitxer utilitzat per aquesta font de diccionari"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr "El nom a mostrar d'aquest origen de diccionari"
+msgstr "El nom a mostrar d'aquesta font de diccionari"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
@@ -2274,7 +2281,7 @@ msgstr "Descripció"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "Descripció d'aquest diccionari font"
+msgstr "La descripció d'aquesta font de diccionari"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
@@ -2283,7 +2290,7 @@ msgstr "Base de dades"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "La base de dades predeterminada d'aquest origen de diccionari"
+msgstr "La base de dades predeterminada d'aquesta font de diccionari"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
@@ -2292,7 +2299,7 @@ msgstr "Estratègia"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "L'estratègia predeterminada d'aquest origen de diccionari"
+msgstr "L'estratègia predeterminada d'aquesta font de diccionari"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
@@ -2300,7 +2307,7 @@ msgstr "Transport"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "El mecanisme de transport d'aquest diccionari font"
+msgstr "El mecanisme de transport utilitzat per aquesta font de diccionari"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368
@@ -2319,7 +2326,7 @@ msgstr "El tipus de transport «%d» no és vàlid"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició del diccionari font"
+msgstr "No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició de font de diccionari"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
@@ -2328,25 +2335,25 @@ msgstr "No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició del diccionari font"
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr ""
-"No es pot obtenir la clau «%s» dins la definició del diccionari font: %s"
+"No es pot obtenir la clau «%s» dins la definició de font de diccionari: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
-"No es pot obtenir la clau «%s» dins del fitxer de definició del diccionari "
-"font: %s"
+"No es pot obtenir la clau «%s» dins del fitxer de definició de font de "
+"diccionari: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr "El diccionari font no té nom"
+msgstr "La font de diccionari no té nom"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "El diccionari font «%s» utilitza un transport invàlid «%s»"
+msgstr "La font de diccionari «%s» utilitza un transport invàlid «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283
msgid "Reload the list of available sources"
@@ -2366,7 +2373,7 @@ msgstr "Fonts"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "Diccionaris font trobats"
+msgstr "Fonts de diccionaris trobats"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347
msgid "Clear the list of similar words"
@@ -2454,7 +2461,7 @@ msgstr "Vegeu mate-dictionary --help per a l'ús\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-msgstr "No es pot trobar cap diccionari font adequat"
+msgstr "No es pot trobar cap font de diccionari adequada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
@@ -2482,7 +2489,7 @@ msgstr "Paraules a coincidir"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "Dictionary source to use"
-msgstr "Diccionaris font a utilitzar"
+msgstr "Fonts de diccionaris a utilitzar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "source"
@@ -2594,12 +2601,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "No hi ha cap diccionari font amb el nom «%s»"
+msgstr "No hi ha disponible cap font de diccionari amb el nom «%s»"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:869
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "No es pot trobar el diccionari font"
+msgstr "No es pot trobar la font de diccionari"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:885
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
@@ -2646,11 +2653,11 @@ msgstr "No es pot crear el directori de dades «%s»: %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429
msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr "Edita la font del diccionari"
+msgstr "Edita la font de diccionari"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304
msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr "Afegeix un diccionari font"
+msgstr "Afegeix una font de diccionari"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349
#, c-format
@@ -2659,7 +2666,7 @@ msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr "Això suprimirà permanentment el diccionari font de la llista."
+msgstr "Això suprimirà permanentment la font de diccionari de la llista."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381
#, c-format
@@ -2668,15 +2675,15 @@ msgstr "No es pot suprimir la font «%s»"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642
msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Afegeix un diccionari font"
+msgstr "Afegeix una font de diccionari nova"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Suprimeix el diccionari font seleccionat"
+msgstr "Suprimeix la font de diccionari actualment seleccionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Edita l'origen de diccionari actualment seleccionat"
+msgstr "Edita la font de diccionari actualment seleccionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662
msgid "Set the font used for printing the definitions"
@@ -2718,7 +2725,7 @@ msgstr[1] "S'han trobat %d definicions"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - Diccionari"
+msgstr "Diccionari - %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290
msgid "_Go"
@@ -2751,7 +2758,7 @@ msgstr "Im_primeix..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimeix el document"
+msgstr "Imprimeix aquest document"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "Find a word or phrase in the document"
@@ -3043,21 +3050,21 @@ msgstr "Aplica l'_efecte:"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436
msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "Captura tot l'es_criptori"
+msgstr "Agafa tot l'es_criptori"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448
msgid "Grab the current _window"
-msgstr "Captura la _finestra actual"
+msgstr "Agafa la _finestra actual"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460
msgid "Select _area to grab"
-msgstr "_Seleccioneu una àrea a capturar"
+msgstr "Seleccioneu l'àre_a a agafar"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "Captura _al cap de"
+msgstr "Agafa _al cap de"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
@@ -3114,11 +3121,11 @@ msgstr "Captura de pantalla a %s - %d.png"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla"
+msgstr "Agafa una finestra en lloc de tota la pantalla"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
-msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla"
+msgstr "Agafa una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla"
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306
msgid "Include the window border with the screenshot"
@@ -3172,11 +3179,11 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar el fitxer de definició de la interfície gràfica per al programa de captura de pantalla: \n"
"%s\n"
"\n"
-"Si us plau, reviseu la vostra instal·lació de mate-utils."
+"Comproveu la instal·lació de mate-utils."
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
msgid "Select a folder"
-msgstr "Selecciona una carpeta"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199