summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r--po/ne.po3473
1 files changed, 3473 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 00000000..b96164fa
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,3473 @@
+# translation of mate-utils.mate-2-20.ne.po to Nepali
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# FIRST AUTHOR <[email protected]>, 2004.
+# Ganesh Ghimire <[email protected]>, 2005.
+# Nabin Gautam <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils.mate-2-20.ne\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-07 03:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-30 12:03+0545\n"
+"Last-Translator: Nabin Gautam <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Nepali <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
+"First-Translator: Pawan Chitrakar <[email protected]>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "फोल्डर साइज र उपलब्ध डिस्क खालीस्थान जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषक"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "खालीस्थान विभाजन गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषक प्राथमिकता"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+msgid "Refresh"
+msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+msgid "Refresh graph"
+msgstr "ग्राफ ताजा पार्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "टाढाको फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्..."
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्..."
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "फाइल प्रणाली स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+msgid "Scan Home"
+msgstr "गृह स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:651
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "टाढाको फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "फाइल प्रणाली स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "गृह फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "एउटा फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "टाढाको फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "फाइल प्रणाली स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "गृह फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "फाइल प्रणाली स्क्यानमा समावेश गरिने यन्त्र चयन गर्नुहोस्:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "स्थितिपट्टी"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "स्क्यानिङ रोक्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "स्न्यापसट लिनुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "जूम १००%"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+msgid "Zoom in"
+msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+msgid "Zoom out"
+msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "विश्लेषक"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "सबैलाई संक्षिप्त गर्नुहोस्"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1134 ../logview/logview.c:114
+msgid "_Contents"
+msgstr "सामाग्री"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:29
+msgid "_Depth level:"
+msgstr "गहिराइ स्तर:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:30
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1085 ../logview/logview.c:86
+msgid "_Edit"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:31
+msgid "_Expand All"
+msgstr "सबै विस्तार गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:32 ../baobab/src/baobab-utils.c:362
+msgid "_Graphical Usage Map"
+msgstr "ग्राफिकल प्रयोग मानचित्र"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:33
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1088 ../logview/logview.c:88
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:34
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "तपाईँको गृह फोल्डरका परिवर्तन अनुगमन गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:35
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "उपकरणपट्टी"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:36
+msgid "_Total folders:"
+msgstr "कूल फोल्डर:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:37
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1086 ../logview/logview.c:87
+msgid "_View"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "A list of partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "स्क्यानिङ गरेर हटाइने विभाजनको सूची ।"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "गृह डाइरेक्टरीको अनुगमन सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Exluded partitions"
+msgstr "हटाइएका विभाजन"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "स्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "गृह डाइरेक्टरीका कुनै पनि परिवर्तन अनुगमन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको तलको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "मुख्य सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:142 ../baobab/src/baobab-utils.c:190
+#: ../baobab/src/callbacks.c:326
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "प्रतिशत पट्टी गणना गर्दैछ..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:148 ../baobab/src/baobab.c:766
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:197 ../baobab/src/callbacks.c:330
+msgid "Ready"
+msgstr "तयार"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:230 ../baobab/src/baobab-utils.c:162
+msgid "Scanning..."
+msgstr "स्क्यानिङ..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:265
+msgid "Total filesystem usage:"
+msgstr "कूल फाइल प्रणाली प्रयोग:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:309
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "यसका लागि हार्डलिङ्क समाविष्ट गर्दछ:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:318
+#, c-format
+msgid "% 5d item"
+msgid_plural "% 5d items"
+msgstr[0] "% 5d सामाग्री"
+msgstr[1] "% 5d सामाग्री"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:383
+msgid "Invalid UTF-8 characters"
+msgstr "अमान्य UTF-8 क्यारेक्टर"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:639
+msgid "Could not initialize MATE VFS monitoring"
+msgstr "जिनोम भीएफएस (MATE VFS) अनुगमन सुरुआत गर्न सकेन"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:640
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "तपाईँको गृह फोल्डरको परिवर्तन अनुगमन गरिने छैन ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:157
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "पिक्सबफ छवि सिर्जना गर्न सकिँदैन !"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:163
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "स्न्यापसट बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:186
+msgid "_Image type:"
+msgstr "छवि प्रकार:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:224 ../baobab/src/baobab-graphwin.c:317
+msgid "Unlimited"
+msgstr "असिमित"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:279
+msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
+msgstr "ग्राफिकल सञ्झ्यालका लागि स्मृति विभाजन गर्न सकिँदैन !"
+
+#. Main treemap window
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:307
+msgid "Graphical Usage Map"
+msgstr "ग्राफिल प्रयोग मानचित्र"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:168
+msgid "Scan"
+msgstr "स्क्यान"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:175
+msgid "Device"
+msgstr "यन्त्र"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:183
+msgid "Mount Point"
+msgstr "माउन्ट बिन्दु"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
+msgid "Total Size"
+msgstr "कूल साइज"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:208
+msgid "Available"
+msgstr "उपलब्ध"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:126
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "\"%s\" मान्य स्थान होइन"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:135
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:161
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "तपाईँले सर्भरका लागि नाम प्रविष्टि गर्नुपर्दछ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:164
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "कृपया नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:302
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s मा %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:402
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "स्थान (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:449
+msgid "S_erver:"
+msgstr "सर्भर:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:479
+msgid "Optional Information"
+msgstr "वैकल्पिक सूचना"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "सेयर:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:528
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "पोर्ट:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:548
+msgid "_Folder:"
+msgstr "फोल्डर:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:568
+msgid "_User name:"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:589
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "डोमेन नाम:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:668
+msgid "Service _type:"
+msgstr "सेवा प्रकार:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:681
+msgid "SSH"
+msgstr "एसएसएच (SSH)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:683
+msgid "Public FTP"
+msgstr "सार्वजनिक एफटीपी (FTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:685
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "एफटीपी (FTP) (लगइन भएको)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:687
+msgid "Windows share"
+msgstr "सञ्झ्याल सेयर"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:689
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:691
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:693
+msgid "Custom Location"
+msgstr "अनुकूल स्थान"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:749
+msgid "_Scan"
+msgstr "स्क्यान"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+msgid "Folder"
+msgstr "फोल्डर"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:253
+msgid "Usage"
+msgstr "प्रयोग"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:267 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:283
+msgid "Contents"
+msgstr "सामाग्री"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:102
+msgid "Select Folder"
+msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:114
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "लुकेका फोल्डर देखाउनुहोस्"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:331
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" मान्य फोल्डर होइन"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:334
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण गर्न सकेन ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:359
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+msgid "_Remove from Trash"
+msgstr "रद्दिटोकरीबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:390 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:422
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "जम्मा फाइल प्रणाली क्षमता:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:423
+msgid "used:"
+msgstr "प्रयोग गरिएका:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:424
+msgid "available:"
+msgstr "उपलब्ध:"
+
+# msgstr[1] "तँपाइहरु पक्का %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ?"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:470
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "फोल्डर \"%s\" खोल्न सकेन"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:473
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "त्यहाँ फोल्डर प्रदर्शनको दर्शक सक्षमता स्थापना गरिएको छैन ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:538
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash."
+msgstr "फोल्डर \"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सारिएको थिएन ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:540
+msgid "Could not find a Trash folder on this system"
+msgstr "यस प्रणालीमा रद्दीटोकरी फोल्डर फेला पार्न सकेन"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:548 ../baobab/src/baobab-utils.c:562
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr " \"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकेन"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:549 ../baobab/src/callbacks.c:409
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "फोल्डर अवस्थित छैन ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:563
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "विस्तृत विवरण: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:577
+#, c-format
+msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?"
+msgstr "फोल्डर \"%s\" लाई सधैँका लागि मेट्नुहुन्छ ?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:580
+msgid "Could not move the folder to the trash."
+msgstr "फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकेन ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:581
+msgid "_Delete Folder"
+msgstr "फोल्डर मेट्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:592 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr " \"%s\" मेट्न असफल: %s."
+
+# msgstr[1] "तँपाइहरु पक्का %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ?"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:595
+#, c-format
+msgid "Could not delete the folder \"%s\""
+msgstr "फोल्डर \"%s\" मेट्न सकेन"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:623
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "तपाईँको गृह फोल्डर फेरि स्क्यान गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:624
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr "तपाईँको गृह फोल्डरको सामाग्री परिवर्तन गरिएको छ । डिस्क प्रयोग विवरण अद्यावधिक गर्न फेरि स्क्यान गर्नुहोस् बटन चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:625
+msgid "_Rescan"
+msgstr "फेरि स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:661 ../logview/logview.c:773
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भएको थियो ।"
+
+#: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:237
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "अधिकतम गहिराइ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:238
+msgid "The maximum depth drawn in the rings chart from the root"
+msgstr "मूलबाट रिङ चार्टमा खिचिएको अधिकतम गहिराइ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:247
+msgid "Rings chart model"
+msgstr "रिङ चार्ट मोडेल"
+
+#: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:248
+msgid "Set the model of the rings chart"
+msgstr "रिङ चार्टको मोडेल सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:255
+msgid "Rings chart root node"
+msgstr "रिङ चार्टको मूल नोड"
+
+#: ../baobab/src/baobab-ringschart.c:256
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "मोडेलबाट मूल नोड सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:99
+msgid "Baobab"
+msgstr "बाओबाब"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:100
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण गर्ने ग्राफिकल उपकरण ।"
+
+#. Translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:108 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/about.c:47
+msgid "translator-credits"
+msgstr "अनुवादक-श्रेय"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:214 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "कागजात अवस्थित छैन ।"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
+msgid "Floppy Formatter"
+msgstr "फ्लपी फर्म्याटर"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
+msgid "Format floppy disks"
+msgstr "फ्लपी डिस्क ढाँचावद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
+"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+msgstr "छिटो ढाँचाका लागि ०, मानक एकका लागि १ (कम स्तरको ढाँचा थप्दछ) र अन्त्यमा पूर्ण ढाँचा लागि २ (गलत रोक्ने स्क्यान थप्दछ) ।"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
+msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+msgstr "ADVANCED USERS ONLY - FAT ढाँचावद्धताका लागि पूर्वनिर्धारित ब्याकइन्ड"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
+msgid "Default filesystem type"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल प्रणाली प्रकार"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
+msgid "Default formatting mode"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचावद्ध मोड"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
+"mtools as the preferred FAT formatting backend."
+msgstr "रुचाइएको FAT ढाँचावद्ध ब्याकइन्डका रूपमा mkdosfs सेट गर्न TRUE वा रुचाइएको FAT ढाँचावद्ध ब्याकइन्डका रूपमा mtools सेट गर्न FALSE रोज्नुहोस् ।"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
+msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+msgstr "लिनक्स पद्धतिका फाइल प्रणालीका लागि ext2 वा DOS फाइल प्रणालीका लागि fat रोज्नुहोस् ।"
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
+msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+msgstr "आन्तरिक त्रुटि: ठीक स्थानमा खोजी गर्न असक्षम ।"
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
+#, c-format
+msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+msgstr "आन्तरिक त्रुटि: परीक्षण गर्दा असङ्गत मान (%ld)\n"
+
+#. while (!i)
+#. ;
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
+msgid "Checking for bad blocks..."
+msgstr "ब्याड ब्लकका लागि जाँच गर्दैछ..."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
+#, c-format
+msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+msgstr "ब्याडब्लक जाँचका लागि यन्त्र %s खोल्न असफल\n"
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
+msgid "Checking for bad blocks... Done"
+msgstr "ब्याडब्लकको जाँच... पूरा भयो"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
+msgid "Formatting the disk..."
+msgstr "...डिस्क ढाँचावद्ध गर्दैछ"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
+msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+msgstr "यो के हो मलाई थाहा छैन, तर यो ज्यादै गलत छ ।"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
+#, c-format
+msgid "Error formatting track #%d"
+msgstr "ट्र्याक ढाँचावद्ध गर्दा त्रुटि #%d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
+msgid "Error during completion of formatting"
+msgstr "ढाँचावद्ध कार्य सम्पन्न गर्दा त्रुटि"
+
+#. XXXX - need to tell parent we're finished
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
+msgid "Formatting the disk... Done"
+msgstr "...डिस्क ढाँचावद्ध कार्य पूरा भयो"
+
+#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
+msgid "Verifying the format..."
+msgstr "...ढाँचा रुजु गर्दैछ"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
+msgid ""
+"Unable to write to the floppy.\n"
+"\n"
+"Please confirm that it is not write-protected."
+msgstr ""
+"फ्लपीमा लेख्न असक्षम ।\n"
+"\n"
+"कृपया यो लेख्न निषेध नभएको यकीन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+msgstr "फ्लपी यन्त्र %s खोल्न अपर्याप्त अनुमति ।"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
+msgid ""
+"Unable to access the floppy disk.\n"
+"\n"
+"Please confirm that it is in the drive\n"
+"with the drive door shut."
+msgstr ""
+"फ्लपी डीस्कमा पहुँच प्राप्त गर्न असक्षम ।\n"
+"\n"
+"कृपया यो ड्राइभ द्वार बन्द भएको ड्राइभ\n"
+"भित्र छ छैन यकीन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Generic error accessing floppy device %s.\n"
+"\n"
+"Error code %s:%d"
+msgstr ""
+"फ्लपी यन्त्र %s मा पहुँच प्राप्त गर्दा जेनेरिक त्रुटि ।\n"
+"\n"
+"त्रुटि सङ्केत %s:%d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Read Error:\n"
+"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+msgstr ""
+"पढ्दा त्रुटि:\n"
+"सिलिन्डर %d पढ्दा त्रुटि, अपेक्षित %d थियो, तर %d पढियो"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
+#, c-format
+msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+msgstr "सिलिन्डर %d पढ्दा समस्या, अपेक्षित %d थियो, तर %d पढियो"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
+#, c-format
+msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
+msgstr "सिलिन्डर %d को गलत डेटा । निरन्तरता दिनुहुन्छ... "
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
+#, c-format
+msgid "Error closing device %s"
+msgstr "यन्त्र %s बन्द गर्दा त्रुटि"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
+msgid "Verifying the format... Done"
+msgstr "...ढाँचा रुजु पूरा भयो"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
+#, c-format
+msgid "Unable to write to device %s"
+msgstr "यन्त्र %s मा लेख्न असक्षम"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Generic error accessing floppy device %s.\n"
+"\n"
+"Error code %s"
+msgstr ""
+"फ्लपी यन्त्र %s मा पहुँच गर्दा जेनेरिक त्रुटि ।\n"
+"\n"
+"त्रुटि सङ्केत %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
+msgid "Could not determine current floppy geometry."
+msgstr "हालको फ्लपी ज्यामिती निर्धारण गर्न सकेन ।"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
+msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+msgstr "गलत खण्ड सूची फाइलका लागि अद्वितिय फाइलनाम सिर्जना गर्दा त्रुटि ।"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
+msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+msgstr "गलत खण्ड सूची फाइल भर्दा त्रुटि ।"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
+#, c-format
+msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+msgstr " (%s) आदेश उत्पन्न गर्दा त्रुटि: %s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
+msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+msgstr "अज्ञात mke2fs सुरुआत हस्ताक्षर, रद्द गर्दैछ ।"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+"\n"
+"%s (%d)"
+msgstr ""
+"फाइल प्रणाली सिर्जना उपयोगिता (%s) ले निम्न त्रुटि प्रतिवेदन गर्यो:\n"
+"\n"
+"%s (%d)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
+msgid "Abnormal child process termination."
+msgstr "असामान्य चाइल्ड प्रक्रिया अन्त्य ।"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
+#, c-format
+msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+msgstr "mbadblocks आदेश उत्पन्न गर्दा त्रुटि: %s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"ब्याडब्लकले उपयोगिता (mbadblocks) जाँच गर्दा निम्न त्रुटि प्रतिवेदन गर्यो:\n"
+"%s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
+msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+msgstr "असामान्य mbadblocks चाइल्ड प्रक्रिया अन्त्य ।"
+
+#. make the filesystem
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
+msgid "Making filesystem on disk..."
+msgstr "...डिस्कमा फाइल प्रणाली बनाउदैछ"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
+msgid "Unable to create filesystem correctly."
+msgstr "ठीक तरिकाले फाइल प्रणाली सिर्जना गर्न असक्षम ।"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
+msgid "Making filesystem on disk... Done"
+msgstr "...डिस्कमा फाइल प्रणाली बनाउने कार्य पूरा भयो"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
+msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+msgstr "गलत खण्डका लागि जाँच गर्दैछ... (यसले केही समय लिन सक्छ)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
+msgid "Error while checking the bad blocks."
+msgstr "गलत खण्ड जाँच गर्दा त्रुटि ।"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+"system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+"formatting.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>द्रष्टव्य</b>: यस प्रणालीमा mbadblocks उपयोगिता स्थापना गरिएको छैन । यसलाई सम्पूर्ण DOS (fat) "
+"ढाँचा सम्पादन गर्न स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ ।</i></small>"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
+msgid "DOS (FAT)"
+msgstr "DOS (FAT)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
+msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+msgstr "डबल घनत्व 3.5\" (७२० किलोबाइट)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
+msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+msgstr "डबल घनत्व 5.25\" (३६० किलोबाइट)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
+msgid "File system _type:"
+msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
+msgid "Filesystem Settings"
+msgstr "फाइल प्रणाली सेटिङ"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
+msgid "Floppy _density:"
+msgstr "फ्लपी घनत्व:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
+msgid "Floppy de_vice:"
+msgstr "फ्लपी यन्त्र:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
+msgid "Formatting Mode"
+msgstr "ढाँचावद्ध मोड"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
+msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+msgstr "उच्च घनत्व 3.5\" (१.४४ मेगाबाइट)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
+msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+msgstr "उच्च घनत्व 5.25\" (१.२ मेगाबाइट)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
+msgid "Linux Native (ext2)"
+msgstr "लिनक्स पद्धती (ext2)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
+msgid "Physical Settings"
+msgstr "भौतिक सेटिङ"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
+msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+msgstr "पूर्ण (मानक मोडमा ब्याडब्लक जाँच थप्दछ)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
+msgid "Volume _name:"
+msgstr "भोल्युम नाम:"
+
+#. This is the "format" verb (not the noun).
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
+msgid "_Format"
+msgstr "ढाँचा"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
+msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+msgstr "छिटो (फाइल प्रणाली मात्र सिर्जना गर्दछ)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
+msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+msgstr "मानक (छिटो मोडमा न्यून स्तरको ढाँचा थप्दछ)"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:259
+msgid "Cannot Format"
+msgstr "ढाँचवद्ध गर्न सकिँदैन"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:260
+msgid ""
+"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
+"can't format a floppy without one of them."
+msgstr "mke2fs र mkdosfs/mformat दुवै अनुप्रयोग स्थापना गरिएका छैनन् । तपाईँले तिनीहरू मध्ये कुनै एक विना फ्लपी ढाँचावद्ध गर्न सक्नु हुदैँन ।"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+msgstr "यन्त्र %s खोल्न असक्षम, ढाँचावद्धता जारी राख्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"The device %s is disconnected.\n"
+"Please attach device to continue."
+msgstr ""
+"यन्त्र %s विच्छेद गरिएको छ ।\n"
+"कृपया जारी राख्न यन्त्र सङ्लग्न गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
+"be possible.\n"
+"Contact your system administrator about getting write permissions."
+msgstr ""
+"तपाईँलाई %s मा लेख्ने उचित अनुमति नभएको कारणले, ढाँचावद्धता सम्भव हुने छैन ।\n"
+"लेख्ने अनुमति प्राप्त गर्न तपाईँको प्रणाली प्रसासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356
+msgid "Cannot initialize device"
+msgstr "यन्त्र सुरुआत गर्न सकिँदैन"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:342
+msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+msgstr "कुनै पनि यन्त्र खोल्न असमर्थ, ढाँचावद्धता जारी राख्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
+msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+msgstr "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:509
+msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+msgstr "फ्लपी फर्म्याटरका लागि मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन ।"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:528
+msgid "Incorrect volume name"
+msgstr "गलत भोल्युम नाम"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:529
+msgid "The volume name can't contain any blank space."
+msgstr "भोल्युम नाममा कुनै पनि खाली स्थान समाविष्ट गर्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:573
+msgid "The device to format"
+msgstr "ढाँचावद्ध गरिने यन्त्र"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:573
+msgid "DEVICE"
+msgstr "यन्त्र"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:583
+msgid "- Floppy Formatter"
+msgstr "- फ्लपी फर्म्याटर"
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
+"found and marked."
+msgid_plural ""
+"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+"been found and marked."
+msgstr[0] "फ्लपी ढाँचावद्ध गरिएको छ, तर <b>%d ब्याड ब्लक</b> ( %d मध्ये) फेला परेको छ र चिनो लगाइएको छ ।"
+msgstr[1] "फ्लपी ढाँचावद्ध गरिएको छ, तर <b>%d ब्याड ब्लक</b> ( %d मध्ये) फेला परेको छ र चिनो लगाइएको छ ।"
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:129
+msgid "Floppy formatted successfully."
+msgstr "फ्लपी सफलतापूर्वक ढाँचावद्ध गरियो ।"
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:135
+msgid "Floppy formatting cancelled."
+msgstr "फ्लपी ढाँचावद्धता रद्द गरियो ।"
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:178
+msgid "Format Progress"
+msgstr "ढाँचा प्रगति"
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित शब्दकोश सर्भर"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "शब्दकोश खोजी"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "शब्दकोशमा शब्द खोज्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1136 ../logview/logview.c:116
+msgid "_About"
+msgstr "बारेमा"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "चयन गरिएका पाठ खोज्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "प्राथमिकता"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+msgid "_Print"
+msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+msgid "_Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "अनलाइन शब्दकोशमा शब्द परिभाषा र हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:406
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1810
+msgid "Dictionary"
+msgstr "शब्दकोश"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "शब्दकोश सर्भर (अस्वीकार गरियो)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "सर्भरमा जडान गर्न प्रयोग गरिने पोर्ट (अस्वीकार गरियो)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr "छरितो खोजी प्रयोग गर्ने या नगर्ने निर्दिष्ट गर्नुहोस् । यो कुञ्जी शब्दकोश सर्भरले यस विकल्पलाई समर्थन गर्ने या नगर्नेमा निर्भर हुन्छ । पूर्वनिर्धारित TRUE हो । यस कुञ्जीलाई अस्वीकार गरिन्छ र लामो धेरै समय प्रयोग गरिदैन ।"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The default database to use"
+msgstr "प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित डेटावेस"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित खोजी रणनीति"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
+"no longer in use."
+msgstr ""
+"जडान गरिने शब्दकोश सर्भर । पूर्वनिर्धारित सर्भर dict.org हो । अन्य सर्भरको विवरणका लागि "
+"http://www.dict.org हेर्नुहोस् । यस कुञ्जीलाई अस्वीकार गरिन्छ र धेरै प्रयोग गरिदैन ।"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "मुद्रण गर्दा प्रयोग गरिने फन्ट"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "परिभाषा मुद्रण गर्दा प्रयोग गरिने फन्ट ।"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr "शब्दकोश स्रोतमा प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित व्यक्तिगत डेटाबेस वा मेटा डेटाबेसको नाम । विस्मय वोधक चिन्ह (\"!\") को अर्थ हाल शब्दकोशमा प्रस्तुत सबै डेटाबेस स्रोत खोज्नु पर्नेछ ।"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr "उपलब्ध भएमा, शब्दकोश स्रोतमा प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित खोजी रणनीतिको नाम । पूर्वनिर्धारित रणनीति 'दुरुस्त' हो, जुन दुरुस्त शब्दसँग मिल्छ ।"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "प्रयोग गरिएको शब्दकोश स्रोतको नाम"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "शब्दको परिभाषा पुन: प्राप्त गर्न प्रयोग गरिने शब्दकोश स्रोतको नाम ।"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "देखाइने छेउपट्टीको पृष्ठ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr "जडान गरिने पोर्ट नम्बर । पूर्वनिर्धारित पोर्ट २६२८ हो । यस कुञ्जीलाई अस्वीकार गरिन्छ र धेरै समय प्रयोग गरिदैन ।"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "छेउपट्टीको चौडाइ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr "यस कुञ्जीले छेउपट्टीको चौडाइ परिभाषित गर्दछ र यसलाई सत्रको सेटिङ याद गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a height based on the font size."
+msgstr "यस कुञ्जीले सञ्झ्याल उचाइ परिभाषित गर्दछ र यसलाई सत्रको शब्दकोश सञ्झ्यालको साइज याद गर्न प्रयोग गरिन्छ । यसलाई -१ मा सेट गर्दा शब्दकोशलाई फन्ट साइजमा आधारित सञ्झ्यालको उचाइ प्रयोग गर्ने बनाउछ ।"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a width based on the font size."
+msgstr "यस कुञ्जीले सञ्झ्याल चौडाइ परिभाषित गर्दछ र यसलाई सत्रको शब्दकोश सञ्झ्यालको साइज याद गर्न प्रयोग गरिन्छ । यसलाई -१ मा सेट गर्दा शब्दकोशलाई फन्ट साइजमा आधारित सञ्झ्यालको चौडाइ प्रयोग गर्ने बनाउछ ।"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr "यस कुञ्जीले सत्रमा छेउपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्ने या नपर्ने र यसलाई छेउपट्टीको स्थिति सम्झन प्रयोग गरिन्छ या गरिदैन परिभाषित गर्दछ । यसलाई ठीकमा सेट गर्दा छेउपट्टीलाई सधैँ देखिने बनाउछ ।"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the statusbar always be displayed."
+msgstr "यस कुञ्जीले सत्रमा स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्ने या नपर्ने र यसलाई स्थितिपट्टीको स्थिति सम्झन प्रयोग गरिन्छ या गरिदैन परिभाषित गर्दछ । यसलाई ठीकमा सेट गर्दा स्थितिपट्टीलाई सधैँ देखिने बनाउछ ।"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr "यस कुञ्जीले सत्रमा सञ्झ्याल अधिकतम हुनुपर्दछ या पर्दैन र यसलाई शब्दकोशको स्थिति सम्झन प्रयोग गरिन्छ या गरिदैन परिभाषित गर्दछ । यसलाई ठीकमा सेट गर्दा सञ्झ्याललाई सधैँ अधिकतम पारिएको रूपमा देखिने बनाउछ ।"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
+"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr ""
+"यस कुञ्जीले छेउपट्टीको कुन पृष्ठ प्रदर्शित गर्नुपर्दछ र यसलाई सत्रमा सेटिङ सम्झन प्रयोग गरिन्छ भन्ने परिभाषित गर्दछ.. यो \"स्पेलर\" वा "
+"\"डेटाबेस\" हुनसक्छ ।"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "छरितो खोजी प्रयोग गर्नुहोस् (अनुचित ठानिएको)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्याल ठूलो पारिएको हुनुपर्दछ या पर्दैन"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "छेउपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "शब्दकोश"
+
+#. Transport methods
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:3
+msgid "Dictionary Server"
+msgstr "शब्दकोश सर्भर"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:4
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "होस्टनाम:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:200
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:813
+msgid "Print"
+msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:6
+msgid "Source"
+msgstr "स्रोत"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:7
+msgid "Source Name"
+msgstr "स्रोत नाम"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:8
+msgid "Strategies"
+msgstr "रणनीति"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:9
+msgid "_Description:"
+msgstr "वर्णन:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:11
+msgid "_Print font:"
+msgstr "फन्ट मुद्रण गर्नुहोस्:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:12
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "शब्द हेर्नका लागि शब्दकोश स्रोत चयन गर्नुहोस्:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:13
+msgid "_Transport:"
+msgstr "सवारी:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "स्पेनी शब्दकोश"
+
+#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "लङ्गडू थाई अङ्ग्रेजी शब्दकोश"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:282
+msgid "Client Name"
+msgstr "क्लाइन्ट नाम"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "सन्दर्भ वस्तुको क्लाइन्टको नाम"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:296
+msgid "Hostname"
+msgstr "होस्टनाम"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "जडान गरिने शब्दकोश सर्भरको होस्टनाम"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:310
+msgid "Port"
+msgstr "पोर्ट"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "जडान गरिने शब्दकोश सर्भरको पोर्ट"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:326
+msgid "Status"
+msgstr "वस्तुस्थिति"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "शब्दकोश सर्भरद्वारा फिर्ता गरिए अनुरूपको वस्तुस्थिति सङ्केत"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:775
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "शब्दकोश सर्भरको '%s:%d' मा जडान छैन"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1053
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr "होस्टनाम '%s' का लागि खोजी असफल: उचित स्रोत फेला परेन"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1084
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "होस्ट '%s': %s का लागि खोजी असफल"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "होस्ट '%s' का लागि खोजी असफल: होस्ट फेला परेन"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr "शब्दकोश सर्भरलाई '%s:%d' मा जडान गर्न असक्षम । सर्भरले सङ्केत %d भएको जवाफ प्रस्तुत गर्यो (सर्भर डाउन)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"शब्दकोश सर्भर जवाफको पदवर्णन गर्न असफल\n"
+": '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr " '%s' का लागि परिभाषा फेला परेन"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "अमान्य डेटाबेस '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "अमान्य रणनीति '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "गलत आदेश '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "आदेशका लागि गलत दायरा '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr " '%s' को शब्दकोश सर्भरमा डेटाबेस फेला परेन"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr " '%s' को शब्दकोश सर्भरमा रणनीति फेला परेन"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1750
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "शब्दकोश सर्भरलाई %s:%d मा जडान गर्न असफल"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1789
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"सर्भरबाट जवाफ पढ्दा त्रुटि:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1861
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "शब्दकोश सर्भरको '%s:%d' मा जडान समय समाप्त"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1895
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "शब्दकोश सर्भरका लागि होस्टनाम परिभाषित गरिएको छैन"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1931
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1946
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1972
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "च्यनललाई नरोकिएको रूपमा सेट गर्न असफल: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1987
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "शब्दकोश सर्भरलाई '%s:%d' मा जडान गर्न असफल"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "स्थानीय मात्र"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "सन्दर्भले स्थानीय शब्दकोश मात्र प्रयोग गर्दछ या गर्दैन"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:350
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "उपलब्ध डेटाबेसको सुची रिलोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:362
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "उपलब्ध डेटाबेसको सूची खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:655
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2451
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:670
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "अन्य खोजी प्रगतिमा छ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:656
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2452
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:671
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "कृपया हालको खोजी अन्त्य हुदासम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:689
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:704
+msgid "Error while matching"
+msgstr "मिलाउदा त्रुटि"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1098
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1192
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1226
+msgid "Not found"
+msgstr "फेला परेन"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1264
+msgid "F_ind:"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1277
+msgid "_Previous"
+msgstr "अघिल्लो"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1285
+msgid "_Next"
+msgstr "पछिल्लो"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2409
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "परिभाषा खोज्दा त्रुटि"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2490
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "परिभाषा पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:105
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "सन्दर्भ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:106
+msgid "The GdictContext object bound to this entry"
+msgstr "यस प्रविष्टिमा समाविष्ट गरिने GdictContext वस्तु"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "डेटाबेस"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:121
+msgid "The database to be used to generate the completion list"
+msgstr "समाप्ती सूची उत्पन्न गर्न प्रयोग गरिने डेटाबेस"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:135
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "रणनीति"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:136
+msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
+msgstr "समाप्ती सूची उत्पन्न गर्न प्रयोग गरिने मिल्दो रणनीति"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "फाइलनाम"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "यस शब्दकोश स्रोतद्वारा प्रयोग गरिने फाइलनाम"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+msgid "Name"
+msgstr "नाम"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "यस शब्दकोश स्रोतको प्रदर्शन नाम"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "यस शब्दकोश स्रोतको वर्णन"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "यस शब्दकोश स्रोतको पूर्वनिर्धारित डेटाबेस"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "यस शब्दकोश स्रोतको पूर्वनिर्धारित रणनीति"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "सवारी"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "यस शब्दकोश स्रोतद्वारा प्रयोग गरिने सवारी संयन्त्र"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "यस स्रोतमा समाविष्ट गरिने GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "अमान्य सवारी प्रकार '%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "शब्दकोश स्रोत परिभाषा भित्र '%s' समूह फेला परेन"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "शब्दकोश स्रोत परिभाषा भित्र '%s' कुञ्जी प्राप्त गर्न असक्षम: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr "शब्दकोश परिभाषा फाइल भित्र '%s' कुञ्जी प्राप्त गर्न असक्षम: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "शब्दकोश स्रोतको नाम छैन"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "शब्दकोश स्रोत '%s' सँग अमान्य सवारी '%s' छ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "मार्ग"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "यस वस्तुद्वारा प्रयोग गरिएको मार्ग खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "स्रोत"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "शब्दकोश स्रोत फेला पर्यो"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "समान शब्दको सूची खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "शब्द परिभाषा प्राप्त गर्न प्रयोग गरिने GdictContext वस्तु"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "GdictContext क्वेरी गर्न प्रयोग गरिने डेटाबेस"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "GdictContext क्वेरी गर्न प्रयोग गरिने रणनीति"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:344
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "उपलब्ध रणनीतिको सूची रिलोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:356
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "उपलब्ध रणनीतिको सूची खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:598
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "शब्दकोशमा शब्दहरू खोज्नुहोस्"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+" '%s' का लागि परिभाषा\n"
+" यसबाट '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:252
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "त्रुटि: %s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:278
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "जिनोम-शब्दकोश --मद्दत प्रयोगका लागि हेर्नुहोस्\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:291
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "उचित शब्दकोश स्रोत फेला पार्न असक्षम"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+" \"%s\"को परिभाषा खोज्दा त्रुटि:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:359
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:373
+msgid "Words to look up"
+msgstr "खोज्नु पर्ने शब्द"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:359
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:373
+msgid "word"
+msgstr "शब्द"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361
+msgid "Words to match"
+msgstr "मिल्ने शब्द"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:363
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "प्रयोग गरिने शब्दकोश स्रोत"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:363
+msgid "source"
+msgstr "स्रोत"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:365
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "उपलब्ध शब्दकोश स्रोत देखाउनुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "कन्सोलमा परिणाम मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:369
+msgid "Database to use"
+msgstr "प्रयोग गरिने डेटाबेस"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:369
+msgid "db"
+msgstr "db"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "प्रयोग गरिने रणनीति"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
+msgid "strat"
+msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:389
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - शब्दकोशमा शब्द खोज्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:393
+msgid "Dictionary and spelling tool"
+msgstr "शब्दकोश र हिज्जे उपकरण"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:394
+msgid "Show Dictionary options"
+msgstr "शब्दकोश विकल्प देखाउनुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:214
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:759
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:224
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:769
+msgid "Untitled document"
+msgstr "शीर्षक नभएको कागजात"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:245
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:790
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr " '%s'मा लेख्दा त्रुटि"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "फेला पारिएका परिभाषा खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
+msgid "Clear definition"
+msgstr "परिभाषा खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "परिभाषाको पाठ खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "प्राप्त परिभाषा मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
+msgid "Print definition"
+msgstr "परिभाषा मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "परिभाषाको पाठ मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "फेला परेको परिभाषा बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
+msgid "Save definition"
+msgstr "परिभाषा बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "फाइलमा परिभाषाको पाठ बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:540
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "शब्दकोश सञ्झ्याल हेर्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:542
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "शब्दकोश सञ्झ्याल टगल गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:543
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "परिभाषा सञ्झ्याल देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:595
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "तपाईँले खोज्न चाहेको शब्द टाइप गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:597
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "शब्दकोश प्रविष्टि"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:731
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:914
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "प्राथमिकिकरण"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:759
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:509
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:498
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1050
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भएको थियो"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:911
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:455
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr " '%s' नाम भएको शब्दकोश स्रोत उपलब्ध छैन"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:915
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:459
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "शब्दकोश स्रोत फेला पार्न असक्षम"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:931
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:475
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "स्रोत '%s' का लागि सन्दर्भ उपलब्ध छैन"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:935
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:479
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "सन्दर्भ सिर्जना गर्न असक्षम"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1200
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1941
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr "MateConfमा जडान गर्न असक्षम"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1213
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1954
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "प्राथमिकताका लागि सूचना प्राप्त गर्न असक्षम"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1227
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1967
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "कागजात फन्टका लागि सूचना प्राप्त गर्न असक्षम"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "फाइल '%s' लाई '%s': %sमा पुन: नामकरण गर्न असक्षम"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "डेटा डाइरेक्टरी '%s': %s सिर्जना गर्न असक्षम"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:246
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "शब्दकोश स्रोत सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:310
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "शब्दकोश स्रोत थप्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" हटाउनुहुन्छ ?"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "यसले सुचीबाट शब्दकोश स्रोतलाई स्थायी रूपमा हटाउदछ ।"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:388
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "स्रोत '%s' हटाउन असक्षम"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "एउटा नयाँ शब्दकोश स्रोत थप्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "परिभाषा मुद्रण गर्नका लागि प्रयोग गरिने फन्ट सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:187
+#, c-format
+msgid "%s (page %d)"
+msgstr "%s (पृष्ठ %d)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:246
+msgid "Print Preview"
+msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "स्रोत फाइल सिर्जना गर्न असक्षम"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:376
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:469
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "स्रोत फाइल बचत गर्न असक्षम"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:288
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr " '%s'का लागि खोजी गर्दैछ..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:320
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:367
+msgid "No definitions found"
+msgstr "कुनै परिभाषा फेला परेन"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:322
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "एउटा परिभाषा फेला पर्यो"
+msgstr[1] "%d परिभाषा फेला पर्यो"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:544
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - शब्दकोश"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1084 ../logview/logview.c:85
+msgid "_File"
+msgstr "फाइल"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1087
+msgid "_Go"
+msgstr "जानुहोस्"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1091
+msgid "_New"
+msgstr "नयाँ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1092
+msgid "New look up"
+msgstr "नयाँ खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1093
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1095
+msgid "_Print..."
+msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1096
+msgid "Print this document"
+msgstr "यस कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1103 ../logview/logview.c:99
+msgid "Select _All"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "कागजातमा एउटा शब्द वा वाक्यांश फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1108
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1110
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1116
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "अघिल्लो परिभाषा"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1117
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "अघिल्लो परिभाषामा जानुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1118
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "पछिल्लो परिभाषा"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1119
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "पछिल्लो परिभाषामा जानुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1120
+msgid "_First Definition"
+msgstr "पहिलो परिभाषा"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1121
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "पहिलो परिभाषामा जानुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1122
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "अन्तिम परिभाषा"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1123
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "अन्तिम परिभाषामा जानुहोस्"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1126
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "समान शब्द"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1128
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "उपलब्ध डेटाबेस"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1130
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "उपलब्ध रणनीति"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1147
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "छेउपट्टी"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1149
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "स्थितिपट्टी"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1268
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "रणनीति `%s' चयन गरियो"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "डेटाबेस `%s' चयन गरियो"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "शब्द `%s' चयन गरियो"
+
+#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "शब्द खोजी गर्नका लागि शब्दमा डबल क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#. strat-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "प्रयोग गरिने मिल्दो रणनीतिमा डबल क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1344
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "प्रयोग गरिने डेटाबेसमा डबल क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1630
+msgid "Look _up:"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1703
+msgid "Similar words"
+msgstr "समान शब्द"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1716
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "उपलब्ध शब्दकोश"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1729
+msgid "Available strategies"
+msgstr "उपलब्ध रणनीति"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:191
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (अमान्य यूनिकोड)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:471
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d बाकी)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:476
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d बाकी)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:587
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld को %ld"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:109
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "मद्दत पृष्ठ लोड गर्दा त्रुटि"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:192
+msgid "None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:193
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "छायाँ झार्नुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:194
+msgid "Border"
+msgstr "किनारा"
+
+#. * Include window border *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:304
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "सञ्झ्याल किनारा समाविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:319
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "प्रभाव लागू गर्नुहोस्:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:379
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "सम्पूर्ण डेस्कटप प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:391
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "हालको सञ्झ्याल प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:408
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "विलम्ब पछि प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:428
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:874
+msgid "seconds"
+msgstr "सेकेन्ड"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:455
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:456
+msgid "Effects"
+msgstr "प्रभाव"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:462
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if a specific window is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:488
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "Screenshot-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:494
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:329
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Screenshot.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:534
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:542
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "Screenshot-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:718
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "हालको सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिन असक्षम"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:872
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "पूरा पर्दाको सट्टामा सञ्झ्याल लिनुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:873
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "सक्रिन सट सँग सञ्झ्याल किनारा समावेश गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:874
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "निर्दिष्ट गरिएको विलम्ब पछि स्क्रिनसट लिनुहोस् [सेकेन्डमा]"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:875
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr "किनारामा थपिने प्रभाव (छायाँ, किनारा वा कुनै पनि होइन)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:875
+msgid "effect"
+msgstr "प्रभाव"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:876
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "विकल्पलाई अन्तर्क्रियात्मक रूपमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:886
+msgid "Options for Screenshot"
+msgstr "स्क्रिनसटका लागि विकल्प"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:887
+msgid "Show Screenshot options"
+msgstr "स्क्रिनसट विकल्प देखाउनुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:891
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "पर्दाको तस्वीर लिनुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "तपाईँको डेस्कटपको वा व्यक्तिगत सञ्झ्यालका छविहरू बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:2
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "स्क्रिनसट बचत गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:3
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "नाम:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr "किनारा प्रभाव"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+"किनाराको बाहिरपट्टी थपिने प्रभाव । सम्भावित मान \"छायाँ\", "
+"\"कुनै पनि होइन\", र \"किनारा\" हुन् ।"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Include Border"
+msgstr "किनारा समावेश गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "सक्रिनसट सँग सञ्झ्याल प्रबन्धक किनारा समावेश गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "स्क्रिनसट डाइरेक्टरी"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "अन्तिम स्क्रिनसट बचत गरिएको डाइरेक्टरी ।"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:220
+msgid ""
+"Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+"स्क्रिनसट कार्यक्रमका लागि ग्लेड फाइल हराएको छ ।\n"
+"कृपया तपाईँको mate-utils को स्थापना जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+msgid "Select a folder"
+msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"अस्थायी फोल्डर खाली गर्न असक्षम:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr "चाइल्ड बचत प्रक्रिया अनपेक्षित रूपमा बहिरियो । हामी डिस्कमा सक्रिनसट लेख्न असमर्थ छौ ।"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "डिस्कमा सक्रिनसट बचत गर्दा अज्ञात त्रुटि"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:633
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "शीर्षक नभएको सञ्झ्याल"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:104
+msgid "Preparing to copy"
+msgstr "प्रतिलिपि गर्न तयार"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:182
+msgid "File already exists"
+msgstr "फाइल पहिल्यै अवस्थित छ"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:185
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr " \"%s\" फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । के तपाई यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:191
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
+msgid "_Replace"
+msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:231
+#, c-format
+msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "अज्ञात MateVFSXferProgressStatus %d"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "यस कम्प्युटरमा नाम वा सामाग्री अनुरूप कागजात र फोल्डर स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "...फाइलहरू खोज्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल उचाइ"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल ठूलो बनाइयो"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल चौडाइ"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "छिटो खोजी अक्षम बनाउनुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "दोस्रो स्क्यान छरितो खोजी अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "छाडिएका बाटा छिटो खोज्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "दोस्रो स्क्यानमा छाडिएका बाटोहरू छिटो खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "परिणाम स्तम्भ क्रम खोजी गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "खोजी विकल्प \"पाठ समाविष्ट\" चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:14
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "खोजी विकल्प \"यसभन्दा थोरैमा परिमार्जित मिति\" चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:17
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "खोजी विकल्प \"यसभन्दा बढीमा परिमार्जित मिति\" चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "खोजी विकल्प\"फाइल खाली छ\" चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "खोजी विकल्प \"प्रतिकात्मक लिङ्क अनुगमन गर्नुहोस्\" चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:26
+msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
+msgstr "खोजी विकल्प \"अन्य फाइल प्रणाली सम्मिलित गर्नुहोस्\" चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:29
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "खोजी विकल्प \"नाम समाविष्ट छैन\" चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "खोजी विकल्प \"नियमित अभिव्यक्तिसँग मिल्ने नाम\" चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "खोजी विकल्प \"समूहद्वारा नियन्त्रित\" चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:38
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "खोजी विकल्प \"प्रयोगकर्ताद्वारा नियन्त्रित\" चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:41
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "खोजी विकल्प \"मालिक अपरिचित\" चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "खोजी विकल्प \"लुकेका फाइल र फोल्डर देखाउनुहोस्\" चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "खोजी विकल्प \"न्यूनतम साइज\" चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "खोजी विकल्प \"अधिकतम साइज\" चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "थप विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी परिणाममा स्तम्भको क्रम परिभाषित गर्दछ । यो कुञ्जीलाई प्रयोगकर्ताद्वारा परिमार्जित गरिएको हुनुहुदैँन ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"यस कुञ्जीले परिभाषित गर्ने बाटोहरू खोजी उपकरणले छिटो खोजीमा समाबेश गर्दैन । वाइल्डकार्ड '*' र '?' समर्थित छन् । पूर्वनिर्धारित मानहरू /mnt/*, /media/*, /dev/*, /"
+"tmp/*, /proc/*, र /var/* हुन् ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"यस कुञ्जीले बाटोहरू परिभाषित गर्दछ, छरितो खोजी सम्पादन गर्दा खोजी उपकरणलाई दोश्रो स्क्यानबाट हटाइन्छ । दोश्रो स्क्यानले फाइलहरू खोजी कार्यमा खोजी आदेश प्रयोग गर्दछ । "
+"दोश्रो स्क्यानको उद्देश्य अनुक्रमणिकामा नभएका फाइलको खोजी गर्नु हो । वाइल्डकार्ड "
+"'*' र '?' समर्थित छैनन् । पूर्वनिर्धारित मान /. हो ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr "यस कुञ्जीले सञ्झ्याल उचाइ परिभाषित गर्दछ, र यसलाई सत्र बीचको खोजी उपकरणको साइज याद गर्न प्रयोग गरिन्छ । यसलाई -१ मा सेटिङ गर्दा खोजी उपकरणलाई पूर्वनिर्धारित उचाइको बनाउछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr "यस कुञ्जीले सञ्झ्याल चौडाइ परिभाषित गर्दछ, र यसलाई सत्र बीचको खोजी उपकरणको साइज याद गर्न प्रयोग गरिन्छ । यसलाई -१ मा सेटिङ गर्दा खोजी उपकरणलाई पूर्वनिर्धारित चौडाइको बनाउछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु गर्दा \"पाठ समाविष्ट\" खोजी विकल्प चयन गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु हुदा, \"यसभन्दा थोरैमा परिमार्जित मिति\" खोजी विकल्प चयन गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु हुदा, \"यसभन्दा धेरैमा परिमार्जित मिति\" खोजी विकल्प चयन गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु हुदा, \"फाइल खाली छ\" खोजी विकल्प चयन गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु हुदा, \"प्रतिकात्मक लिङ्क अनुगमन गर्नुहोस्\" खोजी विकल्प चयन गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु हुदा, \"अन्य फाइल प्रणाली समाविष्ट गर्नुहोस्\" खोजी विकल्प चयन गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु हुदा, \"नाम समाविष्ट छैन\" खोजी विकल्प चयन गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु हुदा, \"नाम नियमित अभिव्यक्तिसँग मिल्दछ\" खोजी विकल्प चयन गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु हुदा, \"समूहद्वारा नियन्त्रित\" खोजी विकल्प चयन गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु हुदा, \"प्रयोगकर्ताद्वारा नियन्त्रित\" खोजी विकल्प चयन गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु हुदा, \"मालिक अपरिचित छ\" खोजी विकल्प चयन गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु हुदा, \"धेरै विकल्प चयन गर्नुहोस्\" चयन विस्तार गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु हुदा, \"लुकेका फाइल र फोल्डर देखाउनुहोस्\" खोजी विकल्प चयन गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु हुदा, \"न्यूनतम साइज\" खोजी विकल्प चयन गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सुरु हुदा, \"अधिकतम साइज\" खोजी विकल्प चयन गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr "यस कुञ्जीले छरितो खोजी सम्पादन पछाडी फेला पार्ने आदेशको प्रयोग खोजी उपकरणले अक्षम पार्छ या पार्दैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr "यस कुञ्जीले सामान्य फाइलनाम खोजी सम्पादन गर्दाको स्थापना आदेशको प्रयोग खोजी उपकरणले अक्षम पार्छ या पर्दैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "यस कुञ्जीले खोजी उपकरण सञ्झ्याल अधिकतम स्थितिमा सुरु हुन्छ या हुदैन निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "मद्दत कागजात खोल्न सकेन ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "तपाईँ %d कागजात खोल्न साँच्चिकै चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr[1] "तपाईँ %d कागजातहरू खोल्न साँच्चिकै चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "यसले %d अलग विण्डो खोल्नेछ ।"
+msgstr[1] "यसले %d अलग विण्डोहरू खोल्नेछ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" कागजात खोल्न सकेन ।"
+
+# msgstr[1] "तँपाइहरु पक्का %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ?"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" फोल्डर खोल्न सकेन ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "नउटिलस फाइल प्रबन्धक चलिरहेको छैन ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "कागजात प्रदर्शनको दर्शक सक्षमता स्थापना गरिएको छैन ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "तपाईँ साच्चिकै %d फोल्डर खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr[1] "तपाईँ साच्चिकै %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "\"%s\" लाई रद्दिटोकरीमा सार्न सकेन"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "तपाईँ सधैँका लगि \"%s\" मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "रद्दीटोकरी उपलब्ध छैन । \"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकेन ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" मेट्न सकेन ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr " \"%s\" लाई सार्न असफल: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "...यस रूपमा खोजी परिणाम बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
+msgid "Could not save document."
+msgstr "कागजात बचत गर्न सकेन ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "तपाईँले कागजातको नाम छान्नु भएन ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "कागजात \"%s\" लाई \"%s\" मा बचत गर्न सकेन ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "कागजात \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "तपाईँले अवस्थित फाइल बदलेमा, यसका विषयबस्तुहरू अधिलेखन हुन्छन् ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "तपाईँले चयन गर्नु भएको कागजात नाम फोल्डर हो ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "तपाईँलाई कागजातमा लेखन अनुमति नभएको हुनसक्छ ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"जिकन्फ त्रुटि:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "%-I:%M %pमा आज"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:643
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "%-I:%M %p मा हिजो"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826
+msgid "link (broken)"
+msgstr "लिङ्क (विच्छेद)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:830
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%sमा लिङ्क गर्नुहोस्"
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (another copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1552
+msgid "th copy)"
+msgstr "th copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1545
+msgid "st copy)"
+msgstr "st copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1547
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd copy)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1566
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copy)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1568
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (another copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1571
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1573
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dth copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dst copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dnd copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1582
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%drd copy)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1726
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "पाठ समाविष्ट गर्दछ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "यसभन्दा तल परिमार्जित मिति"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "days"
+msgstr "दिनहरू"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "यसभन्दा बढी परिमार्जित मिति"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "न्यूनतम साइज"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "kilobytes"
+msgstr "किलोबाइट"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "अधिकतम साइज"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+msgid "File is empty"
+msgstr "फाइल खाली छ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "प्रयोगकर्ताको स्वामित्वद्वारा"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "समुहको स्वामित्वद्वारा"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "मालिक परिचित छैन"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "नाम समाविष्ट छैन"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "नाम नियमित अभिव्यक्तिसँग मिल्दछ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "लुकेको र जगेडा फाइल देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "प्रतिकात्माक लिङ्क अनुगमन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
+msgid "Include other filesystems"
+msgstr "अन्य फाइल प्रणाली सम्मिलित गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
+msgid "_Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
+msgid "O_pen Folder"
+msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "परिणाम यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "स्थानीय डाटाबेश सायद सिर्जना गरिएको छैन ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr " \"%s\" का लागि क्यारेक्टर सेट रुपान्तरण असफल भयो"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+msgid "Searching..."
+msgstr "खोजी गर्दैछ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3148
+msgid "Search for Files"
+msgstr "फाइलको खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+msgid "No files found"
+msgstr "फाइल फेला परेन"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(रोकियो)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+msgid "No Files Found"
+msgstr "कुनै फाइल फेला परेन"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
+#, c-format
+msgid "%d File Found"
+msgid_plural "%d Files Found"
+msgstr[0] "%d फाइल फेला पर्यो"
+msgstr[1] "%d फाइलहरू फेला पर्यो"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d फाइल फेला पर्यो"
+msgstr[1] "%d फाइलहरू फेला पर्यो"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "प्रविष्टि नहुने विकल्पका लागि प्रविष्टि परिवर्तन कल गरियो !"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr " \"नाम समाविष्ट\" खोजी विकल्पको पाठ सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr " \"फोल्डरमा खोजी गर्नुहोस्\" खोजी विकल्पको पाठ सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr "निम्न मध्ये कुनै एक अनुरूप फाइल क्रमबद्ध गर्नुहोस्: नाम, फोल्डर, साइज, प्रकार, वा मिति"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "क्रमबद्धता घट्दो क्रममा सेट गर्नुहोस्, पूर्वनिर्धारित बढ्दो क्रममा छ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "खोजी स्वचालित रूपमा सुरु गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr " \"%s\" खोजी विकल्प चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "चयन गर्नुहोस् र \"%s\" खोजी विकल्प सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "अमान्य विकल्प क्रमबद्धता अनुरूप आदेश लाइन तर्कमा पास भयो ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... प्रदर्शन गरिने अति धेरै त्रुटि ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr "खोजी परिणाम अमान्य हुन सक्दछ । यहाँ खोजी गर्दा त्रुटिहरू थिए ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+msgid "Show more _details"
+msgstr "विस्तृत विवरण देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr "खोजी परिणाम म्याद समाप्त भएको वा अमान्य हुनसक्छ । तपाईँ छिटो खोजी विशेषता अक्षम पार्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "छिटो खोजी निस्क्रिय पार्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "चाइल्ड %d को समुह आइ डी सेट गर्ने प्रक्रिया असफल भयो: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "खोजी आदेश पद बर्णन गर्दा त्रुटि ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "खोजी आदेश सञ्चालन गर्दा त्रुटि ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "खोजी विकल्प \"%s\" का लागि पाठ मान प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "%s मा \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "खोजी विकल्प \"%s\" का लागि %s मा मान प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "\"%s\" हटाउनुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "खोजी विकल्प \"%s\" हटाउन क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "उपलब्ध विकल्प:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+msgid "Available options"
+msgstr "उपलब्ध विकल्प"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "ड्रप-डाउन सूचीबाट खोजी विकल्प चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+msgid "Add search option"
+msgstr "खोजी विकल्प थप्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "चयन गरिएका उपलब्ध खोजी विकल्प थप्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "खोजी परिणाम:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+msgid "List View"
+msgstr "सूची हेर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+msgid "Date Modified"
+msgstr "मिति परिमार्जित गरियो"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "नाम समावेस हुन्छ:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "वाइल्डकार्ड भएको वा नभएको फाइलनाम वा आंशिक फाइलनाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+msgid "Name contains"
+msgstr "नाममा समावेश छ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "फोल्डरमा हेर्नुहोस्:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
+msgid "Browse"
+msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+msgid "Look in folder"
+msgstr "फोल्डरमा हेर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "तपाईँले खोजी सुरु गर्न चाहेको खोजीबाट फोल्डर वा यन्त्र चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
+msgid "Select more _options"
+msgstr "धेरै विकल्प चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+msgid "Select more options"
+msgstr "धेरै विकल्प चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "उपलब्ध विकल्पको सूची बढाउन वा संक्षिप्त गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "मद्दत म्यानुअल देखाउन क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr " \"फाइलको खोजी\" बन्द गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "खोजी सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "खोजी कार्य रोक्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "प्रणाली लग दर्शक"
+
+#: ../logview/about.c:54
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "जिनोमका लागि एउटा प्रणाली लग दर्शक ।"
+
+#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Log"
+msgstr "प्रणाली लग"
+
+#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "प्रणाली लग फाइल हेर्नुहोस् वा अनुगमन गर्नुहोस्"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:190
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "अन्तिम अद्यावधिक: %s"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:192
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d लाइन (%s) - %s"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:230
+msgid "Current"
+msgstr "हाल"
+
+#: ../logview/logrtns.c:37
+msgid "One file or more could not be opened"
+msgstr "एउटा फाइल वा धेरै खोल्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../logview/logrtns.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin "
+"to change the permissions on the file.\n"
+msgstr ""
+"%s प्रयोकर्ताद्वारा पढ्नयोग्य छैन । कार्यक्रम यात मूलका रूपमा सञ्चालन गर्नुहोस् वा फाइलमा "
+"अनुमति परिवर्तन गर्न प्रणाली प्रशासकलाई सोध्नुहोस् ।\n"
+
+#: ../logview/logrtns.c:64
+#, c-format
+msgid "%s is too big."
+msgstr "%s धेरै ठूलो छ ।"
+
+#: ../logview/logrtns.c:67
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened."
+msgstr "%s खोल्न सकिने छैन ।"
+
+#: ../logview/logrtns.c:382
+#, c-format
+msgid "%s is not a log file."
+msgstr "%s लग फाइल होइन ।"
+
+#: ../logview/logrtns.c:388
+msgid "Not enough memory."
+msgstr "पर्याप्त स्मृति छैन ।"
+
+#: ../logview/logrtns.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be opened."
+msgstr "%s खोल्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:152
+msgid "_Filter:"
+msgstr "फिल्टर:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:157
+msgid "_Clear"
+msgstr "खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:90
+msgid "_Open..."
+msgstr "खोल्नुहोस्..."
+
+#: ../logview/logview.c:90
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "फाइलबाट लग फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:92
+msgid "_Close"
+msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:92
+msgid "Close this log"
+msgstr "यस लगलाई बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:94
+msgid "_Quit"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:94
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "लग दर्शक अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:97
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:97
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:99
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "पुरा लग चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:101
+msgid "_Filter..."
+msgstr "फिल्टर..."
+
+#: ../logview/logview.c:101
+msgid "Filter log"
+msgstr "फिल्टर लग"
+
+#: ../logview/logview.c:104
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "झन ठूलो पाठ साइज"
+
+#: ../logview/logview.c:106
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "झन सानो पाठ साइज"
+
+#: ../logview/logview.c:108
+msgid "Normal text size"
+msgstr "साधारण पाठ साइज"
+
+#: ../logview/logview.c:111
+msgid "Collapse _All"
+msgstr "सबै संक्षिप्त गर्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:111
+msgid "Collapse all the rows"
+msgstr "सबै पङ्क्ति संक्षिप्त गर्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:114
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "लग दर्शकका लागि मद्दत विषयबस्तु खोल्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:116
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "लग दर्शकका लागि यस बारेको संवाद देखाउनुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:122
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "स्थितिपट्टी"
+
+#: ../logview/logview.c:122
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:124
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "छेउ फलक"
+
+#: ../logview/logview.c:124
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "छेउ फलक देखाउनुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:126
+msgid "_Monitor"
+msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:126
+msgid "Monitor Current Log"
+msgstr "हालको कार्य अनुगमन गर्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:128
+msgid "Ca_lendar"
+msgstr "क्यालेन्डर"
+
+#: ../logview/logview.c:128
+msgid "Show Calendar Log"
+msgstr "क्यालेन्डर लग गर्ने तरिका देखाउनुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:307
+#, c-format
+msgid "%s (monitored) - %s"
+msgstr "%s (अनुगमन गरिएको) - %s"
+
+#: ../logview/logview.c:518
+msgid "Open Log"
+msgstr "लग खोल्नुहोस्"
+
+#: ../logview/logview.c:906
+msgid "Version: "
+msgstr "संस्करण: "
+
+#: ../logview/logview.c:975
+msgid "Days"
+msgstr "दिन"
+
+#: ../logview/logview.c:976
+msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
+msgstr "हालको कार्यका लागि दिनको GSList तिर देखाउने सुचक ।"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "सुरुआतमा खोलिने कार्य फाइल"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "सुरुआतमा खोलिने कार्य फाइल"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "कार्य प्रदर्शन गर्न प्रयोग गरिने फन्टको साइज"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "सुरुआतमा खोलिने कार्य फाइलको सुची निर्दिष्ट गर्दछ । पूर्वनिर्धारित सूची पढाई /etc/syslog.conf अनुरूप सिर्जना गरिन्छ ।"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "कार्य दर्शक मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"सुरुआतमा प्रदर्शित गरिने कार्य फाइल निर्दिष्ट गर्दछ । पूर्वनिर्धारित तपाईँको सञ्चालन प्रणालीमा निर्भर हुने, या /var/adm/"
+"messages वा /var/log/messages हुन्छ ।"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "मुख्य ट्री दृश्यमा कार्य प्रदर्शन गर्न प्रयोग गरिने निश्चित चौडाइको फन्टको साइज निर्दिष्ट गर्दछ । पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वनिर्धारित टर्मिनल फन्ट साइजबाट लिइन्छ ।"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "कार्य दर्शक मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा"
+
+#: ../logview/main.c:49
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "अनुप्रयोगको संस्करण देखाउनुहोस्"
+
+#: ../logview/main.c:55
+msgid "Show System Log Viewer options"
+msgstr "प्रणाली लग दर्शक विकल्प देखाउनुहोस्"
+
+#: ../logview/main.c:59
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - लग ब्राउज गर्नुहोस् र अनुगमन गर्नुहोस्"
+
+#: ../logview/main.c:145
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "लग दर्शक"
+
+#: ../logview/main.c:154
+msgid "Unable to create user interface."
+msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस सिर्जना गर्न असक्षम ।"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "January"
+msgstr "जनवरी"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "February"
+msgstr "फेब्रुअरी"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "March"
+msgstr "मार्च"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "April"
+msgstr "अप्रिल"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "May"
+msgstr "मे"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "June"
+msgstr "जुन"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "July"
+msgstr "जुलाई"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "August"
+msgstr "अगस्ट"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "September"
+msgstr "सेप्टेम्बर"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "October"
+msgstr "अक्टोबर"
+
+#: ../logview/misc.c:44
+msgid "November"
+msgstr "नोभेम्बर"
+
+#: ../logview/misc.c:44
+msgid "December"
+msgstr "डिसेम्बर"
+
+#: ../logview/misc.c:164
+msgid "Invalid date"
+msgstr "अमान्य मिति"
+
+#. Translators: Only date format, time will be bogus
+#: ../logview/misc.c:169
+#, c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../logview/monitor.c:83
+msgid "This file cannot be monitored."
+msgstr "फाइल अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../logview/monitor.c:86
+msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
+msgstr "फाइल अनुगमन यस फाइल प्रणालीमा समर्थन गर्दैन ।\n"
+
+#: ../logview/monitor.c:88
+msgid "Mate-VFS Error.\n"
+msgstr "जिनोम-VFS त्रुटि ।\n"
+