summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]4013
1 files changed, 4013 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 00000000..e2bc474e
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,4013 @@
+# Serbian translation of mate-utils
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
+#
+# Translation updated on 2008-06-01 by cp6linux team (http://cp6linux.org/)
+#
+# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
+#
+# Maintainer: Saša Marić <[email protected]>
+# Reviewed on 2004-03-06 by: Danilo Šegan <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-07-11 by: Danilo Šegan <[email protected]>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils-2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-23 14:09+0100\n"
+"Last-Translator: Goran Rakić <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 1.0.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-15 23:04+0000\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Proveri veličine direktorijuma i slobodni prostor na disku"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analizer iskorišćenosti diska"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Opcije programa za analizu zauzetosti diska"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Izaberite _uređaje koji će biti uključeni u pregled:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "Nadgledaj izmene na korisničkom direktorijumu"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Zauzet prostor"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osveži "
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "_Udaljena fascikla..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "_Fascikla..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Sistem datoteka"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Fascikla"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Lična facikla"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Udaljena fascikla"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Sistem _datoteka"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "_Lična fascikla"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Fascikla"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Udaljena fascikla"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Sistem datoteka"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "Lična fascikla"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Statusna linija"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analizator"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Skupi sve"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uređivanje"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Proširi sve"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Traka sa alatima"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+msgid "_View"
+msgstr "_Pregled"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Spisak adresa particija koje će biti izdvojene iz pretraživanja."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Uključi nadgledanje korisničkog direktorijuma"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+#| msgid "Exluded partitions uris"
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Lokacije izdvojenih particija"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Traka statusa je vidljiva"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "Vidljive oznake fascikla iz fascikle"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Traka sa alatkama je vidljiva"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Da li treba nadgledati izmene korisničkog direktorijuma."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Da li traka statusa treba da bude vidljiva u glavnom prozoru."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Da li da se iscrtavaju saveti podfascikli iz odabrane fascikle."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Da li traka sa alatkama treba da bude vidljiva u glavnom prozoru."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Brz pregled..."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "Izračunavam trake procenata..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+msgid "Ready"
+msgstr "Spremno"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:356
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Veličina sistema datoteka"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:378
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Zauzetost sistema datoteka"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:419
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "sadrži čvrste veze za:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:428
+#, c-format
+#| msgid "% 5d item"
+#| msgid_plural "% 5d items"
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "% 5d stavka"
+msgstr[1] "% 5d stavke"
+msgstr[2] "% 5d stavki"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:779
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "Nisam mogao da započnem nadgledanje"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:780
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "Korisnički direktorijum neće biti nadgledan za izmene."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:887
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Premesti u fasciklu iznad"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:891
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:895
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:899
+#| msgid "Save Screenshot"
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:985
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "Prikaži kao prstene"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:987
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "Prikaži kao stablo"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1086
+msgid "Show version"
+msgstr "Prikaži izdanje"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1087
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[DIREKTORIJUM]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1117
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Ima previše argumenata. Možete odrediti samo jedan direktorijum."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1135
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "Ne mogu da odredim mesto kačenja."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1138
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "Bez mesta kačenja, zauzeće prostora na disku ne može biti analizirano."
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Maksimalna dubina"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "Maksimalna dubina koja se iscrtava u grafikonu počev od korena"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+msgid "Chart model"
+msgstr "Model grafikona"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Postavi model grafikona"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Korenski čvor grafikona"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Postaviti čvor root-a iz modela"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "Ne mogu da napravim pixbuf sliku!"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Sačuvaj sliku ekrana"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+msgid "_Image type:"
+msgstr "Tip slike:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+msgid "Scan"
+msgstr "Brz pregled"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+msgid "Device"
+msgstr "Uređaj"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mesto priključivanja uređaja"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Tip sistema datoteka"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+msgid "Total Size"
+msgstr "Ukupna veličina"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+msgid "Available"
+msgstr "Dostupno"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "Ne mogu da očitam lokaciju „%s“"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Prilagođeno smeštanje"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Javni FTP"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (sa prijavom)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-ove deljene omotnice"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Bezbedni WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Ne mogu da se povežem na server: morate uneti ime servera."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Unesite ime i probajte opet."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "Položaj (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Dodatne informacije:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Deo:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Direktorijum:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Korisničko ime:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Ime _domena:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Poveži se na server"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tip servisa:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Brz pregled"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Da ponovo pretražim Vaš korisnički direktorijum?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Promenio se sadržaj vašeg korisničkog direktorijuma. Izaberite ponovni "
+"pregled da biste ažurirali deralje iskorišćenosti diska."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Ponovo pretraži"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+msgid "Folder"
+msgstr "Fascikla"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+msgid "Usage"
+msgstr "Upotreba"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+msgid "Contents"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Odaberite direktorijum"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "_Prikaži skrivene direktorijume"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Ne mogu da proverim isključenu fasciklu!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" nije direktorijum"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Nisam mogao da izanaliziram iskorišćenost diska."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Otvori direktorijum"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Ba_ci u smeće"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Ukupni kapacitet sistema datoteka:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
+msgid "used:"
+msgstr "iskorišćeno:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
+msgid "available:"
+msgstr "dostupno:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum „%s“"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Ni jedan pregledač nije instaliran"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "Nisam mogao da premestim \"%s\" u đubre."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "Ne mogu da premestim u smeće"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalji: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod uslovima "
+"GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni "
+"Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) bilo koje "
+"novije verzije."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
+"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Trebali ste da dobijete primerak GNU Opšte Javne Licence uz program; ako "
+"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
+"Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Grafilka alatka za analizu iskorišenosti diska."
+
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marko Uskoković <[email protected]>\n"
+"Saša Marić <[email protected]>\n"
+"Danilo Šegan <[email protected]>\n"
+"Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Dokument ne postoji."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "Ne postoji direktorijum."
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Podrazumevani server rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "Pretraga rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "Pretraga reči u rečniku"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Oči_sti"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "_Pronađi odabrani tekst..."
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Po_stavke"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+msgid "_Print"
+msgstr "_Štampaj"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Proverite značenje reči i spelovanje u rečniku na internetu"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Rečnik"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "Server rečnika (napušteno)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "Port koji se koristi za povezivanje na server (napušteno)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Odredite da li se koristi pametna pretraga. Ovaj ključ zavisi od toga da li "
+"server rečnika podržava ovu opciju. Podrazumevano je uključeno. Ovaj ključ je "
+"napušten i više se ne koristi."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Podrazumevana baza podataka koja se koristi"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Podrazumevana visina programskog prozora"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Koji način pretrage se koristi"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Podrazumevana širina programskog prozora"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
+"no longer in use."
+msgstr ""
+"Server rečnika na koji se povezujem. Podrazumevani server je dict.org. "
+"Videti http://www.dict.org za podatke o ostalim serverima. Ovaj ključ je "
+"napušten i više se ne koristi."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Slovni lik namenjen za štampu"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Slovni lik namenjen za štampu defininicija."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Ime pojedinačne ili meta baze podataka koja se koristi na serveru rečnika. "
+"Uzvičnik „!“ označava da bi trebalo pretražiti sve baze podataka sadržane u "
+"izvoru reči."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"Ime podrazumevane strategije pretrage koja se koristi na nekom izvoru reči, "
+"ukoliko je strategija dostupna. Podrazumevana vrednost je „puna reč“, koja "
+"znači da se traži potpuno podudaranje reči."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "Ime za izvor reči koji se koristi"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Ime izvora reči koje se koristi za pretraživanje definicija reči."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Strana koja će biti prikazana u paleti sa strane"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Broj porta na koji se povezuje. Podrazumevani port je 2628. Ovaj ključ je "
+"napušten i više se ne koristi."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Širina palete sa strane"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr ""
+"Ovo polje određuje koja strana palete sa strane treba da bude prikazana i "
+"pamti podešavanje kroz sesije. "
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a height based on the font size."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuje visinu prozora i koristi se za pamćenje veličine prozora "
+"rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da će prozor "
+"rečnika koristiti visinu koju nameće veličina slovnog lika."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a width based on the font size."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuje širinu prozora i koristi se za pamćenje veličine prozora "
+"rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da će prozor "
+"rečnika koristiti širinu koju nameće veličina slovnog lika."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr ""
+"Ovo polje određuje koja strana palete sa strane treba da bude prikazana i "
+"pamti podešavanje kroz sesije. Štikliranjem ISTINITO paleta sa strane će uvek "
+"biti prikazana."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the statusbar always be displayed."
+msgstr ""
+"Ovo polje odlučuje da li statusni bar treba da bude vidljiv i pamti svoj "
+"položaj kroz sesije. Ako podesite na ISTINITO, statusni bar će uvek biti "
+"vidljiv."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuje da li prozor treba prikazati uvećano i koristi se za "
+"pamćenje stanja prozora rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na "
+"„Tačno“ znači da će prozor uvek biti prikazan uvećan."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
+"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr ""
+"Ovo polje određuje koja stranica palete sa strane treba da bude prikazana i "
+"da pamti podešavanje kroz sesije. Može biti \"speller\" ili \"databases\"."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Koristi pametnu pretragu (napušteno)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Da li prozor programa treba da bude prikazan uvećano"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Da li paleta sa strane da bude vidljiva"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Da li statusni bar treba da bude vidljiv"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor reči"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Slovni lik za štampu:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Izaberite jedan izvor reči za pretragu reči:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Rečnici"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "I_me računara:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "Source Name"
+msgstr "Ime izvora reči"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Strategies"
+msgstr "Planovi"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Opis:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "_Transport:"
+msgstr "Prenosni _mehanizam:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Španski rečnici"
+
+#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Longdo Thai - engleski rečnici"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "Ime računara-korisnika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "Ime računara-korisnika kontekst objekta"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "Ime računara"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Ime računara servera rečnika na koji se povezujem"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Port servera rečnika na koji se povezujem"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "Povratna vrednost koju vraća server rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Nije uspostavljena veza sa serverom rečnika „%s:%d“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr "Nije uspela pretraga računara „%s“: nije pronađen podesan resurs"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "Nije uspela pretraga za računar „%s“: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "Pretraga za računar „%s“ nije uspela: računar nije pronađen"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"Ne mogu da se povežem na server rečnika „%s:%d“. Odgovor servera je kod %d "
+"(server je oboren)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"Ne mogu da raščlanim odgovor servera rečnika\n"
+": „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "Nije pronađena nijedna definicija za „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "Neispravna baza podataka „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "Neispravna strategija „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "Loša naredba „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "Loši parametri za naredbu „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Nije pronađena nijedna baza podataka na serveru rečnika „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Nije pronađena nijedna strategija na serveru rečnika „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "Nije uspelo povezivanje na server rečnika %s:%d"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Greška prilikom čitanja odgovora sa servera:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Isteklo je vreme za server rečnika na '%s:%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "Nije navedeno ime računara za server rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Ne mogu da napravim mrežnu utičnicu"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "Ne mogu da postavim kanal kao ne blokirajući: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Ne mogu da se povežem na server rečnika „%s:%d“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "Samo lokalno"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "Da li se za kontekst koriste samo lokalni rečnici ili ne"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "Ponovi učitaj spisak dostupnih baza podataka"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "Isprazni spisak dostupnih baza podataka"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+msgid "Error while matching"
+msgstr "Greška se dogodila prilikom uprarivanja"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../logview/logview-window.c:513
+msgid "Not found"
+msgstr "Nije pronađeno"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Na_đi:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+msgid "_Previous"
+msgstr "Pret_hodni"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+msgid "_Next"
+msgstr "Sle_deći"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "Greška prilikom pretrage definicije"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "Još jedna pretraga je u toku"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "Molim sačekajte dok se ne obavi tekuća pretraga."
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "Greška prilikom preuzimanja definicije"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "Datoteka koju koristi ovaj izvor reči"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "Ime koje se prikazuje za ovaj izvor reči"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "Opis ovog izvora reči"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "Baza podataka"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "Podrazumevana baza podataka ovog izvora reči"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategija:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "Podrazumevana strategija ovog izvora reči"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "Prenosni mehanizam"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "Prenosni mehanizam koji se koristi za ovaj izvor reči"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "GdictContext privezan na ovaj izvor"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "Neispravan način prenosa „%d“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "Nije pronađena grupa „%s“ unutar definicije izvora reči"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "Ne mogu da dobijem ključ „%s“ unutar definicije izvora reči: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da dobijem ključ „%s“ unutar datoteke definicije izvora reči: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "Izvor reči nema ime"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "Izvor reči „%s“ ima neispravan mehanizam prenosa „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Ponovo učitaj spisak dostupnih izvora"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "Putanje"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "Putanje za pretragu koje koristi ovaj objekat"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "Izvori"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "Pronađeni su izvori rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "Isprazni spisak sličnih reči"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "GdictContext objekat koji se koristi za dobijanje definicije reči"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "Baza podataka koja se koristi za GdictContext upit"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "Plan je iskorišćen za upit GdictContext-u"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "Ponovo učitaj spisak dostupnih planova"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "Isprazni spisak dostupnih planova"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "Zastavice za otklanjanje grešaka u rečniku za uključivanje"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ZASTAVICE"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "Zastavice za otklanjanje grešaka u rečniku za isključivanje"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr "Opcije rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "Prikaži dodatne opcije rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Pronađi reči u rečnicima"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Definicija za reč %s\n"
+" iz rečnika %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Greška: %s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "Za upotrebu pogledati mate-dictionary --help\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "Ne mogu da pronađem podesan izvor reči"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Greška pri pretrazi definicije za „%s“:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Reči koje tražite"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "word"
+msgstr "reč"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+msgid "Words to match"
+msgstr "Reči za uparivanje"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Izvor reči koji se koristi"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "source"
+msgstr "izvor"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "Prikaži dostupne izvore reči"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "Odštampaj rezultat u konzoli"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "Database to use"
+msgstr "Baza podataka koja se koristi"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "db"
+msgstr "baza podataka"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "Plan koji ćete koristiti"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "strat"
+msgstr "sloj"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - Pretraga reči u rečnicima"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Sačuvaj jedan primerak"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Neimenovan dokument"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Greška prilikom upisa na „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "Očisti pronađene definicije"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+msgid "Clear definition"
+msgstr "Očisti definiciju"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "Očisti tekst definicije"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "Odštampaj pronađene definicije"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+msgid "Print definition"
+msgstr "Štampaj definiciju reči"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "Štampaj tekst tekuće definicije"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "Sačuvaj pronađene definicije"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+msgid "Save definition"
+msgstr "Sačuvaj definiciju reči"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "Sačuvaj tekst definicije reči u neku datoteku"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "Pritisnite da vidite prozor rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "Pali/gasi prozor rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "Prikaži ili sakrij prozor sa definicijama"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "Ukucajte onu reč koju tražite"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "Unos u rečniku"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Postavke rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Nije dostupan izvor reči po imenu „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Ne mogu da pronađem izvor rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Nije dostupan kontekst za izvor „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Ne mogu da obrazujem kontekst"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr "Ne mogu da se povežem sa bazom podešavanja"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "Ne mogu dobiti obaveštenje za postavke"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "Ne mogu dobiti obaveštenje za slovni lik za dokumenta"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“ za podatke: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "Uredi izvor rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "Dodaj izvor rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "Želite da uklonite „%s“?"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "Ovo će trajno ukloniti izvor rečnika sa spiska."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "Ne mogu da uklonim izvor „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Dodaj jedan novi izvor reči"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Ukloni trenutno označeni izvor rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Postavite slovni lik namenjen za štampu definicija"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "Ne mogu da prikažem pregled: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "Ne mogu da napravim izvornu datoteku"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "Tražim „%s“..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407
+msgid "No definitions found"
+msgstr "Nije pronađena nijedna definicija"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "Pronađena je %d definicija"
+msgstr[1] "Pronađeno je %d definicije"
+msgstr[2] "Pronađeno je %d definicija"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - Rečnik"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idi"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+msgid "New look up"
+msgstr "Nova pretraga"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Saču_vaj primerak..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+msgid "P_review..."
+msgstr "_Pregled..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+msgid "Preview this document"
+msgstr "Pregled dokumenta"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Štampaj..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+msgid "Print this document"
+msgstr "Štampaj ovaj dokument"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Pronađi reč ili frazu u dokumentu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Nađi _sledeće"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Traži pret_hodni"
+
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "Pretho_dna definicija"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "Idi na prethodnu definiciju"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "S_ledeća definicija"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "Idi na sledeću definiciju"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Prva definicija"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "Idi na prvu definiciju"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "Pos_lednja definicija"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "Idi na poslednju definiciju"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Slične reči"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Izvori rečnika"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "Dostupne baze podataka"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Dostupne st_rategije"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Paleta sa strane"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Statusni bar"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "Izvor reči „%s“ je odabran"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "Plan `%s' je odabran"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "Odabrana je baza podataka `%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "Odabrana je reč `%s'"
+
+#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Dvaput kliknite na reč koju želite da potražite"
+
+#. strat-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Dvaput kliknite na strategiju koja se poklapa i želite da je koristite"
+
+#. source-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Dvaput kliknite na izvor koju želite da koristite"
+
+#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Dvaput kliknite na bazu podataka koju želite da koristite"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+msgid "Look _up:"
+msgstr "_Pronađi:"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+msgid "Similar words"
+msgstr "Slične reči"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Dostupni rečnici"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Dopstupne strategije"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Izvori rečnika"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Greška u učitavanju strane sa pomoći"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Iscrtaj senku"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
+msgid "Border"
+msgstr "Ivica"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "Uključi _pokazivač"
+
+#. * Include window border *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "Uključi _ivicu prozora"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "Primeni _efekat:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "Uhvati celu _radnu površinu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "Uhvati _trenutni prozor"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Izaberi _oblast za hvatanje"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "_Uhvati posle pauze od"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunde"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Snimak ekrana"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekti"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Slikaj ekran"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "Greška pri čuvanju snimka"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"Ne mogu da sačuvam snimak ekrana u „%s“.\n"
+"Greška: %s.\n"
+"Odaberite drugo mesto i pokušajte ponovo."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Snimak je uhvaćen"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "Nisam mogao da slikam trenutni prozor"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "snimak-ekrana-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "snimak-ekrana-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "snimak-ekrana.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "snimak-ekrana-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "Snimite prozor umesto čitavog ekrana"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "Uhvati oblast ekrana umesto prozor umesto čitavog ekrana"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "Uključi ivice prozora u snimak ekrana"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "Ukloni ivice prozora iz snimka ekrana"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "Snimi ekran nakon navedenog vremena (u sekundama)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr "Efekta koji se dodaje na ivicu (senka, ivica ili ništa)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+msgid "effect"
+msgstr "Efekat ivica"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "Interaktivno postavlja opcije"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Uzmite snimak ekrana vašeg radnog okruženja"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr ""
+"Opcije ne mogu zajedno: --window i --area se ne mogu koristiti u isto "
+"vreme.\n"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "Sačuvaj slike desktopa ili pojedinačnih prozora"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "U_množi u ostavu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Sačuvaj snima ekrana"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naziv:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Efekat ivica"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+"Efekat koji se dodaje sa spoljne strane ivice. Moguće je izabrati \"senka\", "
+"\"ništa\", i \"ivica\"."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr ""
+"Snima samo tekući prozor umesto cele radne površi. Ovaj ključ je prevaziđen i "
+"više se ne koristi."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "Include Border"
+msgstr "Uključi ivicu"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Uključi pokazivač"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Uključi pokazivač u snimak ekrana"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Uključi ivicu upravnika prozora u snimak ekrana"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Čekanje na snimak"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Fascikla za snimke"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Fascikla u koju je stavljen poslednji uzeti snimak."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "Vreme do uzimanja snimka ekrana."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "Snimak određenog prozora (prevaziđeno)"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+"Nedostaje datoteka sa definicijom sučelja za program za snimke ekrana.\n"
+"Molim proverite vašu mate-utils instalaciju."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Izaberite direktorijum"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da ispraznim privremeni direktorijum:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+"Pozvani proces za čuvanje je neočekivano završen. Ne možemo da upišemo snimak "
+"ekrana na disk."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "Nepoznata greška pri čuvanju snimka ekrana na disk"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "Neimenovani prozor"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+msgid "File already exists"
+msgstr "Datoteka već postoji"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Želite li da je zamenite?"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zameni"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Spremanje datoteke..."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "Ne mogu da pristupim izvornoj datoteci"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Pronaći dokumente ili direktorijume na računaru pomiću imena ili sadržaja"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Traži datoteke..."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Podrazumevana visina prozora"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Podrazumevani prozor je uvećan do kraja"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Podrazumevana širina prozora"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Isključi brzu pretragu"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Isključi drugi pregled brze pretrage"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Traži u fascikli"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Isključenje putanje iz brze pretrage"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Isključenje putanje iz drugog pregleda brze pretrage"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Redosled kolona rezultata pretrage"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Sadrži tekst“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Datum promene pre“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Datum promene više od“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Isključi ostale sisteme datoteka“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Datoteka je prazna“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Prati simboličke veze“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Ime ne sadrži“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Ime odgovara regularnom izrazu“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „U vlasništvu je grupe“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „U vlasništvu je korisnika“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Vlasnik je neprepoznat“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Prikaži sakrivene datoteke i fascikle“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Veličine najmanje“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Veličine najviše“"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Prikaži dodatne mogućnosti"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Ovaj ključ određuje podrazumevanu vrednost elementa „traži u fascikli“"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ definiše redosled kolona u rezultatima pretrage. Korisnik ne bi "
+"trebao da menja vrednost ovog ključa."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuje putanje koje će alat za pretragu izbaciti iz brze "
+"pretrage. Zamene „*“ i „?“ su podržane. Podrazumevane vrednosti su /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, i /var/*."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuje putanje koje će alat za pretragu izbaciti iz drugog "
+"pregleda brze pretrage. Drugi pregled koristi naredbu „find“ za traženje, i "
+"njegova svrha je da nađe datoteke koje nisu popisane. Zamene „*“ i „?“ su "
+"podržane. Podrazumevane vrednosti su /."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuje visinu prozora i koristi se za pamćenje veličine alata za "
+"pretragu između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da alat za "
+"pretragu ima podrazumevanu visinu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuje širinu prozora i koristi se za pamćenje veličine alata za "
+"pretragu između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da alat za "
+"pretragu ima podrazumevanu širinu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Sadrži tekst“ izabrano kada se pokrene "
+"alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datum izmene je manje od“ izabrano kada "
+"se pokrene alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datum izmene je više od“ izabrano kada "
+"se pokrene alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Iskljiči ostale sisteme datoteka“ "
+"izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datoteka je prazna“ izabrano kada se "
+"pokrene alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Prati simboličke veze“ izabrano kada se "
+"pokrene alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Ime ne sadrži“ izabrano kada se pokrene "
+"alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Ime odgovara regularnom izrazu“ izabrano "
+"kada se pokrene alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „U vlasništvu je grupe“ izabrano kada se "
+"pokrene alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „U vlasništvu je korisnika“ izabrano kada "
+"se pokrene alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Korisnik je neprepoznat“ izabrano kada "
+"se pokrene alat za pretragu."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je odeljak „Prikaži još opcija“ raširen kada se "
+"pokrene alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Prikaži sakrivene datoteke i fascikle“ "
+"izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Veličina najmanje“ izabrano kada se "
+"pokrene alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Veličina najviše“ izabrano kada se "
+"pokrene alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuje da li alat za pretragu onemogućava upotrebu naredbe "
+"„find“ nakon završetka brze pretrage."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuje da li alat za pretragu onemogućava upotrebu naredbe "
+"„locate“ pri obavljanju jednostavne pretrage za imenom datoteke."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ određuje da li će prozor alata za pretragu biti prikazan u punoj "
+"veličini."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da otvorite %d dokument?"
+msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da otvorite %d dokumenta?"
+msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da otvorite %d dokumenata?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojeni prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu „%s“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "Upravljač datoteka Caja nije pokrenut."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "Nema postavljenog prikazivača za dokument."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Sigurno želite da otvorite %d fasciklu?"
+msgstr[1] "Sigurno želite da otvorite %d fascikle?"
+msgstr[2] "Sigurno želite da otvorite %d fascikli?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "Ne mogu da bacim „%s“ u smeće."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Da li želite da trajno uklonite „%s“?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "Smeće je nedostupno. Ne mogu da bacim „%s“ u smeće."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Neuspešno brisanje „%s“: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Neuspešno premeštanje „%s“: %s."
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Otvori pomoću %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Otvori pomoću %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Otvori po_moću"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Otvori _fasciklu"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Sačuvaj rezultate kao..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Sačuvaj rezultate pretrage kao..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Ne mogu da sačuvam dokument."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Ne mogu da izaberem ime dokumenta."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Ne mogu da sačuvam dokument „%s“ u „%s“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Dokument „%s“ već postoji. Želite li da ga zamenite?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Ukoliko zamenite postojeću datoteku, njen sadržaj će biti presnimljen."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Ime dokumenta koji ste izabrali predstavlja fasciklu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Možda nemate ovlašćenja za pisanje dokumenta."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Gkonf greška:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "danas u %-H:%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "juče u %-H:%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+msgid "link (broken)"
+msgstr "veza (neispravna)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "veza na %s"
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+msgid " (copy)"
+msgstr " (umnožak)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (drugi umnožak)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "th copy)"
+msgstr "i umnožak)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+msgid "st copy)"
+msgstr "prvi umnožak)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+msgid "nd copy)"
+msgstr "drugi umnožak)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+msgid "rd copy)"
+msgstr "treći umnožak)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (umnožak)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (drugi umnožak)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (neispravan Unikod)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Sad_rži tekst"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "Promenjeno pre manje o_d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "days"
+msgstr "dana"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Promenjeno pre _više od"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "Veličina naj_manje"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobajta"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "Veličina na_jviše"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "File is empty"
+msgstr "Datoteka je prazna"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Vlasništvo _korisnika"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Vlasništvo _grupe"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Vlasnik je neprepoznatljiv"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "I_me ne sadrži"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "Ime odgovara regularnom i_zrazu"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Prikaži sakrivene i rezervne datoteke"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "Prati simboličke veze"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Isključi ostale sisteme datoteka"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Prikaži izdanje programa"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "STRING"
+msgstr "NISKA"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "PATH"
+msgstr "PUTANJA"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+msgid "VALUE"
+msgstr "VREDNOST"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+msgid "DAYS"
+msgstr "DANA"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "KILOBAJTA"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "USER"
+msgstr "KORISNIK"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUPA"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+msgid "PATTERN"
+msgstr "OBRAZAC"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "Baza za traženje verovatno nije napravljena."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "Neuspešno pretvaranje skupa znakova za „%s“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+msgid "Searching..."
+msgstr "Tražim..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Potraži datoteke"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+msgid "No files found"
+msgstr "Nijedna datoteka nije nađena"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(zaustavljen)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Nijedna datoteka nije nađena"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "Nađena je %'d datoteka"
+msgstr[1] "Nađene su %'d datoteke"
+msgstr[2] "Nađeno je %'d datoteka"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "Nađena je %'d datoteka"
+msgstr[1] "Nađene su %'d datoteke"
+msgstr[2] "Nađeno je %'d datoteka"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "Pozvana je promena unosa za opciju koja se ne tiče unosa!"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "Postavi tekst za opciju „ime sadrži“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "Postavi tekst za opciju „traži u fascikli“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr ""
+"Poređaj datoteke prema nekom od sledećih: po imenu, fascikli, veličini, "
+"vrsti, ili datumu"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "Koristi opadajući poredak, uobičajeno je rastući"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Sam započni pretragu"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „%s“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "Izaberi i postavi pravilo pretrage „%s“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "Predata je neispravna opcija argumentu naredbe „sortby“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Previše grešaka za prikaz ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr ""
+"Rezultati pretrage mogu biti neispravni. Došlo je do grešaka pri ovoj "
+"pretrazi."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Prikaži još _detalja"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+"Rezultati pretrage mogu biti zastareli ili neispravni. Želite li da "
+"isključite mogućnost brze pretrage?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "Isključi _brzu pretragu"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Neuspešno postavljanje grupnog IB-a procesa sadržanog %d: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Greška prilikom obrade naredbe za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Unesite tekstualnu vrednost za pravilo pretrage „%s“."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "„%s“ kao %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "Unesite vrednost kao %s za pravilo pretrage „%s“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "Ukloni „%s“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Kliknite da uklonite pravilo pretrage „%s“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "Dostupna _pravila:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+msgid "Available options"
+msgstr "Dostupna pravila"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Izaberite pravilo pretrage iz padajućeg spiska."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+msgid "Add search option"
+msgstr "Dodaj pravilo pretrage"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "Kliknite da dodate izabrano dostupno pravilo pretrage."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "R_ezultati pretrage:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+msgid "List View"
+msgstr "Pregled u spisku"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum i vreme izmene"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Ime sadrži:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "Unesite ime ili deo imena datoteke sa ili bez prečica."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Name contains"
+msgstr "Ime sadrži"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Tražite u fascikli:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+msgid "Browse"
+msgstr "Razgledaj"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Look in folder"
+msgstr "Traži u fascikli"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "Izaberite fasciklu ili uređaj od kojeg želite početi pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Prikaži još _opcija"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Select more options"
+msgstr "Odaberite više opcija"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Kliknite da razgranate ili skupite spisak dostupnih pravila."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Kliknite da prikažete uputstvo."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "Kliknite da zatvorite „Traženje datoteka“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "Kliknite da počnete pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Kliknite da zaustavite pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr "— Gnomova alatka za pretraživanje"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da obradim argumente iz komandne linije: %s\n"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nije poznato izdanje „%s“ datoteke za radnu površ"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Pokrećem %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u „Type=Link“ unos datoteke za radnu "
+"površ"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ne možete da pokrenete ovu stavku"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim podešavanjima"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Unesite IB upravnika sesijom"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IB"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcije upravnika sesijama:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "Pregledač sistemskog dnevnika"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Razgleda ili pratiti sistemske dnevike"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Visina glavnog prozora u tačkama"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "Datoteka dnevnika koju treba otvoriti prilikom pokretanja"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Datoteka dnevnika koju treba otvoriti prilikom pokretanja"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "Veličina slovnog lika koji se koristi za prikaz dnevnika"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Određuje spisak dnevnika koji se otvaraju pri pokretanju. Podrazumevani "
+"spisak se stvara čitanjem iz /etc/syslog.conf datoteke."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Zadaje visinu glavnog prozora preglednika dnevnika (u tačkama)."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Određuje datoteku dnevnika koja se otvara prilikom pokretanja. Podrazumevana "
+"je ili /var/adm/messages ili /var/log/messages, zavisno od vašeg operativnog "
+"sistema."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"Zadaje veličinu slovnog lika srazmerne širine za prikazivanje dnevnika u "
+"glavnom pregledu stabla. Podrazumevana vrednost se preuzima iz terminala."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Zadaje širinu glavnog prozora preglednika dnevnika izraženu u tačkama."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Širina glavnog prozora izražena u tačkama"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Pozadina:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+#| msgid "Effects"
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efekat:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Prednji plan:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Sakriveno"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Istaknuto"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+#| msgid "Regular expression is empty!"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Regularni izraz:"
+
+#: ../logview/logview-app.c:375
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Ime filtera je prazno!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Ime filtera ne zme da sadrži „:“"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "Regularni izraz je prazan!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "Regularni izraz nije ispravan: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Izaberite boju pozadine ili boju slova!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Izmeni filter"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Dodaj novi filter"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+msgid "Filters"
+msgstr "Filteri"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+msgid "_Find:"
+msgstr "Na_đi:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Nađi pret_hodno"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Traži prethodnu pojavu zadatoe reči"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+msgid "Find Next"
+msgstr "Nađi _sledeće"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Traži sledeću pojavu zadatoe reči"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "Očisti reč za pretragu"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr "Greška prilikom otpakovanja Gzip dnevnika. Možda je oštećena datoteka."
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "Nemate ovlašćenja za čitanje datoteke."
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "Datoteka nije obična niti tekstualna datoteka."
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr "Ovo izdanje sistemskog dnevnika ne podržava zapakovani upis (gzip)."
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+msgid "Loading..."
+msgstr "Učitavam..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:62
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Prikaži verziju programa"
+
+#: ../logview/logview-main.c:64
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[DNEVNIK...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:68
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " — Razgleda i prati izveštaje"
+
+#: ../logview/logview-main.c:103
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Pregled sistemskog dnevnika"
+
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Pregled sistemskog dnevnika"
+
+#: ../logview/logview-window.c:210
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "poslednje ažuriranje: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "broj linija: %d (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:343
+msgid "Open Log"
+msgstr "_Otvori dnevnik"
+
+#: ../logview/logview-window.c:382
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:498
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Omotač"
+
+#: ../logview/logview-window.c:793
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "Pregled sistemskog dnevnika Gnoma."
+
+#: ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filteri:"
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otvori..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "Otvorite dnevnik iz datoteke"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "Close this log"
+msgstr "Zatvori ovaj dnevnik"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "Zatvori pregledač dnevnika"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Umnoži"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Umnoži izabrano"
+
+#: ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "Izaberi čitav dnevnik"
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Nađi..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "Pronađi reč ili frazu unutar dnevnika"
+
+#: ../logview/logview-window.c:856
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "Veći tekst"
+
+#: ../logview/logview-window.c:858
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "Manji tekst"
+
+#: ../logview/logview-window.c:860
+msgid "Normal text size"
+msgstr "Obična veličina teksta"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Uredi filtere"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Uredi filtere"
+
+#: ../logview/logview-window.c:866
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "Otvori sadržaj pomoći za pregledač dnevnika"
+
+#: ../logview/logview-window.c:868
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "Prikaži prozor sa informacijama o pregledaču dnevnika"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Linija sa _stanjem"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Prikaži liniju sa stanjem"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Bočna površ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "Prikaži bočnu površ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Pokaži samo poklapanja"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Prikazuje samo linije koje se poklapaju sa jednim od zadatih filtera"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Ne mogu da čitam sa „%s“"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
+msgid "Version: "
+msgstr "Izdanje: "
+
+#: ../logview/logview-window.c:1543
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "Ne mogu da otvorim sledeće datoteke:"
+
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "Sačuvaj sliku ekrana"
+
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "Formatiranje disketa"
+
+# padež, oblik
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "Formatiranje diskete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 za brzo formatiranje, 1 za obično (uključuje i formatiranje niskog nivoa) "
+#~ "i naposletku 2 za detaljno (dodaje pretragu loših blokova)."
+
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr "SAMO ZA NAPREDNE KORISNIKE — podrazumevan aparat za FAT formatiranja"
+
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "Uobičajena vrsta sistema datoteka"
+
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "Uobičajen način formatiranja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uključeno za postavljanje mkdosfs-a za podrazumevani FAT oblik ili isključeno "
+#~ "da se postavi mtools za podrazumevani FAT oblik."
+
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "„ext2“ za prirodni sistem datoteka linuksa ili „fat“ za sistem datoteka "
+#~ "za DOS."
+
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "Unutrašnja greška: ne mogu da idem na ispravan položaj."
+
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "Unutrašnja greška: čudna vrednost (%ld) u do_test\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "Proveravam da nema loših blokova..."
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr "Neuspeh pri otvaranju uređaja %s radi traženja loših blokova\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "Tražim loše blokove... Gotovo"
+
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "Formatiram disk..."
+
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "Ne znam šta je ovo, ali je jako pogrešno."
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "Greška pri formatiranju staze #%d"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "Greška prilikom završavanja formatiranja"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "Formatiram disk... Gotovo"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "Proveravam format..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pišem na disketu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Molim proverite da nije zaštićena od pisanja."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "Nedovoljna ovlašćenja za otvaranje disketne jedinice %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pristupim disketi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Proverite da li se nalazi u uređaju\n"
+#~ "i da li su vrata uređaja zatvorena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opšta greška prilikom pristupanja disketnom uređaju %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kôd greške %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška čitanja:\n"
+#~ "Problem čitanja cilindra %d, očekivah %d, pročitah %d"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "Problem čitanja cilindra %d, očekivah %d, pročitah %d"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
+#~ msgstr "Loši podaci na cilindru %d. Nastavljam... "
+
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "Greška pri zatvaranju uređaja %s"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "Proveravam format... Gotovo"
+
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da upisujem na uređaj %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opšta greška prilikom pristupanja disketnom uređaju %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kôd greške %s"
+
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "Ne mogu odrediti tekuće podatke o disketi."
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška prilikom obrazovanja jedinstvenog imena za datoteku sa spiskom "
+#~ "loših blokova."
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "Greška prilikom popunjavanja datoteke sa spiskom loših blokova."
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe (%s): %s."
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "Nepoznat početni potpis za mke2fs, prekidam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alat za obrazovanje sistema datoteka (%s) je prijavio sledeće greške:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "Nenormalan završetak pozvanog procesa."
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe mbadblocks: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alat za proveru loših blokova (mbadblocks) je prijavio sledeće greške:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "Nenormalan završetak pozvanog procesa mbadblocks."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "Pravim sistem datoteka na disku..."
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "Ne mogu da ispravno obrazujem sistem datoteka."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "Pravim sistem datoteka na disku... Gotovo"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "Tražim loše blokove... (ovo može da potraje)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "Greška prilikom ispitivanja loših blokova."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><b>Primedba</b>: Alat mbadblocks nije instaliran na ovom sistemu. "
+#~ "Da bi se izvršilo detaljno DOS (fat) formatiranje on se mora prethodno "
+#~ "instalirati.</small>"
+
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "DOS (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "Dvostruka gustina 3,5\" (720KB)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "Dvostruka gustina 5,25\" (360KB)"
+
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "Vrsta _sistema datoteka:"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "Podešavanja sistema datoteka"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "Gustina _diskete:"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "Disketni _uređaj:"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "Način formatiranja"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "Velika gustina 3,5\" (1.44MB)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "Velika gustina 5,25\" (1.2MB)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "Prirodni za Linuks (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "Fizička podešavanja"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr "Detalj_no (uključuje i proveru loših blokova)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "Ime _diska:"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatiraj"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "_Brzo (samo obrazuje sistem datoteka)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "_Obično (dodaje formatiranje niskog nivoa brzom načinu)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "Ne mogu da formatiram"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisu instalirani ni mke2fs ni mkdosfs/mformat programi. Bez nekog od njih "
+#~ "se disketa ne može formatirati."
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim uređaj %s, formatiranje se ne može produžiti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uređaj %s je isključen.\n"
+#~ "Priključite uređaj da biste nastavili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemate dovoljna ovlašćenja za upis na %s, formatiranje neće biti moguće.\n"
+#~ "Obratite se administratoru sistema da biste dobili dozvolu za pisanje."
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "Ne mogu da postavim uređaj"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da otvorim nijedan uređaj, formatiranje se ne može nastaviti."
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 ili /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć za formatiranje disketa."
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "Neispravno ime diska"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "Ime diska ne sme da sadrži razmake."
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "Uređaj koji se formatira"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "UREĐAJ"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- Brisač diskete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Disketa je formatirana, a nađen je i obeležen <b>%d loš blok</b> (od %d)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Disketa je formatirana, a nađena su i obeležena <b>%d loša bloka</b> (od %"
+#~ "d)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Disketa je formatirana, a nađeno je i obeleženo <b>%d loših blokova</b> "
+#~ "(od %d)."
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "Disketa uspešno formatirana."
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "Formatiranje diskete je otkazano."
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "Tok formatiranja"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Server rečnika"
+
+#~ msgid "Grab a selected _area"
+#~ msgstr "Uhvati izabranu _oblast"
+
+#~ msgid "O_pen Folder"
+#~ msgstr "O_tvori fasciklu"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zatvori"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Unesite lozinku"
+
+#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
+#~ msgstr "Rečnik i alat za sricanje reči"
+
+#~ msgid "System Log"
+#~ msgstr "Sistemski dnevnik"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Tekuće"
+
+#~ msgid "One file or more could not be opened"
+#~ msgstr "Jedna ili više datoteka se ne može otvoriti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
+#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Korisnik ne može da pročita %s. Pokrenite program kao root korisnik ili "
+#~ "zamolite administratora sistema da promeni ovlašćenja za datoteku.\n"
+
+#~ msgid "%s is too big."
+#~ msgstr "%s je prevelik."
+
+#~ msgid "%s could not be opened."
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s."
+
+#~ msgid "%s is not a log file."
+#~ msgstr "%s nije datoteka dnevnika."
+
+#~ msgid "Not enough memory."
+#~ msgstr "Nedovoljno memorije."
+
+#~ msgid "%s cannot be opened."
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s."
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "Oči_sti"
+
+#~ msgid "_Filter..."
+#~ msgstr "Fi_lter..."
+
+#~ msgid "Filter log"
+#~ msgstr "Dnevnik filtera"
+
+#~ msgid "Collapse _All"
+#~ msgstr "_Skupi sve"
+
+#~ msgid "Collapse all the rows"
+#~ msgstr "Skupi sve redove"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_Prati"
+
+#~ msgid "Monitor Current Log"
+#~ msgstr "Prati tekući dnevnik"
+
+#~ msgid "Ca_lendar"
+#~ msgstr "Ka_lendar"
+
+#~ msgid "Show Calendar Log"
+#~ msgstr "Prikaži dnevnik kalendara"
+
+#~ msgid "%s (monitored) - %s"
+#~ msgstr "%s (praćen) — %s"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "dana"
+
+#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
+#~ msgstr "Pokazivač prema GSList spisku dana za tekući dnevnik."
+
+#~ msgid "Show System Log Viewer options"
+#~ msgstr "Prikaži mogućnosti preglednika sistemskog dnevnika"
+
+#~ msgid "Unable to create user interface."
+#~ msgstr "Ne mogu da obrazujem korisničko sučelje."
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "januar"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "februar"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "mart"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "april"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "maj"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "jun"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "jul"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "avgust"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "septembar"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "oktobar"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "novembar"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "decembar"
+
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "Neispravan datum"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "This file cannot be monitored."
+#~ msgstr "Ne mogu da nadzirem ovu datoteku."
+
+#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
+#~ msgstr "Nadzor datoteka nije podržan na ovom sistemu datoteka.\n"
+
+#~ msgid "Mate-VFS Error.\n"
+#~ msgstr "Mate-VFS greška.\n"
+
+#~ msgid "_Advanced settings"
+#~ msgstr "Napre_dna podešavanja"
+
+#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia"
+#~ msgstr "Francuski rečnici sa Vikipedije"
+
+#~ msgid "Emphasys Color"
+#~ msgstr "Boja za naglašavanje"
+
+#~ msgid "Color of emphasised text"
+#~ msgstr "Boja za naglašeni tekst"
+
+#~ msgid "Link Color"
+#~ msgstr "Boja veze"
+
+#~ msgid "Color of hyperlinks"
+#~ msgstr "Boja internet veze"
+
+#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokupavam da pronađen „%s“ ali nije definisan GdictContext. Prekidam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From %s:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sa %s:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opcije</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Pregled</b>"
+
+#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
+#~ msgstr "Tražite datoteke, fascikle i dokumente na vašem računaru"
+
+#~ msgid "_Log"
+#~ msgstr "D_nevnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are "
+#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do ozbiljne greške. Proverite da li su vaši server i port u redu. "
+#~ "Za vašu referencu podrazumevani server je dict.org a port 2628"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "Greška pri povezivanju"
+
+#~ msgid "Unable to perform requested operation."
+#~ msgstr "Ne mogu da izvedem traženu operaciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either the server you are using is not available \n"
+#~ "or you are not connected to the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ili server koji koristite nije raspoloživ \n"
+#~ "ili niste povezani na Internet."
+
+#~ msgid "View help for this application"
+#~ msgstr "Pogledajte pomoć za ovaj program"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Iseci"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "U_baci"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
+
+#~ msgid "_Spellings"
+#~ msgstr "Pra_vopis"
+
+#~ msgid "View alternate spellings"
+#~ msgstr "Pogledajte druge načine zapisa"
+
+#~ msgid "On a Web Site"
+#~ msgstr "Na veb stranici"
+
+#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below"
+#~ msgstr "Unesite reč ili izaberite neku iz donjeg spiska"
+
+#~ msgid "Look Up for a Word"
+#~ msgstr "Pronađi reč"
+
+#~ msgid "Looking up word..."
+#~ msgstr "Traži reč..."
+
+#~ msgid "Error invoking query"
+#~ msgstr "Greška prilikom upita"
+
+#~ msgid "Looking up entry..."
+#~ msgstr "Traži unos..."
+
+#~ msgid "Reset server to default"
+#~ msgstr "Vrati server na podrazumevani"
+
+#~ msgid "Reset port to default"
+#~ msgstr "Vrati port na podrazumevani"
+
+#~ msgid "Enter the Server Name"
+#~ msgstr "Unesite ime servera"
+
+#~ msgid "Port Entry"
+#~ msgstr "Unos porta"
+
+#~ msgid "Enter the Port Number"
+#~ msgstr "Unesite broj porta"
+
+#~ msgid "Web Site"
+#~ msgstr "Veb stranica"
+
+#~ msgid "Web Sites"
+#~ msgstr "Veb stranice"
+
+#~ msgid "Spellings"
+#~ msgstr "Pravopis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that "
+#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match "
+#~ "words within Levenshtein distance one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koji način pretrage se koristi. Ovo zavisi o načinu pretrage koji "
+#~ "podržava server rečnika. Podrazumevan način je „lev“ — uparivanje reči u "
+#~ "Levenštajn jedan-okolini"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+
+#~ msgid "Edit an action"
+#~ msgstr "Uredite akciju"
+
+#~ msgid "Remove an action"
+#~ msgstr "Uklonite akciju"
+
+#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da otvorim bazu podataka sa akcijama <%s>! Otvaranje neuspešno."
+
+#~ msgid "Error parsing actions data base"
+#~ msgstr "Greška prilikom učitavanja baze podataka sa akcijama"
+
+#~ msgid "Can't write to actions database!"
+#~ msgstr "Ne mogu da pišem u bazu podataka sa akcijama!"
+
+#~ msgid "<empty>"
+#~ msgstr "<prazno>"