summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po4682
1 files changed, 4682 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
new file mode 100644
index 00000000..0a2bb58f
--- /dev/null
+++ b/po/th.po
@@ -0,0 +1,4682 @@
+# Thai translation for mate-utils.
+# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
+# Khunti Yeesoon <[email protected]>, 2003.
+# Paisa Seeluangsawat <[email protected]>, 2004.
+# Supranee Thirawatthanasuk <[email protected]>, 2004.
+# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2005-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 14:39+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "ตรวจสอบขนาดของโฟลเดอร์ต่างๆ และเนื้อที่ว่างในดิสก์"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "เครื่องมือวิเคราะห์การใช้ดิสก์"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "ปรับแต่งเครื่องมือวิเคราะห์การใช้ดิสก์"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "เลือกอุป_กรณ์ที่จะนับรวมในการตรวจข้อมูลระบบแฟ้ม:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "เ_ฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงในโฟลเดอร์บ้านของคุณ"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "_พื้นที่ที่จอง"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Refresh"
+msgstr "ปรับแสดง"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ในเ_ครือข่าย..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "ตรวจข้อมูลโ_ฟลเดอร์..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "ตรวจข้อมูลระบบแฟ้ม"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Scan Home"
+msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้าน"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ในเครือข่าย"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "ตรวจข้อมูล_ระบบแฟ้ม"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้าน"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ในเครือข่าย"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "ตรวจข้อมูลระบบแฟ้ม"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้าน"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "แถบ_สถานะ"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "หยุดตรวจข้อมูล"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "เ_ครื่องมือวิเคราะห์"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_พับเก็บทั้งหมด"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+msgid "_Contents"
+msgstr "เนื้อ_หา"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Edit"
+msgstr "แ_ก้ไข"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_ขยายทั้งหมด"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "แ_ถบเครื่องมือ"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+msgid "_View"
+msgstr "_มุมมอง"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "รายการ URI ของพาร์ทิชันที่จะไม่นับรวมในการตรวจข้อมูล"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "เปิดใช้การเฝ้าสังเกตไดเรกทอรีบ้าน"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "URI ของพาร์ทิชันที่ไม่นับรวม"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "แสดงแถบสถานะ"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "แสดงคำแนะนำเครื่องมือของโฟลเดอร์ย่อย"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "กำหนดว่าจะเฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงในไดเรกทอรีบ้านหรือไม่"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะที่ด้านล่างของหน้าต่างหลักหรือไม่"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคำแนะนำเครื่องมือของโฟลเดอร์ย่อยหรือไม่"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างหลักหรือไม่"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320
+msgid "Scanning..."
+msgstr "กำลังตรวจข้อมูล..."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "กำลังคำนวณแถบร้อยละ..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+msgid "Ready"
+msgstr "พร้อม"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:356
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "ความจุรวมของระบบแฟ้ม"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:378
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "การใช้เนื้อที่ทั้งหมดในระบบแฟ้ม"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:419
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "มี hardlink รวม:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:428
+#, c-format
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d รายการ"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:779
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้การเฝ้าสังเกตแฟ้มได้"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:780
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "จะไม่มีการเฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงในไดเรกทอรีบ้านของคุณ"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:887
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์แม่"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:891
+msgid "Zoom in"
+msgstr "แสดงขยาย"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:895
+msgid "Zoom out"
+msgstr "แสดงย่อ"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:899
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:985
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "แสดงเป็นแผนภูมิวงแหวน"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:987
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "แสดงเป็นแผนภูมิต้นไม้"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1086
+msgid "Show version"
+msgstr "แสดงหมายเลขรุ่น"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1087
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[DIRECTORY]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1117
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "อาร์กิวเมนต์เยอะเกินไป สามารถระบุไดเรกทอรีได้เพียงไดเรกทอรีเดียวเท่านั้น"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1135
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "ตรวจไม่พบจุดเมานท์ใดๆ"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1138
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "ถ้าไม่มีจุดเมานท์ ก็ไม่สามารถวิเคราะห์การใช้เนื้อที่ดิสก์ได้"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "ความลึกสูงสุด"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "ความลึกสูงสุดที่จะวาดในแผนภูมิ นับจากระดับบนสุด"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+msgid "Chart model"
+msgstr "โมเดลแผนภูมิ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "กำหนดโมเดลสำหรับแผนภูมิ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+msgid "Chart root node"
+msgstr "โหนดรากของแผนภูมิ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "กำหนดโหนดรากในโมเดล"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างรูปภาพใน pixbuf!"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "บันทึกภาพ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+msgid "_Image type:"
+msgstr "_ชนิดของรูปภาพ:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+msgid "Scan"
+msgstr "ตรวจ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+msgid "Device"
+msgstr "อุปกรณ์"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+msgid "Mount Point"
+msgstr "ตำแหน่งเมานท์"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+msgid "Total Size"
+msgstr "ขนาดทั้งหมด"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+msgid "Available"
+msgstr "เหลืออยู่"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลที่ตำแหน่ง \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "ตำแหน่งกำหนดเอง"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP สาธารณะ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (แบบล็อกอิน)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "โฟลเดอร์ใช้ร่วมของวินโดวส์"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV นิรภัย (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ คุณต้องป้อนชื่อของเซิร์ฟเวอร์ด้วย"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "กรุณาป้อนชื่อแล้วลองใหม่"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_ตำแหน่ง (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+msgid "_Server:"
+msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+msgid "Optional information:"
+msgstr "ข้อมูลประกอบ:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+msgid "_Share:"
+msgstr "ชื่อใช้_ร่วม:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "_พอร์ต:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+msgid "_Folder:"
+msgstr "โ_ฟลเดอร์:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+msgid "_User Name:"
+msgstr "ชื่อผู้ใ_ช้:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "ชื่อโ_ดเมน:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+msgid "Service _type:"
+msgstr "ชนิดของ_บริการ:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+msgid "_Scan"
+msgstr "_ตรวจ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้านของคุณใหม่หรือไม่?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"เนื้อหาของโฟลเดอร์บ้านของคุณมีการเปลี่ยนแปลง "
+"เลือกตรวจข้อมูลใหม่หากต้องการปรับข้อมูลรายละเอียดการใช้ดิสก์"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_ตรวจข้อมูลใหม่"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+msgid "Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+msgid "Usage"
+msgstr "การใช้เนื้อที่"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+msgid "Contents"
+msgstr "เนื้อหา"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+msgid "Select Folder"
+msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "แ_สดงโฟลเดอร์ซ่อนด้วย"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบโฟลเดอร์ที่จะไม่นับรวมได้!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" ไม่ใช่โฟลเดอร์ที่ใช้การได้"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์การใช้งานดิสก์ได้"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "ความจุรวมของระบบแฟ้ม:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
+msgid "used:"
+msgstr "ใช้ไป:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
+msgid "available:"
+msgstr "เหลืออยู่:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ได้ติดตั้งอยู่"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "ไม่สามารถย้าย \"%s\" ไปลงถังขยะ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "รายละเอียด: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
+"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
+"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"โปรแกรมนี้เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
+"ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
+"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
+"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ ถ้าคุณไม่ได้รับ "
+"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "เครื่องมือกราฟิกสำหรับวิเคราะห์การใช้งานดิสก์"
+
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Khunti Yeesoon\n"
+"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
+"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
+"\n"
+"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
+"http://mate-th.sf.net"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "เอกสารไม่มีอยู่จริง"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีอยู่จริง"
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมปริยาย"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "พจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "ค้นหาคำในพจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_ล้าง"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "_หาข้อความที่เลือก"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_ปรับแต่ง"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+msgid "_Print"
+msgstr "_พิมพ์"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+msgid "_Save"
+msgstr "_บันทึก"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "หาความหมายและการสะกดของคำในพจนานุกรมออนไลน์"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+msgid "Dictionary"
+msgstr "พจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม (เลิกใช้แล้ว)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "พอร์ตที่จะใช้เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ (เลิกใช้แล้ว)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"เลือกว่าจะใช้การค้นหาอย่างฉลาดหรือไม่ คีย์นี้ขึ้นอยู่กับว่าเซิร์ฟเวอร์รองรับตัวเลือกนี้หรือไม่ "
+"ค่าปริยายคือ TRUE คีย์นี้เลิกใช้แล้ว"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The default database to use"
+msgstr "ฐานข้อมูลปริยายที่จะใช้"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างโปรแกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "กลวิธีการค้นหาที่จะใช้โดยปริยาย"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "ความกว้างปริยายของหน้าต่างโปรแกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
+"no longer in use."
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่จะใช้บริการ เซิร์ฟเวอร์ปริยายคือ dict.org "
+"ถ้าต้องการข้อมูลเกี่ยวกับเซิร์ฟเวอร์อื่น โปรดดูที่ http://www.dict.org คีย์นี้เลิกใช้แล้ว"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในการพิมพ์"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในการพิมพ์คำจำกัดความของคำ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"ชื่อของฐานข้อมูลเดี่ยวหรือกลุ่มฐานข้อมูลปริยายที่จะใช้จากแหล่งพจนานุกรม การใช้เครื่องหมายอัศเจรีย์ "
+"(\"!\") จะหมายถึงให้ค้นทุกฐานข้อมูลที่มีอยู่ในแหล่งนั้น"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"ชื่อกลวิธีที่จะใช้โดยปริยายในการค้นพจนานุกรม ค่าปริยายคือ 'exact' "
+"ซึ่งหมายถึงการค้นแบบตรงตัวสะกด"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่ใช้"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "ชื่อของแหล่งพจนานุกรมที่ใช้ในการค้นหาความหมายคำ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "หน้าของแถบข้างที่จะแสดง"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr "หมายเลขพอร์ตที่จะเชื่อมต่อไป พอร์ตปริยายคือ 2628 คีย์นี้เลิกใช้แล้ว"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "ความกว้างของแถบข้าง"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr "กำหนดความกว้างของแถบข้าง และใช้จำค่าไว้ใช้ข้ามวาระด้วย"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a height based on the font size."
+msgstr ""
+"กำหนดความสูงของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของหน้าต่างพจนานุกรมข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 "
+"จะใช้ความสูงตามขนาดแบบอักษรที่ใช้"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a width based on the font size."
+msgstr ""
+"กำหนดความกว้างของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของหน้าต่างพจนานุกรมข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 "
+"จะใช้ความกว้างตามขนาดแบบอักษรที่ใช้"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr ""
+"กำหนดว่าจะแสดงแถบข้างหรือไม่ และใช้จำสถานะของแถบข้างข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง "
+"จะแสดงแถบข้างเสมอ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the statusbar always be displayed."
+msgstr ""
+"กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะหรือไม่ และใช้จำสถานะของแถบสถานะข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง "
+"จะแสดงแถบสถานะเสมอ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr ""
+"กำหนดว่าจะให้ขยายหน้าต่างเต็มจอหรือไม่ และใช้จำสถานะของหน้าต่างพจนานุกรมข้ามวาระ "
+"ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง จะขยายหน้าต่างเต็มจอเสมอ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
+"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr ""
+"กำหนดว่าจะแสดงหน้าไหนของแถบข้าง และใช้จำค่าไว้ใช้ข้ามวาระด้วย ค่าที่เป็นไปได้คือ \"speller"
+"\" หรือ \"databases\""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "ใช้การค้นหาอย่างฉลาด (เลิกใช้แล้ว)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "กำหนดว่าจะขยายหน้าต่างโปรแกรมเต็มจอหรือไม่"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบข้างหรือไม่"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะหรือไม่"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "Print"
+msgstr "พิมพ์"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "Source"
+msgstr "แหล่ง"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "แ_บบอักษรสำหรับพิมพ์:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "เ_ลือกแหล่งพจนานุกรมที่จะค้นหาคำ:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "พจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "ชื่อโ_ฮสต์:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "Source Name"
+msgstr "ชื่อแหล่ง"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Strategies"
+msgstr "กลวิธีการค้นหา"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "_Description:"
+msgstr "_คำบรรยาย:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "_Transport:"
+msgstr "การ_ส่งข้อมูล:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "พจนานุกรมสเปน"
+
+#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "พจนานุกรมไทย-อังกฤษ Longdo"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "ชื่อไคลเอนต์"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "ชื่อของไคลเอนต์ของอ็อบเจกต์ context"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "ชื่อโฮสต์"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "ชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่จะเชื่อมต่อ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "พอร์ต"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "พอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่จะเชื่อมต่อ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "รหัสสถานะที่คืนค่ามาจากเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr "ค้นหาที่อยู่ของชื่อโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: ไม่พบทรัพยากรที่เหมาะสม"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "ค้นหาที่อยู่ของโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "ค้นหาที่อยู่ของโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: หาโฮสต์ไม่พบ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d' ได้ คำตอบจากเซิร์ฟเวอร์คือรหัส %d "
+"(เซิร์ฟเวอร์ปิดบริการ)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถแจงคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมได้\n"
+": '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "ไม่พบความหมายของ '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "ฐานข้อมูล '%s' ใช้ไม่ได้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "กลวิธี '%s' ใช้ไม่ได้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "คำสั่ง '%s' ผิดพลาด"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "พารามิเตอร์ผิดพลาดสำหรับคำสั่ง '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "ไม่พบฐานข้อมูลในเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "ไม่พบกลวิธีค้นหาในพจนานุกรมที่ '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ %s:%d ล้มเหลว"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "หมดเวลาคอยการเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อโฮสต์สำหรับเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดช่องรับส่งข้อมูลให้ไม่หยุดรอได้: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d' ได้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "ในเครื่องเท่านั้น"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "กำหนดว่า context ใช้พจนานุกรมในเครื่องเท่านั้นหรือไม่"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "อ่านรายการฐานข้อมูลที่มีอยู่ใหม่"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "ล้างรายการฐานข้อมูลที่มีอยู่"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+msgid "Error while matching"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหา"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../logview/logview-window.c:513
+msgid "Not found"
+msgstr "ไม่พบ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_หา:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+msgid "_Previous"
+msgstr "_ก่อนหน้า"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+msgid "_Next"
+msgstr "_ถัดไป"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นความหมายของคำ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "กำลังอยู่ระหว่างค้นคำอื่น"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "กรุณารอสักครู่ จนกว่าจะการค้นจะเสร็จสิ้น"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างดึงความหมายของคำ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "ชื่อแฟ้มที่แหล่งพจนานุกรมนี้ใช้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "ชื่อเรียกของแหล่งพจนานุกรมนี้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "คำบรรยาย"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "คำบรรยายของแหล่งพจนานุกรมนี้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "ฐานข้อมูล"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "ฐานข้อมูลปริยายของแหล่งพจนานุกรมนี้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "กลวิธีการค้นหา"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "กลวิธีค้นหาปริยายของแหล่งพจนานุกรมนี้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "การส่งข้อมูล"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "กรรมวิธีการส่งข้อมูลที่แหล่งพจนานุกรมนี้ใช้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "อ็อบเจกต์ GdictContext ที่ผูกโยงกับแหล่งนี้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "ชนิดของการส่งข้อมูล '%d' ใช้ไม่ได้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "ไม่พบกลุ่ม '%s' ภายในข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าคีย์ '%s' ภายในข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าคีย์ '%s' ภายในแฟ้มข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "แหล่งพจนานุกรมไม่มีชื่อ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "แหล่งพจนานุกรม '%s' ระบุวิธีส่งข้อมูล '%s' ที่ใช้ไม่ได้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "อ่านรายการแหล่งพจนานุกรมที่มีอยู่ใหม่"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "พาธ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "พาธการค้นหาที่อ็อบเจกต์นี้ใช้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "แหล่ง"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่พบ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "ล้างรายการคำคล้าย"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "อ็อบเจกต์ GdictContext ที่ใช้อ่านความหมายของคำ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "ฐานข้อมูลที่จะใช้สืบค้น GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "กลวิธีที่จะใช้สืบค้น GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "อ่านรายการกลวิธีการสืบค้นที่มีอยู่ใหม่"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "ล้างรายการกลวิธีการสืบค้นที่มีอยู่"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "แฟล็กดีบั๊กของ GDict ที่จะเปิดใช้"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "แฟล็กดีบั๊กของ GDict ที่จะปิด"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr "ตัวเลือกของ GDict"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของ GDict"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "ค้นหาคำในพจนานุกรมต่างๆ"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"ความหมายของคำว่า '%s'\n"
+" จาก '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "ผิดพลาด: %s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "เรียก mate-dictionary --help เพื่อดูวิธีเรียกใช้\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "ไม่พบแหล่งพจนานุกรมที่เหมาะสม"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นความหมายของคำว่า \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "Words to look up"
+msgstr "คำที่จะค้นหา"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "word"
+msgstr "คำ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+msgid "Words to match"
+msgstr "คำที่จะค้นหา"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่จะใช้"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "source"
+msgstr "แหล่ง"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "แสดงแหล่งพจนานุกรมทั้งหมดที่มี"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "แสดงผลลัพธ์ออกทางคอนโซล"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "Database to use"
+msgstr "ฐานข้อมูลที่จะใช้"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "db"
+msgstr "db"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "กลวิธีที่จะใช้"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "strat"
+msgstr "strat"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - ค้นหาคำในพจนานุกรมต่างๆ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "บันทึกสำเนา"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847
+msgid "Untitled document"
+msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้ม '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "ล้างความหมายที่พบทั้งหมด"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+msgid "Clear definition"
+msgstr "ล้างความหมาย"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "ล้างเนื้อความของความหมายของคำ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "พิมพ์ความหมายที่พบทั้งหมด"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+msgid "Print definition"
+msgstr "พิมพ์ความหมาย"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "พิมพ์เนื้อความของความหมายของคำ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "บันทึกความหมายที่พบทั้งหมด"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+msgid "Save definition"
+msgstr "บันทึกความหมาย"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "บันทึกเนื้อความของความหมายของคำลงในแฟ้ม"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "คลิกเพื่อแสดงหน้าต่างพจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างพจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างแสดงความหมายของคำ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "ป้อนคำที่คุณต้องการค้นหาความหมาย"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "ช่องค้นพจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "ปรับแต่งพจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงคำแนะนำ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "ไม่มีแหล่งพจนานุกรมที่ชื่อ '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "หาแหล่งพจนานุกรมไม่พบ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "ไม่มี context สำหรับแหล่ง '%s' ให้ใช้"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง context ได้"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง MateConf ได้"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "ไม่สามารถรับการแจ้งเหตุการปรับแต่งได้"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "ไม่สามารถรับการแจ้งเหตุการปรับแต่งแบบอักษรเอกสารได้"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s': %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ข้อมูล '%s': %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "แก้ไขแหล่งพจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "เพิ่มแหล่งพจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "ลบ \"%s\" หรือไม่?"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "การลบนี้ จะลบแหล่งพจนานุกรมออกจากรายการอย่างถาวร"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถลบแหล่ง '%s' ได้"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "เพิ่มแหล่งพจนานุกรมใหม่"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "ลบแหล่งพจนานุกรมที่เลือกอยู่"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้พิมพ์คำจำกัดความของคำ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "ไม่สามารถแสดงตัวอย่าง: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มแหล่งได้"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแหล่งได้"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "กำลังค้นหา '%s'..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407
+msgid "No definitions found"
+msgstr "ไม่พบความหมายของคำ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "พบ %d ความหมาย"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - พจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+msgid "_File"
+msgstr "แ_ฟ้ม"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+msgid "_Go"
+msgstr "ไ_ป"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+msgid "_New"
+msgstr "ใ_หม่"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+msgid "New look up"
+msgstr "การค้นหาใหม่"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_บันทึกสำเนา..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+msgid "P_review..."
+msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+msgid "Preview this document"
+msgstr "ดูตัวอย่างก่อนพิมพ์เอกสารนี้"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+msgid "_Print..."
+msgstr "_พิมพ์..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+msgid "Print this document"
+msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select _All"
+msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "หาต่_อ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "หา_ก่อนหน้า"
+
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "ความหมาย_ก่อนหน้า"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "ไปยังความหมายก่อนหน้า"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "ความหมาย_ถัดไป"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "ไปยังความหมายถัดไป"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+msgid "_First Definition"
+msgstr "ความหมายแ_รก"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "ไปยังความหมายแรก"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "ความหมายสุด_ท้าย"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "ไปยังความหมายสุดท้าย"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "คำ_คล้าย"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "แหล่งพจนานุกรม"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "ฐาน_ข้อมูลที่มี"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "_กลวิธีการค้นหาที่มี"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "แถบ_ข้าง"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "แถบ_สถานะ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "เลือกแหล่งพจนานุกรม `%s' แล้ว"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "เลือกกลวิธีการค้นหา `%s' แล้ว"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "เลือกฐานข้อมูล `%s' แล้ว"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "เลือกคำ `%s' แล้ว"
+
+#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "ดับเบิลคลิกที่คำที่คุณต้องการค้นหาความหมาย"
+
+#. strat-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "ดับเบิลคลิกที่กลวิธีการค้นหาที่จะใช้"
+
+#. source-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "ดับเบิลคลิกที่แหล่งพจนานุกรมที่จะใช้"
+
+#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "ดับเบิลคลิกที่ฐานข้อมูลที่จะใช้"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+msgid "Look _up:"
+msgstr "_ค้นหา:"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+msgid "Similar words"
+msgstr "คำคล้าย"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "พจนานุกรมที่มี"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+msgid "Available strategies"
+msgstr "กลวิธีการค้นหาที่มี"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "แหล่งพจนานุกรม"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหน้าแนะนำวิธีใช้"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "เงาตกกระทบ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
+msgid "Border"
+msgstr "กรอบ"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "จับภาพตัว_ชี้เมาส์ด้วย"
+
+#. * Include window border *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "จับภาพ_กรอบหน้าต่างด้วย"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "เพิ่มเ_อฟเฟกต์:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "จับภาพพื้นโ_ต๊ะทั้งหมด"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "จับภาพห_น้าต่างปัจจุบัน"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "เลือก_พื้นที่ที่จะจับภาพ"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "จับภาพห_ลังจากรอคอยเป็นเวลา"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "seconds"
+msgstr "วินาที"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
+msgid "Effects"
+msgstr "เอฟเฟกต์"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "บันทึก_ภาพหน้าจอ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถบันทึกภาพหน้าจอลงใน %s\n"
+" ข้อผิดพลาดคือ %s\n"
+" กรุณาเลือกแหล่งเก็บอื่นแล้วลองใหม่"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "จับภาพหน้าจอเสร็จแล้ว"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "จับภาพหน้าต่างปัจจุบันไม่สำเร็จ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "Screenshot-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Screenshot.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "Screenshot-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่างหนึ่งแทนที่จะจับทั้งจอ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "จับภาพเฉพาะพื้นที่หนึ่งบนหน้าจอแทนที่จะจับทั้งจอ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "จับภาพกรอบหน้าต่างด้วย"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "ลบกรอบหน้าต่างออกจากภาพที่จับ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "หน่วงเวลา [เป็นวินาที] ก่อนจับภาพ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr "เอฟเฟกต์ที่จะเพิ่มให้กับกรอบ (เงา, กรอบ หรือไม่มี)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+msgid "effect"
+msgstr "เอฟเฟกต์"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "กำหนดตัวเลือกแบบโต้ตอบ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "จับภาพหน้าจอ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr "ตัวเลือกขัดแย้งกัน: --window และ --area ไม่สามารถใช้พร้อมกันได้\n"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "บันทึกภาพของเดสก์ท็อปหรือหน้าต่างที่กำหนด"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "_คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "บันทึกในโฟ_ลเดอร์:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "_Name:"
+msgstr "_ชื่อ:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr "เอฟเฟกต์กรอบหน้าต่าง"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+"เอฟเฟกต์ที่จะเพิ่มให้กับขอบนอกกรอบหน้าต่าง ค่าที่เป็นไปได้คือ \"shadow\", \"none\", และ "
+"\"border\""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่างปัจจุบัน ไม่ใช่พื้นโต๊ะทั้งหมด คีย์นี้เลิกใช้แล้ว"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "Include Border"
+msgstr "รวมกรอบหน้าต่าง"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "รวมตัวชี้เมาส์"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "รวมตัวชี้เมาส์ในภาพหน้าจอที่จับด้วย"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "รวมกรอบหน้าต่างในภาพหน้าต่างที่จับด้วย"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "เวลาหน่วงก่อนจับภาพ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "โฟลเดอร์เก็บภาพหน้าจอ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "โฟลเดอร์ที่เก็บภาพหน้าจอครั้งล่าสุด"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "จำนวนวินาทีที่จะหยุดคอยก่อนที่จะจับภาพ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่าง (เลิกใช้แล้ว)"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+"แฟ้มโครงแบบส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับโปรแกรมจับภาพหน้าจอขาดหายไป\n"
+"กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง mate-utils ของคุณ"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+msgid "Select a folder"
+msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถล้างโฟลเดอร์ทำงานชั่วคราว:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr "โพรเซสลูกที่บันทึกแฟ้มหยุดทำงานกระทันหัน จึงไม่สามารถเขียนแฟ้มภาพหน้าจอลงดิสก์ได้"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักระหว่างบันทึกภาพหน้าจอ"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "หน้าต่างไม่มีชื่อ"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+msgid "File already exists"
+msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว จะเขียนทับหรือไม่?"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+msgid "_Replace"
+msgstr "เ_ขียนทับ"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+msgid "Saving file..."
+msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม..."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงแฟ้มต้นทางได้"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์นี้ด้วยชื่อหรือเนื้อหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "ความสูงหน้าต่างปริยาย"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "หน้าต่างขยายเต็มโดยปริยาย"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "ความกว้างหน้าต่างปริยาย"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "ปิดการค้นหาแบบเร็ว"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "ปิดการค้นรอบสองของการค้าหาแบบเร็ว"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "หาในโฟลเดอร์"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "พาธที่ไม่รวมในการค้นอย่างเร็ว"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "พาธที่ไม่รวมในการค้นอย่างเร็วรอบสอง"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "ลำดับคอลัมน์ในการแสดงผลการค้นหา"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"มีข้อความ\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดภายใน\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดก่อน\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"ไม่รวมระบบแฟ้มอื่น\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"แฟ้มเปล่าไม่มีข้อมูล\""
+
+# Once created, hard link is a normal file.
+# จุดเชื่อม here unambiguously means symbolic link.
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"ติดตามลิงก์สัญลักษณ์\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"ชื่อไม่มีคำว่า\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"ชื่อที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"เป็นของกลุ่ม\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"เจ้าของคือ\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"ไม่รู้จักเจ้าของ\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"แสดงแฟ้มสำรอง และแฟ้มที่ถูกซ่อน\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"ขนาดอย่างน้อย\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"ขนาดไม่เกิน\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกอื่นๆ"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "กำหนดค่าปริยายของวิดเจ็ต \"หาในโฟลเดอร์\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr "กำหนดลำดับของคอลัมน์ในการแสดงผลการค้นหา ผู้ใช้ไม่ควรเปลี่ยนแปลงคีย์นี้"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"กำหนดพาธที่เครื่องมือค้นหาจะไม่รวมในผลลัพธ์ของการค้นอย่างเร็ว สามารถใช้ wildcard '*' และ "
+"'?' ได้ ค่าโดยปริยายคือ /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, และ /var/*"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"กำหนดพาธที่เครื่องมือค้นหาจะไม่ค้นในรอบสองของการค้นอย่างเร็ว การค้นรอบสองจะใช้คำสั่ง find "
+"ในการค้นหาแฟ้ม มีจุดมุ่งหมายเพื่อค้นหาแฟ้มที่ยังไม่ถูกทำดัชนี สามารถใช้ wildcard '*' และ '?' "
+"ได้ ค่าโดยปริยายคือ /"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"กำหนดความสูงของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของเครื่องมือค้นหาข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 "
+"จะใช้ความสูงปริยาย"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"กำหนดความกว้างของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของเครื่องมือค้นหาข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 "
+"จะใช้ความกว้างปริยาย"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"มีข้อความ\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดภายใน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดก่อน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ไม่รวมระบบแฟ้มอื่น\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แฟ้มเปล่าไม่มีข้อมูล\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ติดตามลิงก์สัญลักษณ์\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ชื่อไม่มีคำว่า\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ชื่อที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"เป็นของกลุ่ม\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"เจ้าของคือ\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ไม่รู้จักเจ้าของ\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้ส่วน \"เลือกตัวเลือกอื่นๆ\" เปิดไว้เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แสดงแฟ้มสำรอง และแฟ้มที่ถูกซ่อน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ขนาดอย่างน้อย\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ขนาดไม่เกิน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr "กำหนดให้เครื่องมือค้นหาปิดการใช้คำสั่ง find หลังจากค้นหาอย่างเร็วเสร็จแล้ว"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr "กำหนดให้เครื่องมือค้นหาปิดการใช้คำสั่ง locate สำหรับการค้นหาชื่อแฟ้มอย่างง่าย"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "กำหนดว่าเครื่องมือค้นหาจะเริ่มทำงานแบบขยายหน้าต่างเต็มหรือไม่"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารคำแนะนำช่วยเหลือ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดเอกสาร %d ฉบับ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "จะเปิดหน้าต่างแยก %d หน้าต่าง"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม Caja ไม่ได้ทำงานอยู่"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่สามารถแสดงเอกสารนี้ได้ติดตั้งอยู่"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดโฟลเดอร์ %d โฟลเดอร์?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "ไม่สามารถย้าย \"%s\" ไปลงถังขยะ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "ต้องการลบ \"%s\" ทิ้งถาวรเลยหรือไม่?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "ถังขยะใช้งานไม่ได้ จึงไม่สามารถย้าย \"%s\" ไปลงถังขยะ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "ไม่สามารถลบ \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "ลบ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "ย้าย \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+msgid "_Open"
+msgstr "_เปิด"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_เปิดด้วย %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "เปิดด้วย %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "เปิดด้ว_ย"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_บันทึกผลการค้นหาเป็น..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "บันทึกผลการค้นหาเป็น..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+msgid "Could not save document."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "คุณยังไม่ได้เลือกชื่อเอกสาร"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร \"%s\" ไปยัง \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "มีเอกสารชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "ถ้าคุณเขียนทับ ข้อมูลในแฟ้มเก่าจะสูญหาย"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "ชื่อเอกสารที่คุณเลือกเป็นชื่อโฟลเดอร์"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "คุณอาจไม่มีสิทธิ์เขียนลงเอกสารนี้"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาด MateConf:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "วันนี้ที่ %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "เมื่อวานที่ %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Ey, %H:%M:%S น."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+msgid "link (broken)"
+msgstr "จุดเชื่อม (ขาด)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "เชื่อมไปยัง %s"
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (another copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "th copy)"
+msgstr "th copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+msgid "st copy)"
+msgstr "st copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd copy)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd copy)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copy)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (another copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dth copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dst copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dnd copy)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%drd copy)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "_มีข้อความ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "แก้ไขครั้งล่าสุด_ภายใน"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "days"
+msgstr "วัน"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "แก้ไขครั้งล่าสุด_ก่อน"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "ขนาดอ_ย่างน้อย"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "kilobytes"
+msgstr "กิโลไบต์"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "ขนาดไ_ม่เกิน"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "File is empty"
+msgstr "แฟ้มเปล่าไม่มีข้อมูล"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "เ_จ้าของคือ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "เป็น_ของกลุ่ม"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "ไม่รู้จักเจ้าของ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "ชื่อไม่มี_คำว่า"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "ชื่อที่ตร_งกับนิพจน์เรกิวลาร์"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "แสดงแฟ้มสำรอง และแฟ้มที่ถูกซ่อน"
+
+# Once created, hard link is a normal file.
+# จุดเชื่อม here unambiguously means symbolic link.
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "ติดตามลิงก์สัญลักษณ์"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "ไม่รวมระบบแฟ้มอื่น"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "แสดงเลขรุ่นของโปรแกรม"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALUE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+msgid "DAYS"
+msgstr "DAYS"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "KILOBYTES"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATTERN"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "เป็นไปได้ว่าระบบยังไม่ได้สร้างฐานข้อมูล locate"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "ไม่สามารถแปลงรหัสอักขระของ \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+msgid "Searching..."
+msgstr "กำลังค้นหา..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+msgid "Search for Files"
+msgstr "ค้นหาแฟ้ม"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+msgid "No files found"
+msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(หยุด)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+msgid "No Files Found"
+msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "พบ %'d แฟ้ม"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "พบ %'d แฟ้ม"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "รายการที่แก้ไขต้องได้รับค่าที่ไม่ว่างเปล่า"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "ตั้งข้อความสำหรับตัวเลือก \"ชื่อมีคำว่า\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "ตั้งข้อความสำหรับตัวเลือก \"หาในโฟลเดอร์\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr "เรียงแฟ้มตาม: ชื่อ โฟลเดอร์ ขนาด ชนิด หรือวัน"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "ใช้การเรียงจากมากไปน้อย ค่าปริยายคือน้อยไปมาก"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "เริ่มการค้นหาโดยอัตโนมัติ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "เลือกตัวเลือก '%s'"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "เลือกและตั้งค่าตัวเลือก \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "คำสั่ง sortby ได้รับตัวเลือกที่ใช้ไม่ได้"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... ข้อผิดพลาดเยอะเกินกว่าจะแสดงได้หมด ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr "ผลการค้นหาอาจไม่ถูกต้อง เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+msgid "Show more _details"
+msgstr "แ_สดงรายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr "ผลการค้นหาอาจเป็นข้อมูลเก่าหรือไม่ถูกต้อง คุณต้องการปิดการค้นหาแบบเร็วหรือไม่?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "ปิดการค้นหาแบบเ_ร็ว"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดหมายเลขกลุ่มของโพรเซสลูกหมายเลข %d: %s\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "ไม่เข้าใจคำสั่งค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้งานคำสั่งค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "ป้อนข้อความสำหรับตัวเลือกการค้นหา \"%s\""
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "\"%s\" ในหน่วย %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "ป้อนค่าในหน่วย %s สำหรับตัวเลือกการค้นหา \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "ลบตัวเลือก \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "คลิกเพื่อลบตัวเลือกการค้นหา \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "_ตัวเลือกที่มี:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+msgid "Available options"
+msgstr "ตัวเลือกที่มี"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "เลือกตัวเลือกการค้นหาจากเมนู"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+msgid "Add search option"
+msgstr "เพิ่มตัวเลือกการค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มตัวเลือกการค้นหาที่ได้เลือกไว้ในรายการ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "_ผลการค้นหา:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+msgid "List View"
+msgstr "รายการแฟ้มที่พบ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+msgid "Type"
+msgstr "ชนิด"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+msgid "Date Modified"
+msgstr "วันที่แก้ไข"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_ชื่อมีคำว่า:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "ป้อนชื่อแฟ้มหรือบางส่วนของชื่อแฟ้มที่จะค้นหา สามารถใช้ wildcard ได้"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Name contains"
+msgstr "ชื่อมีคำว่า"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "หาในโฟ_ลเดอร์:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+msgid "Browse"
+msgstr "เรียกดู"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Look in folder"
+msgstr "หาในโฟลเดอร์"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "ใส่ชื่อโฟลเดอร์หรืออุปกรณ์ที่จะใช้เริ่มค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+msgid "Select more _options"
+msgstr "เลือกตัวเลือก_อื่นๆ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Select more options"
+msgstr "เลือกตัวเลือกอื่นๆ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "คลิกเพื่อขยายหรือยุบรายการตัวเลือกของการค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "คลิกเพื่อเปิดเอกสารแนะนำวิธีใช้"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "คลิกถ้าต้องการปิดหน้าต่าง \"ค้นหาแฟ้ม\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "คลิกเพื่อเริ่มค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "คลิกถ้าต้องการหยุดค้นหา"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr "- เครื่องมือค้นหาของ MATE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "แจงอาร์กิวเมนต์บรรทัดคำสั่งไม่สำเร็จ: %s\n"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "กำลังเริ่ม %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "โปรแกรมอ่านแฟ้มปูม"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "อ่านหรือเฝ้าสังเกตปูมของระบบ"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลักเป็นพิกเซล"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "แฟ้มปูมที่จะให้เปิดเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "แฟ้มปูมที่จะให้เปิดเมื่อเริ่มโปรแกรม"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "ขนาดของแบบอักษรที่ใช้แสดงปูม"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"กำหนดรายการแฟ้มปูมที่จะเปิดเมื่อเริ่มโปรแกรม ค่าปริยายของคีย์นี้จะสร้างจาก /etc/syslog.conf"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "กำหนดความสูงเป็นพิกเซลของหน้าต่างหลักของโปรแกรมดูปูมระบบ"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"กำหนดแฟ้มปูมที่จะแสดงเมื่อเริ่มโปรแกรม ค่าปริยายเป็นได้ทั้ง /var/adm/messages หรือ /var/"
+"log/messages ตามแต่ระบบปฏิบัติการที่ใช้"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"กำหนดขนาดของแบบอักษรความกว้างคงที่ที่ใช้แสดงปูมในช่องแสดงหลัก "
+"ค่าปริยายจะใช้ขนาดปริยายของแบบอักษรเทอร์มินัล"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "กำหนดความกว้างเป็นพิกเซลของหน้าต่างหลักของโปรแกรมดูปูมระบบ"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลักเป็นพิกเซล"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "สีพื้นหลัง:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "Effect:"
+msgstr "เอฟเฟกต์:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "สีตัวอักษร:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "ซ่อน"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "เน้น"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_นิพจน์เรกิวลาร์"
+
+#: ../logview/logview-app.c:375
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "ชื่อตัวกรองว่างเปล่า!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "ชื่อตัวกรองจะใช้อักขระ ':' ไม่ได้"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ว่างเปล่า!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ไม่ถูกต้อง: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "กรุณาระบุสีตัวอักษรหรือสีพื้นหลัง!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Edit filter"
+msgstr "แก้ไขตัวกรอง"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Add new filter"
+msgstr "เพิ่มตัวกรองใหม่"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+msgid "Filters"
+msgstr "ตัวกรอง"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+msgid "_Find:"
+msgstr "_หา:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+msgid "Find Previous"
+msgstr "หาก่อนหน้า"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "หาคำในเนื้อความก่อนหน้าจุดที่แล้ว"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+msgid "Find Next"
+msgstr "หาต่อ"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "หาคำในเนื้อความถัดจากจุดที่แล้ว"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "ล้างคำค้น"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคลายปูมที่ GZip ไว้ แฟ้มอาจเสียหาย"
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะอ่านแฟ้มนี้"
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มปกติ หรือไม่ใช่แฟ้มข้อความ"
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr "โปรแกรมอ่านปูมของระบบรุ่นนี้ ไม่รองรับปูมที่ GZip ไว้"
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+msgid "Loading..."
+msgstr "กำลังอ่าน..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:62
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"
+
+#: ../logview/logview-main.c:64
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[LOGFILE...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:68
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - เรียกดูและเฝ้าสังเกตปูมต่างๆ"
+
+#: ../logview/logview-main.c:103
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "โปรแกรมอ่านปูม"
+
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "โปรแกรมอ่านปูมของระบบ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:210
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "เปลี่ยนแปลงล่าสุด: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d บรรทัด (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:343
+msgid "Open Log"
+msgstr "เปิดปูม"
+
+#: ../logview/logview-window.c:382
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงคำแนะนำ: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:498
+msgid "Wrapped"
+msgstr "เริ่มหาใหม่"
+
+#: ../logview/logview-window.c:793
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "โปรแกรมอ่านปูมของระบบสำหรับ MATE"
+
+#: ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_Filters"
+msgstr "ตัว_กรอง"
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "_Open..."
+msgstr "_เปิด..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "เปิดแฟ้มปูม"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Close"
+msgstr "ปิ_ด"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "Close this log"
+msgstr "ปิดปูมนี้"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ออก"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "ออกจากโปรแกรมอ่านปูมระบบ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "_Copy"
+msgstr "_คัดลอก"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
+
+#: ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "เลือกเนื้อหาทั้งหมดของปูม"
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "_Find..."
+msgstr "_หา..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "หาคำหรือวลีในปูม"
+
+#: ../logview/logview-window.c:856
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "ขยายขนาดตัวอักษร"
+
+#: ../logview/logview-window.c:858
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
+
+#: ../logview/logview-window.c:860
+msgid "Normal text size"
+msgstr "ขนาดตัวอักษรปกติ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "จัดการตัวกรอง"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage filters"
+msgstr "จัดการตัวกรอง"
+
+#: ../logview/logview-window.c:866
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "เปิดสารบัญเอกสารแนะนำวิธีใช้โปรแกรมอ่านปูมระบบ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:868
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรมอ่านปูมระบบ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "แถบ_สถานะ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "แสดงแถบสถานะ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "แถบ_ข้าง"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "แสดงแถบด้านข้าง"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Show matches only"
+msgstr "แสดงรายการที่ตรงเท่านั้น"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "แสดงเฉพาะบรรทัดที่ตรงกับตัวกรองเท่านั้น"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านจาก \"%s\""
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
+msgid "Version: "
+msgstr "รุ่น: "
+
+#: ../logview/logview-window.c:1543
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต่อไปนี้:"
+
+#~ msgid "Total filesystem usage:"
+#~ msgstr "การใช้เนื้อที่ทั้งหมดในระบบแฟ้ม:"
+
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "บันทึกภาพ"
+
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "เครื่องมือฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้"
+
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "ฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 สำหรับฟอร์แมตแบบเร็ว 1 สำหรับฟอร์แมตแบบมาตรฐาน (ใช้การฟอร์แมตระดับล่าง) 2 "
+#~ "สำหรับฟอร์แมตอย่างหมดจด (เพิ่มการตรวจบล็อกเสีย)"
+
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr "สำหรับผู้ชำนาญเท่านั้น! - แบ็กเอนด์ปริยายสำหรับการฟอร์แมต FAT"
+
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "ชนิดระบบแฟ้มปริยาย"
+
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "โหมดการฟอร์แมตปริยาย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ้ากำหนดเป็น TRUE จะใช้ mkdosfs เป็นหลัก ในการฟอร์แมต FAT ถ้ากำหนดเป็น FALSE "
+#~ "จะใช้ mtools เป็นหลัก"
+
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr "ext2 สำหรับระบบแฟ้มของลินุกซ์ fat สำหรับระบบแฟ้มของดอส"
+
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถค้นหาตำแหน่งที่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: do_test มีค่าที่แปลกๆ (%ld)\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสีย..."
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้อุปกรณ์ %s เพื่อตรวจหาบล็อกเสีย\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสีย...เสร็จเรียบร้อย"
+
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "กำลังฟอร์แมตแผ่น..."
+
+# It's in error message for some if test in the code
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "ไม่ทราบว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ต้องไม่ดีแน่ๆ"
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะฟอร์แมตแทร็ก #%d"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจบการฟอร์แมต"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "กำลังฟอร์แมตแผ่น...เสร็จเรียบร้อย"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "กำลังตรวจสอบการฟอร์แมต..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สามารถเขียนลงแผ่นฟลอปปี้\n"
+#~ "\n"
+#~ "โปรดตรวจดูว่าแผ่นไม่ได้เปิดสวิตช์ป้องกันการเขียนอยู่"
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "ไม่ได้รับสิทธิ์ในการเปิดอุปกรณ์ฟลอปปี้ %s"
+
+# Don't worry about shutting the door. No one's using 5.5 inches floppy anymore.
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สามารถเข้าถึงแผ่นฟลอปปี้ได้\n"
+#~ "\n"
+#~ "โปรดตรวจดูว่าได้ใส่แผ่นไว้ในไดรว์เรียบร้อย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "เกิดข้อผิดพลาดทั่วไปขณะกำลังเข้าถึงอุปกรณ์ฟลอปปี้ %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "รหัสข้อผิดพลาด %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "ข้อผิดพลาดในการอ่าน:\n"
+#~ "ไม่สามารถอ่านไซลินเดอร์ %d ควรจะได้ค่า %d แต่อ่านพบ %d"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "ปัญหาขณะอ่านไซลินเดอร์ %d ควรจะได้ค่า %d แต่อ่านพบ %d"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
+#~ msgstr "ข้อมูลเสียในไซลินเดอร์ %d ยังทำการต่อ..."
+
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดอุปกรณ์ %s"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "กำลังตรวจสอบการฟอร์แมต...เสร็จเรียบร้อย"
+
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนลงอุปกรณ์ %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "เกิดข้อผิดพลาดทั่วไปขณะติดต่ออุปกรณ์ฟลอปปี้ %s \n"
+#~ "\n"
+#~ "รหัสข้อผิดพลาด %s"
+
+# FIXME: what is the geometry of a floppy?
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "ไม่ทราบขนาดและโครงสร้างของฟลอปปี้"
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างชื่อแฟ้มที่ไม่ซ้ำสำหรับใช้เก็บรายการบล็อกเสีย"
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มเก็บรายการบล็อกเสีย"
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกคำสั่ง (%s): %s"
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "ผลลัพธ์ของคำสั่ง mke2fs ไม่อยู่ในรูปปกติที่รู้จัก ขอยกเลิกปฏิบัติการ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "เครื่องมือสร้างระบบแฟ้ม (%s) รายงานข้อผิดพลาดดังนี้:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+# Here, program is a good enough subtitution for "process"
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "โปรแกรมลูกหยุดทำงานอย่างไม่ได้คาดหมาย"
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเรียกคำสั่ง mbadblocks: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "เครื่องมือตรวจหาบล็อกเสีย (mbadblocks) รายงานข้อผิดพลาดดังนี้:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "โปรแกรมลูก mbadblocks หยุดทำงานอย่างไม่ได้คาดหมาย"
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "กำลังสร้างระบบแฟ้มบนแผ่น..."
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างระบบแฟ้มได้ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "กำลังสร้างระบบแฟ้มบนแผ่น...เสร็จเรียบร้อย"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสีย...(อาจใช้เวลาสักครู่)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจหาบล็อกเสีย"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>หมายเหตุ</b>: เครื่องของคุณไม่มีโปรแกรม mbadblocks ติดตั้งอยู่ "
+#~ "โปรแกรมนี้จำเป็นสำหรับการฟอร์แมตระบบแฟ้มของดอส (FAT) อย่างหมดจด</i></small>"
+
+# Try to be user friendly. People hardly use ดอส these days.
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "DOS (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "Double Density 3.5\" (720KB)"
+
+# The disk has DD, HD sign on it, so leaving this in English might be better.
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "Double Density 5.25\" (360KB)"
+
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "ช_นิดระบบแฟ้ม:"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "ระบบแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "_ความจุแผ่น:"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "อุ_ปกรณ์ฟลอปปี้:"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "วิธีฟอร์แมต"
+
+# The disk has DD, HD sign on it, so leaving this in English might be better.
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "ความจุสูง 3.5\" (1.44 เมกะไบต์)"
+
+# The disk has DD, HD sign on it, so leaving this in English might be better.
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "ความจุสูง 5.25\" (1.2 เมกะไบต์)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "Linux Native (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "อุปกรณ์"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr "แบบห_มดจด (เพิ่มการตรวจบล็อกเสียจากแบบมาตรฐาน)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "_ชื่อโวลุม:"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_ฟอร์แมต"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "แบบ_รวดเร็ว (สร้างระบบแฟ้มเท่านั้น)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "แบบมาตร_ฐาน (เพิ่มการฟอร์แมตระดับต่ำจากแบบรวดเร็ว)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "ไม่สามารถฟอร์แมตได้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่พบโปรแกรม mke2fs หรือ mkdosfs/mformat คุณต้องมีอย่างน้อยหนึ่งในโปรแกรมเหล่านี้ "
+#~ "ถึงจะฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้ได้"
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดเขียนอุปกรณ์ %s การฟอร์แมตทำต่อไม่ได้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "อุปกรณ์ %s ไม่ได้เชื่อมต่ออยู่\n"
+#~ "โปรดเชื่อมต่ออุปกรณ์เพื่อดำเนินการต่อ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "ฟอร์แมตไม่ได้เนื่องจากคุณไม่ได้รับสิทธิ์เขียนลง %s\n"
+#~ "โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบ"
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "เตรียมอุปกรณ์ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดเขียนอุปกรณ์ได้สักชิ้น ดำเนินการฟอร์แมตต่อไม่ได้"
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 หรือ /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงคำแนะนำวิธีใช้โปรแกรมฟอร์แมตฟลอปปี้"
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "ชื่อโวลุมไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "ใช้การเว้นวรรคในชื่อโวลุมไม่ได้"
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "อุปกรณ์ที่จะฟอร์แมต"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "อุปกรณ์"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- โปรแกรมฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ฟอร์แมตฟลอปปี้เสร็จแล้ว แต่พบ<b>บล็อกเสีย %d บล็อก</b> (จาก %d) "
+#~ "และได้ทำเครื่องหมายไว้ว่าไม่ให้ใช้"
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "ฟอร์แมตฟลอปปี้สำเร็จแล้ว"
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "การฟอร์แมตฟลอปปี้ถูกยกเลิก"
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "ความคืบหน้าการฟอร์แมต"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม"
+
+#~ msgid "Grab a selected _area"
+#~ msgstr "จับภาพพื้น_ที่ที่เลือก"
+
+#~ msgid "O_pen Folder"
+#~ msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "ปิ_ด"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
+
+#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
+#~ msgstr "เครื่องมือค้นพจนานุกรมและตรวจตัวสะกด"
+
+#~ msgid "System Log"
+#~ msgstr "ปูมของระบบ"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "ปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "One file or more could not be opened"
+#~ msgstr "มีแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งแฟ้มที่ไม่สามารถเปิดได้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
+#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สามารถอ่าน %s ได้ ต้องเรียกใช้โปรแกรมขณะเป็นผู้ใช้ root "
+#~ "หรือขอให้ผู้ดูแลระบบเปลี่ยนสิทธิ์การอ่านแฟ้มนี้\n"
+
+#~ msgid "%s is too big."
+#~ msgstr "แฟ้ม %s ใหญ่เกินไป"
+
+#~ msgid "%s could not be opened."
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
+
+#~ msgid "%s is not a log file."
+#~ msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปูม"
+
+#~ msgid "Not enough memory."
+#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอ"
+
+#~ msgid "%s cannot be opened."
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s ได้"
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_ล้าง"
+
+#~ msgid "_Filter..."
+#~ msgstr "_กรอง..."
+
+#~ msgid "Filter log"
+#~ msgstr "กรองปูม"
+
+#~ msgid "Collapse _All"
+#~ msgstr "_พับเก็บทั้งหมด"
+
+#~ msgid "Collapse all the rows"
+#~ msgstr "_พับเก็บแถวทุกแถว"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "เ_ฝ้าสังเกต"
+
+#~ msgid "Monitor Current Log"
+#~ msgstr "เฝ้าสังเกตปูมปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "Ca_lendar"
+#~ msgstr "_ปฏิทิน"
+
+# The user clicks on the calendar to display log entries on that date.
+#~ msgid "Show Calendar Log"
+#~ msgstr "แสดงปฏิทินของปูม"
+
+#~ msgid "%s (monitored) - %s"
+#~ msgstr "%s (เฝ้าสังเกตอยู่) - %s"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "รายการวัน"
+
+#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
+#~ msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง GSList ของวันต่างๆ ในปูมปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "Show System Log Viewer options"
+#~ msgstr "แสดงตัวเลือกของโปรแกรมอ่านปูมระบบ"
+
+#~ msgid "Unable to create user interface."
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ได้"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "มกราคม"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "กุมภาพันธ์"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "มีนาคม"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "เมษายน"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "พฤษภาคม"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "มิถุนายน"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "กรกฎาคม"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "สิงหาคม"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "กันยายน"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "ตุลาคม"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "พฤศจิกายน"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "ธันวาคม"
+
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "วันที่ไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "This file cannot be monitored."
+#~ msgstr "ไม่สามารถเฝ้าสังเกตแฟ้มนี้ได้"
+
+#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
+#~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเฝ้าสังเกตแฟ้มข้อมูล\n"
+
+#~ msgid "Mate-VFS Error.\n"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน Mate-VFS\n"
+
+#~ msgid "The maximum depth drawn in the rings chart from the root"
+#~ msgstr "ความลึกสูงสุดที่จะวาดในแผนภูมิวงแหวน นับจากระดับบนสุด"
+
+#~ msgid "Rings chart model"
+#~ msgstr "โมเดลแผนภูมิวงแหวน"
+
+#~ msgid "Set the model of the rings chart"
+#~ msgstr "กำหนดโมเดลสำหรับแผนภูมิวงแหวน"
+
+#~ msgid "Rings chart root node"
+#~ msgstr "โหนดรากของแผนภูมิวงแหวน"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "(เหลืออีก %d:%02d:%d)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(เหลืออีก %d:%02d)"
+
+#~ msgid "%ld of %ld"
+#~ msgstr "%ld จาก %ld"
+
+#~ msgid "Options for Screenshot"
+#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการบันทึกภาพหน้าจอ"
+
+#~ msgid "Preparing to copy"
+#~ msgstr "กำลังเตรียมคัดลอก"
+
+#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "ค่า MateVFSXferProgressStatus %d ไม่รู้จัก"
+
+#~ msgid "Refresh graph"
+#~ msgstr "แสดงผลกราฟใหม่"
+
+#~ msgid "Take a snapshot"
+#~ msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
+
+#~ msgid "Zoom 100%"
+#~ msgstr "ขยาย 100%"
+
+#~ msgid "_Depth level:"
+#~ msgstr "ระดับความ_ลึก:"
+
+#~ msgid "_Graphical Usage Map"
+#~ msgstr "แผน_ภาพการใช้ดิสก์แบบกราฟิก"
+
+#~ msgid "_Total folders:"
+#~ msgstr "จำนวนโฟ_ลเดอร์ทั้งหมด:"
+
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "ไม่จำกัด"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
+#~ msgstr "ไม่สามารถจัดสรรหน่วยความจำสำหรับหน้าต่างกราฟิกได้!"
+
+#~ msgid "Graphical Usage Map"
+#~ msgstr "แผนภาพการใช้ดิสก์แบบกราฟิก"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 characters"
+#~ msgstr "รหัสอักขระ UTF-8 ไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location"
+#~ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้การได้"
+
+#~ msgid "Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบตัวสะกดแล้วลองใหม่"
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s ที่เครื่อง %s"
+
+#~ msgid "_Remove from Trash"
+#~ msgstr "_ลบออกจากถังขยะ"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash."
+#~ msgstr "ไม่ได้ย้ายโฟลเดอร์ \"%s\" ไปลงถังขยะ"
+
+#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system"
+#~ msgstr "หาโฟลเดอร์ถังขยะไม่พบในระบบนี้"
+
+#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?"
+#~ msgstr "ต้องการลบโฟลเดอร์ \"%s\" ทิ้งอย่างถาวรเลยหรือไม่?"
+
+#~ msgid "Could not move the folder to the trash."
+#~ msgstr "ไม่สามารถย้ายโฟลเดอร์ไปลงถังขยะ"
+
+#~ msgid "_Delete Folder"
+#~ msgstr "_ลบโฟลเดอร์"
+
+#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\""
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\""
+
+#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry"
+#~ msgstr "อ็อบเจกต์ GdictContext ที่ผูกโยงกับช่องป้อนข้อความนี้"
+
+#~ msgid "The database to be used to generate the completion list"
+#~ msgstr "ฐานข้อมูลที่จะใช้สร้างรายการสำหรับเติมเต็มคำ"
+
+#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
+#~ msgstr "กลวิธีการค้นหาที่จะใช้สร้างรายการสำหรับเติมเต็มคำ"
+
+#~ msgid "%s (page %d)"
+#~ msgstr "%s (หน้า %d)"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
+
+#~ msgid "Analyze disk usage"
+#~ msgstr "วิเคราะห์การใช้งานดิสก์"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงคำแนะนำ:"
+
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>ตัวเลือก</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>ตัวอย่าง</b>"
+
+#~ msgid "<b>File Size</b>"
+#~ msgstr "<b>ขนาดแฟ้ม</b>"
+
+#~ msgid "<b>Modification Date</b>"
+#~ msgstr "<b>วันที่เปลี่ยนแปลง</b>"
+
+#~ msgid "<b>Search Options</b>"
+#~ msgstr "<b>ตัวเลือกการค้นหา</b>"
+
+#~ msgid "A_dvanced Options"
+#~ msgstr "ตัวเลือก_ขั้นสูง"
+
+#~ msgid "A_ny"
+#~ msgstr "ทุกเ_วลา"
+
+#~ msgid "An_y"
+#~ msgstr "ทุก_ขนาด"
+
+#~ msgid "Directory Tree"
+#~ msgstr "โครงสร้างไดเรกทอรี"
+
+#~ msgid "Exact _match"
+#~ msgstr "ชื่อ_ตรงทุกประการ"
+
+#~ msgid "File Search"
+#~ msgstr "การค้นหาแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Filesystem"
+#~ msgstr "ระบบแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Last m_onth"
+#~ msgstr "เ_ดือนที่แล้ว"
+
+#~ msgid "Last wee_k"
+#~ msgstr "_สัปดาห์ที่แล้ว"
+
+#~ msgid "Medi_um (< 1 MB)"
+#~ msgstr "_กลาง (< 1 MB)"
+
+#~ msgid "Scan Selected F_older..."
+#~ msgstr "ตรวจข้อมูลโ_ฟลเดอร์ที่เลือก..."
+
+#~ msgid "Se_arch in selected folder:"
+#~ msgstr "ค้นหาในโ_ฟลเดอร์ที่เลือก:"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ค้นหา"
+
+#~ msgid "Search for File"
+#~ msgstr "ค้นหาแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Search for a file"
+#~ msgstr "ค้นหาแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Search the _whole filesystem"
+#~ msgstr "ค้นหา_ทั่วทั้งระบบแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size"
+#~ msgstr "แสดงพื้นที่ที่จองจริง แทนที่จะแสดงขนาดที่ปรากฏ"
+
+#~ msgid "Sma_ll (< 100 kB)"
+#~ msgstr "เ_ล็ก (< 100 kB)"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "เรียง"
+
+#~ msgid "Sort by name"
+#~ msgstr "เรียงตามชื่อ"
+
+#~ msgid "Sort by size"
+#~ msgstr "เรียงตามขนาด"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "หยุด"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "เ_รียกดู..."
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_วันที่"
+
+#~ msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory"
+#~ msgstr "_เปิดใช้การเฝ้าสังเกตไดเรกทอรีบ้านแบบอัตโนมัติ"
+
+#~ msgid "_Extended search"
+#~ msgstr "ค้นหาแบบ_ขยาย"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_ชื่อ"
+
+#~ msgid "_Search for file:"
+#~ msgstr "_ค้นหาแฟ้ม:"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_ขนาด"
+
+#~ msgid "_Sort By"
+#~ msgstr "เ_รียงตาม"
+
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "_ชนิด"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#~ msgid "Full path:"
+#~ msgstr "พาธเต็ม:"
+
+#~ msgid "Last Modification:"
+#~ msgstr "เปลี่ยนแปลงล่าสุด:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "เจ้าของ:"
+
+#~ msgid "Allocated bytes:"
+#~ msgstr "จำนวนไบต์ที่จอง:"
+
+#~ msgid "scanning..."
+#~ msgstr "กำลังตรวจข้อมูล..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot initialize MATE VFS monitoring\n"
+#~ "Some real-time auto-detect function will not be available!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สามารถเริ่มใช้การเฝ้าสังเกตแฟ้มของ MATE VFS ได้\n"
+#~ "ความสามารถเรื่องการตรวจสอบอัตโนมัติแบบทันกาลจะไม่ทำงาน!"
+
+#~ msgid "Save the screenshot"
+#~ msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
+
+#~ msgid "Graphical map for folder:"
+#~ msgstr "แผนภาพแบบกราฟิกสำหรับโฟลเดอร์:"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "เชื่อม_ต่อ"
+
+#~ msgid "Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button."
+#~ msgstr "ใช้เมนู แก้ไข->หา หรือปุ่มค้นหาในแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "หาแฟ้ม pixmap ไม่พบ: %s"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
+
+#~ msgid "Folder graphical map"
+#~ msgstr "แผนภาพการใช้ดิสก์แบบกราฟิก"
+
+#~ msgid "List all files in folder"
+#~ msgstr "รายการแฟ้มทั้งหมดในโฟลเดอร์"
+
+#~ msgid "Please provide a file name to search for!"
+#~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อแฟ้มที่จะค้นหาด้วย!"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "แฟ้ม"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "แฟ้ม"
+
+#~ msgid "for total:"
+#~ msgstr "รวม:"
+
+#~ msgid "Moving <b>%s</b> to trash failed: %s."
+#~ msgstr "ย้าย <b>%s</b> ไปถังขยะไม่สำเร็จ: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to delete <b>%s</b> permanently?"
+#~ msgstr "ต้องการลบ <b>%s</b> ทิ้งอย่างถาวรเลยหรือไม่?"
+
+#~ msgid "Deleting <b>%s</b> failed: %s."
+#~ msgstr "ลบ <b>%s</b> ไม่สำเร็จ: %s"
+
+#~ msgid "A graphical tool to analyse disk usage."
+#~ msgstr "เครื่องมือวิเคราะห์การใช้งานดิสก์แบบกราฟิก"
+
+#~ msgid "Data_base:"
+#~ msgstr "ฐา_นข้อมูล:"
+
+#~ msgid "_Advanced settings"
+#~ msgstr "ตัวเลือก_ขั้นสูง"
+
+#~ msgid "_Strategy:"
+#~ msgstr "กล_วิธีการค้นหา:"
+
+#~ msgid "Baobab - Disk Usage Analyser"
+#~ msgstr "Baobab - เครื่องมือวิเคราะห์การใช้ดิสก์"
+
+#~ msgid "Font Name"
+#~ msgstr "ชื่อแบบอักษร"
+
+#~ msgid "The font to be used by the defbox"
+#~ msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในช่องแสดงความหมาย"
+
+#~ msgid "Emphasys Color"
+#~ msgstr "สีเน้น"
+
+#~ msgid "Color of emphasised text"
+#~ msgstr "สีที่ใช้เน้นข้อความ"
+
+#~ msgid "Link Color"
+#~ msgstr "สีลิงก์"
+
+#~ msgid "Color of hyperlinks"
+#~ msgstr "สีของไฮเปอร์ลิงก์"
+
+#~ msgid "Word Color"
+#~ msgstr "สีคำ"
+
+#~ msgid "Color of the dictionary word"
+#~ msgstr "สีของคำตั้งในพจนานุกรม"
+
+#~ msgid "Source Color"
+#~ msgstr "สีแหล่ง"
+
+#~ msgid "Color of the dictionary source"
+#~ msgstr "สีของแหล่งพจนานุกรม"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "ความคืบหน้า"
+
+#~ msgid "Definition for '%s' (%d/%d)"
+#~ msgstr "ความหมายของคำว่า '%s' (%d/%d)"
+
+#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting."
+#~ msgstr "พยายามจะค้นคำว่า '%s' แต่ไม่ได้กำหนด GdictContext ไว้ ขอยกเลิก"
+
+#~ msgid "Unable to open the application icon: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไอคอนของโปรแกรมได้: %s"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#~ msgid "Unable to load the applet icon"
+#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอนของแอพเพล็ตได้"
+
+#~ msgid "Unable to load the application icon"
+#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอนของโปรแกรมได้"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
+#~ msgstr "จับภาพพื้นโต๊ะของคุณ"
+
+#~ msgid "_Log"
+#~ msgstr "_ปูม"
+
+#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia"
+#~ msgstr "พจนานุกรมฝรั่งเศสจากวิกิพีเดีย"
+
+#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
+#~ msgstr "ค้นหาแฟ้ม โฟลเดอร์ หรือเอกสาร ในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create the data directory '%s': there already is a file with "
+#~ "the same name. You should move the file and re-run mate-dictionary."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ข้อมูล '%s': มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว กรุณาย้ายแฟ้มดังกล่าวออกไป "
+#~ "แล้วเรียก mate-dictionary ใหม่"
+
+#~ msgid "Unable to create the data directory '%s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ข้อมูล '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a file with the same name in the path.\n"
+#~ "You should move the file and re-run the\n"
+#~ "Dictionary applet"
+#~ msgstr ""
+#~ "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ในพาธดังกล่าว\n"
+#~ "กรุณาย้ายแฟ้มดังกล่าวออกไป\n"
+#~ "แล้วเรียกแอพเพล็ตพจนานุกรมใหม่"
+
+#~ msgid "%d definitions found"
+#~ msgstr "พบ %d ความหมาย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Definitions for \"%s\":\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ความหมายของคำว่า \"%s\":\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From %s:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "จาก %s:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงคำแนะนำ"
+
+#~ msgid "Unable to load the application icon: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอนของโปรแกรมได้: %s"
+
+#~ msgid "Remove '%s'"
+#~ msgstr "ลบ '%s'"
+
+#~ msgid "<b>Data_base:</b>"
+#~ msgstr "<b>ฐาน_ข้อมูล:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Description:</b>"
+#~ msgstr "<b>คำ_บรรยาย:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Hostname:</b>"
+#~ msgstr "<b>ชื่อโ_ฮสต์:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Port:</b>"
+#~ msgstr "<b>_พอร์ต:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Strategy:</b>"
+#~ msgstr "<b>กล_วิธีการค้น:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Transport:</b>"
+#~ msgstr "<b>การ_ส่งข้อมูล:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>ชื่อ:</b>"
+
+#~ msgid "database"
+#~ msgstr "ฐานข้อมูล"
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "คำบรรยาย"
+
+#~ msgid "hostname"
+#~ msgstr "ชื่อโฮสต์"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "ชื่อ"
+
+#~ msgid "port"
+#~ msgstr "พอร์ต"
+
+#~ msgid "transport"
+#~ msgstr "การส่งข้อมูล"
+
+#~ msgid "Look up a word on a dictionary"
+#~ msgstr "ค้นหาคำในพจนานุกรม"
+
+#~ msgid "Active Source"
+#~ msgstr "แหล่งที่เปิดใช้"
+
+#~ msgid "Source Loader"
+#~ msgstr "ตัวโหลดแหล่ง"
+
+#~ msgid "The GdictSourceLoader used by the application"
+#~ msgstr "อ็อบเจกต์ GdictSourceLoader ที่โปรแกรมนี้ใช้"
+
+#~ msgid "Dictionary - %s"
+#~ msgstr "พจนานุกรม - %s"
+
+#~ msgid "The unique identificator for this window"
+#~ msgstr "หมายเลขประจำหน้าต่างนี้"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "เปิดใช้"
+
+#~ msgid "Add Source"
+#~ msgstr "เพิ่มแหล่ง"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ปริยาย"
+
+#~ msgid "Find _Prev"
+#~ msgstr "หา_ก่อนหน้า"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "หา_ต่อไป"
+
+#~ msgid "The GdictSourceLoader to be used to load dictionary sources"
+#~ msgstr "อ็อบเจกต์ GdictSourceLoader ที่จะใช้โหลดแหล่งพจนานุกรม"
+
+#~ msgid "Server Error"
+#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are "
+#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628"
+#~ msgstr ""
+#~ "เกิดข้อผิดพลาด โปรดตรวจดูว่าตั้งเซิร์ฟเวอร์และพอร์ตไว้ถูกต้องหรือไม่ "
+#~ "คุณสามารถลองใช้เซิร์ฟเวอร์ปริยายที่ dict.org พอร์ต 2628"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "การเชื่อมต่อผิดพลาด"
+
+#~ msgid "Unable to perform requested operation."
+#~ msgstr "ไม่สามารถปฏิบัติตามที่สั่งได้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either the server you are using is not available \n"
+#~ "or you are not connected to the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "เซิร์ฟเวอร์อาจจะยุ่งหรือปิดทำการอยู่\n"
+#~ "หรือไม่ คุณอาจจะไม่ได้ต่ออินเทอร์เน็ตอยู่"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "หา"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "หา_ข้อความ:"
+
+#~ msgid "Could not display help"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารคำแนะนำ"
+
+#~ msgid "_Dictionary"
+#~ msgstr "_พจนานุกรม"
+
+#~ msgid "_Look Up Word"
+#~ msgstr "ค้น_หาคำ"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "_ปรับแต่ง"
+
+#~ msgid "View help for this application"
+#~ msgstr "ขอคำแนะนำเกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_ตัด"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "ตัดข้อความที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_แปะ"
+
+#~ msgid "Select everything"
+#~ msgstr "เลือกทุกส่วนของเนื้อความ"
+
+#~ msgid "_Spellings"
+#~ msgstr "ตรวจตัว_สะกด"
+
+#~ msgid "View alternate spellings"
+#~ msgstr "แสดงคำสะกดใกล้เคียง"
+
+#~ msgid "In Dictionary"
+#~ msgstr "ในพจนานุกรม"
+
+#~ msgid "On a Web Site"
+#~ msgstr "จากเว็บไซต์"
+
+#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below"
+#~ msgstr "ป้อนคำหรือเลือกคำจากรายการข้างล่าง"
+
+#~ msgid "Look Up for a Word"
+#~ msgstr "ค้นหาคำ"
+
+#~ msgid "Looking up word..."
+#~ msgstr "กำลังค้นหาคำ..."
+
+#~ msgid "String not found"
+#~ msgstr "ไม่พบข้อความ"
+
+#~ msgid "Error invoking query"
+#~ msgstr "ผิดพลาดขณะเรียกสอบถาม"
+
+#~ msgid "Looking up entry..."
+#~ msgstr "กำลังค้นหาคำ..."
+
+#~ msgid "De_fault Server"
+#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ป_ริยาย:"
+
+#~ msgid "Reset server to default"
+#~ msgstr "ตั้งค่าใหม่เป็นเซิร์ฟเวอร์ปริยาย"
+
+#~ msgid "Reset port to default"
+#~ msgstr "ตั้งค่าใหม่เป็นพอร์ตปริยาย"
+
+#~ msgid "Enter the Server Name"
+#~ msgstr "ป้อนชื่อเซิร์ฟเวอร์"
+
+#~ msgid "Port Entry"
+#~ msgstr "รายการพอร์ต"
+
+#~ msgid "Enter the Port Number"
+#~ msgstr "ป้อนหมายเลขพอร์ต"
+
+#~ msgid "F_ont:"
+#~ msgstr "แ_บบอักษร:"
+
+#~ msgid "Web Site"
+#~ msgstr "เว็บไซต์"
+
+#~ msgid "Search Address"
+#~ msgstr "ที่อยู่ที่ใช้ค้น"
+
+#~ msgid "Web Sites"
+#~ msgstr "เว็บไซต์"
+
+#~ msgid "Search all databases"
+#~ msgstr "ค้นหาจากทุกฐานข้อมูล"
+
+#~ msgid "Default Strategy"
+#~ msgstr "กลวิธีปริยาย"
+
+#~ msgid "Spellings"
+#~ msgstr "ตัวสะกด"
+
+#~ msgid "Spell-checking..."
+#~ msgstr "กำลังตรวจตัวสะกด..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that "
+#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match "
+#~ "words within Levenshtein distance one"
+#~ msgstr ""
+#~ "วิธีการค้นหาที่ใช้ นี่ขึ้นอยู่กับว่าเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมรองรับวิธีไหนบ้าง วิธีปริยายคือ 'lev' "
+#~ "ซึ่งหาคำที่ต่างกับคำที่ป้อนภายในหนึ่งหน่วย Levenshtein"
+
+#~ msgid "<b>Number of Lines</b>: %ld"
+#~ msgstr "<b>จำนวนบรรทัด</b>: %ld"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#~ msgid "%X"
+#~ msgstr "%X น."
+
+#~ msgid "Unable to open logfile!\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูม!\n"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "คุณ_สมบัติ"
+
+#~ msgid "Show Log Properties"
+#~ msgstr "แสดงคุณสมบัติของปูม"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "_คัดลอก"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
+
+#~ msgid "Web directory"
+#~ msgstr "โฟลเดอร์เว็บ"
+
+#~ msgid "Action Database"
+#~ msgstr "ฐานข้อมูลปฏิบัติการ"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "เ_พิ่ม"
+
+#~ msgid "Add an action"
+#~ msgstr "เพิ่มปฏิบัติการ"
+
+#~ msgid "Edit an action"
+#~ msgstr "แก้ไขปฏิบัติการ"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_ลบออก"
+
+#~ msgid "Remove an action"
+#~ msgstr "ลบการปฏิบัติการออก"
+
+#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed."
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลปฏิบัติการ <%s>!"
+
+#~ msgid "Error parsing actions data base"
+#~ msgstr "แจงฐานข้อมูลปฏิบัติการไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "Can't write to actions database!"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนลงฐานข้อมูลปฏิบัติการ!"
+
+#~ msgid "<empty>"
+#~ msgstr "<ว่าง>"
+
+#~ msgid "log name regexp"
+#~ msgstr "regexp ชื่อบันทึกระบบ"
+
+#~ msgid "process regexp"
+#~ msgstr "regexp ชื่อโพรเซส"
+
+#~ msgid "message regexp"
+#~ msgstr "regexp ข้อความ"
+
+#~ msgid "action to execute when regexps are TRUE"
+#~ msgstr "ปฏิบัติการที่จะเรียกใช้ถ้า regexps เป็น TRUE"
+
+#~ msgid "Edit Action"
+#~ msgstr "แก้ไขปฏิบัติการ"
+
+# No idea what this is for. The Help file says this feature isn't working yet (as of Mate 2.6.0)
+#~ msgid "_Tag:"
+#~ msgstr "แ_ท็ก:"
+
+#~ msgid "_Log name:"
+#~ msgstr "_ชื่อปูม:"
+
+#~ msgid "Regular expression that will match the log name."
+#~ msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่จะเทียบกับชื่อปูม"
+
+#~ msgid "_Process:"
+#~ msgstr "โ_พรเซส:"
+
+#~ msgid "Regular expression that will match process part of message."
+#~ msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่ใช้กรองหาชื่อโพรเซสในข้อความ"
+
+#~ msgid "_Message:"
+#~ msgstr "_ข้อความ:"
+
+#~ msgid "_Action:"
+#~ msgstr "_ปฏิบัติการ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This "
+#~ "is executed by a system command: system (action)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปฏิบัติการที่จะเรียกใช้เมื่อพบรายการที่ตรงกับ regexp ทั้งหมด คำสั่งจะถูกเรียกใช้โดย system"
+#~ "(คำสั่ง)"
+
+#~ msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed."
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูล regexp <%s>!"
+
+#~ msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed."
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลคำบรรยาย <%s>!"
+
+#~ msgid "%ld byte"
+#~ msgid_plural "%ld bytes"
+#~ msgstr[0] "%ld ไบต์"
+
+#~ msgid "Last Modified: %s, %d lines"
+#~ msgstr "เปลี่ยนแปลงล่าสุด: %s, %d บรรทัด"
+
+#~ msgid "ReadLogStats: out of memory"
+#~ msgstr "ReadLogStats: หน่วยความจำไม่พอ"
+
+# To make it consistent with the table header in the dialog.
+#~ msgid "Entry Detail"
+#~ msgstr "รายละเอียดของบรรทัดนี้"
+
+#~ msgid "Cannot initialize matecomponent."
+#~ msgstr "เริ่มใช้ matecomponent ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "_Word:"
+#~ msgstr "_คำ:"
+
+#~ msgid "Lookup done"
+#~ msgstr "ค้นหาเสร็จเรียบร้อย"
+
+#~ msgid "Spell check done"
+#~ msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จเรียบร้อย"
+
+#~ msgid "Mate Dictionary"
+#~ msgstr "พจนานุกรม Mate"
+
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "ปฏิทิน"
+
+# Use 'log line' instead of 'entry' to make it consistent with the dialog.
+#~ msgid "_Entry Detail"
+#~ msgstr "_รายละเอียดของบรรทัดนี้"
+
+#~ msgid "Show Entry Detail"
+#~ msgstr "แสดงรายละเอียดของบรรทัดนี้"
+
+#~ msgid "'%s' entry"
+#~ msgstr "'%s' รายการ"
+
+#~ msgid "Enter a value for search rule"
+#~ msgstr "ป้อนค่าสำหรับค้นหากฎ"
+
+#~ msgid "Click to Remove the '%s' Rule"
+#~ msgstr "คลิกถ้าจะลบกฎ '%s'"
+
+#~ msgid "Search Rules Menu"
+#~ msgstr "เมนูกฎการค้นหา"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the file name you want to search."
+#~ msgstr "กำหนดชื่อแฟ้มที่ต้องการค้นหา"
+
+#~ msgid "Click to Start the search"
+#~ msgstr "คลิกถ้าต้องการเริ่มค้นหา"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filesystem Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">การตั้งค่าระบบแฟ้ม</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Formatting Mode</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">โหมดการฟอร์แมต</span>"
+
+# This is for choosing device, disk density. อุปกรณ์ would do.
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Physical Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ค่าตั้งอุปกรณ์</span>"
+
+#~ msgid "Check word spelling"
+#~ msgstr "ตรวจการสะกดคำ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "ซ่อ_นโปรแกรมใช้งาน"
+
+#~ msgid "D_efault strategy:"
+#~ msgstr "กลวิธี_ปริยาย:"
+
+#~ msgid "Enter a word to know the spelling"
+#~ msgstr "ใส่คำที่ต้องการตรวจการสะกด"
+
+#~ msgid "Click to do the spell check"
+#~ msgstr "คลิกเมื่อต้องการตรวจการสะกดคำที่กำหนด"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "ตรวจการสะกด"
+
+#~ msgid "Search Strategy"
+#~ msgstr "กลวิธีการค้นหา"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Size At Most"
+#~ msgstr "ขนาดไ_ม่เกิน"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ขอบรูป/ฉลาก"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ความกว้างขอบรอบๆ ฉลากและรูปในหน้าต่างเตือน"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "ชนิดการเตือน"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "ชนิดของการเตือน"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "ปุ่มเตือน"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "ปุ่มที่จะแสดงในหน้าต่างเตือน"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "ขนาด:"
+
+#~ msgid "%s is not a regular file."
+#~ msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
+
+#~ msgid "No log files to open"
+#~ msgstr "ไม่มีแฟ้มปูมที่จะเปิด"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "วันที่:"
+
+#~ msgid "Process:"
+#~ msgstr "โพรเซส:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "ข้อความ:"
+
+#~ msgid "Log Line Details"
+#~ msgstr "รายละเอียดบรรทัดนี้"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "อำนวยความสะดวก"
+
+#~ msgid "Look in Folder Entry"
+#~ msgstr "หาในรายการโฟลเดอร์"
+
+#~ msgid "Cesar Miquel ([email protected])"
+#~ msgstr "Cesar Miquel ([email protected])"
+
+#~ msgid "S_witch Log"
+#~ msgstr "ส_ลับปูม"
+
+#~ msgid "Switch between already opened logs"
+#~ msgstr "สลับระหว่างปูมที่เปิดอยู่แล้ว"
+
+#~ msgid "Close all Log files"
+#~ msgstr "ปิดแฟ้มปูมทั้งหมด"
+
+#~ msgid "Too many open logs. Close one and try again"
+#~ msgstr "เปิดแฟ้มปูมมากเกินไป โปรดปิดสักอันแล้วลองใหม่"
+
+#~ msgid "Ac_tions..."
+#~ msgstr "_ปฏิบัติการ..."
+
+#~ msgid "_Select logs to monitor:"
+#~ msgstr "เ_ลือกปูมที่จะเฝ้าสังเกต:"
+
+#~ msgid "Add logs to monitor"
+#~ msgstr "เพิ่มปูมที่จะเฝ้าสังเกต"
+
+#~ msgid "Remove logs from monitor"
+#~ msgstr "ลบปูมออกจากการเฝ้าสังเกต"
+
+#~ msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again"
+#~ msgstr "มีปูมที่เฝ้าสังเกตอยู่มากเกินไป โปรดลบบางอันแล้วลองใหม่"
+
+#~ msgid "tmp_list is NULL\n"
+#~ msgstr "tmp_list มีค่าเป็น NULL\n"
+
+#~ msgid "Monitoring Logs..."
+#~ msgstr "เฝ้าสังเกตปูม..."
+
+#~ msgid "Search your disk for files"
+#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มจากดิสก์"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While searching the following errors were reported.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ขณะค้นหาได้รับข้อผิดพลาดดังนี้\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Search Rule Value Entry"
+#~ msgstr "หารายการค่าของกฎ"