summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po4005
1 files changed, 4005 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 00000000..fb5e56c8
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,4005 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation of mate-utils.
+# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Ming-Yen Hsu <[email protected]>, 1999.
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2001, 02, 03, 04.
+# Roy Hiu-yeung Chan <[email protected]>, 2004.
+# Lin-Chieh Shangkuan <[email protected]> 2006.
+# Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2006.
+# Woodman Tuen <[email protected]>, 2007.
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>,2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils 2.29.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:17+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-16 10:19+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "檢查資料夾大小與可用的磁碟空間"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "磁碟用量分析器"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "磁碟用量分析器偏好設定"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "選擇系統掃描時包括的裝置(_D)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "監視個人資料夾的更改(_M)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "已分配空間(_O)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Refresh"
+msgstr "重新整理"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "掃描遠端資料夾(_C)..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "掃描資料夾(_O)..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "掃描檔案系統"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "掃描資料夾"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Scan Home"
+msgstr "掃描個人資料夾"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "掃描遠端資料夾"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "掃描檔案系統(_F)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "掃描個人資料夾(_H)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "掃描資料夾"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "掃描遠端資料夾"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "掃描檔案系統"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "掃描個人資料夾"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "狀態列(_A)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "停止掃描"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "分析器(_A)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "全部收起(_C)"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "_Expand All"
+msgstr "全部展開(_E)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "工具列(_T)"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "掃描時排除的分割區 URI 清單。"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "啟用個人資料夾監察"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "已排除分割區 URI"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "顯示狀態列"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "子資料夾工具提示可見性"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "顯示工具列"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "應否監察個人資料夾的任何更改。"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "應否顯示在主視窗底部的狀態列。"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "是否顯示選取的資料夾之子資料夾工具提示。"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "應否顯示在主視窗中的工具列"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
+msgid "Scanning..."
+msgstr "掃描中..."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "正在計算百分比長條圖..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+msgid "Ready"
+msgstr "準備就緒"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:362
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "檔案系統總容量"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "檔案系統的總用量"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "包含的硬連結有:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#, c-format
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d 個項目"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:785
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "無法初始化監控"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:786
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "不會監察個人資料夾的更改"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:893
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "移至上層資料夾"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:897
+msgid "Zoom in"
+msgstr "拉近"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:901
+msgid "Zoom out"
+msgstr "拉遠"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "儲存螢幕截圖"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:991
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "以環狀圖表檢視"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:993
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "以樹狀圖表檢視"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+msgid "Show version"
+msgstr "顯示版本"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[目錄]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "參數太多。只能指定一個目錄。"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "無法偵測到任何掛載點。"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "沒有掛載點的磁碟機用量無法被分析。"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "最大深度"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "從根 (/) 開始繪製圖表深度的上限"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+msgid "Chart model"
+msgstr "圖表型式"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "設定圖表的型式"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+msgid "Chart root node"
+msgstr "圖表根節點"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "從模式中設定根節點"
+
+# zh_HK: msgstr "無法產生 pixbuf 圖像!"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "無法產生 pixbuf 圖像!"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "儲存螢幕截圖"
+
+# zh_HK: msgstr "圖像類型:"
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+msgid "_Image type:"
+msgstr "圖像類型:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+msgid "Scan"
+msgstr "掃描"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+msgid "Device"
+msgstr "裝置"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+msgid "Mount Point"
+msgstr "掛載點"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "檔案系統類型"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+msgid "Total Size"
+msgstr "全部容量"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+msgid "Available"
+msgstr "可用"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "不能掃描位置「%s」"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "自選位置"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "公共 FTP"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (需登入)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows 分享"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "不能連接伺服器。你必須輸入伺服器名稱。"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "請輸入名稱並再試一次。"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "位置(_URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+msgid "_Server:"
+msgstr "伺服器(_S):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+msgid "Optional information:"
+msgstr "選擇性的資訊:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+msgid "_Share:"
+msgstr "分享(_S):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "連接埠(_P):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+msgid "_Folder:"
+msgstr "資料夾(_F):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+msgid "_User Name:"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "網域名稱(_D):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "連接伺服器"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+msgid "Service _type:"
+msgstr "服務類型(_T):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+msgid "_Scan"
+msgstr "掃描(_S)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "重新掃描個人資料夾?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr "你的個人資料夾的內容已經改變。選擇重新掃描來更新用量的詳細資料。"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "重新掃描(_R)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+msgid "Folder"
+msgstr "資料夾"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+msgid "Usage"
+msgstr "用量"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+msgid "Contents"
+msgstr "內容"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+msgid "Select Folder"
+msgstr "選擇資料夾"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "顯示隱藏資料夾(_S)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "不能檢查已排除的資料夾!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "“%s”不是有效的資料夾"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "無法分析磁碟使用率"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "開啟資料夾(_O)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "丟進回收筒(_V)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "檔案系統總容量:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
+msgid "used:"
+msgstr "已使用:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
+msgid "available:"
+msgstr "剩餘:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "無法開啟資料夾“%s”"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "沒有任何已安裝的顯示程式可以顯示該檔案。"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "無法將“%s”丟進回收筒"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "無法將檔案移至回收筒"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "詳細資料:%s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr "這個程式是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr "發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "你應該已收到附於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如果沒有,請寫信至:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "分析磁碟使用率的圖形化工具。"
+
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,MATE 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
+"\n"
+"Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2006\n"
+"Lin-Chieh Shangkuan <[email protected]>, 2006\n"
+"Woodman Tuen <[email protected]>, 2005\n"
+"Roy Chan <[email protected]>, 2004\n"
+"Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2004\n"
+"Ming-Yen Hsu <[email protected]>, 1999"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "資料夾不存在。"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "資料夾不存在。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "預設字典伺服器"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "查字典"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "在字典中查字詞"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "清除(_E)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "查詢已選字詞(_L)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+msgid "_Preferences"
+msgstr "偏好設定(_P)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+msgid "_Print"
+msgstr "打印(_P)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+# zh_HK: msgstr "在網上字典中查詢字詞的解譯及拼法"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "在網上字典中查詢字詞的解譯及拼法"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+msgid "Dictionary"
+msgstr "字典"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "字典伺服器(不建議再使用)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "連接至伺服器所用的連接埠(不建議再使用)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr "是否使用智慧型檢索。本設定鍵會否生效取決於字典伺服器是否支援這個選項。預設為 TRUE。本設定鍵被認定為過時而且不再被使用。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The default database to use"
+msgstr "預設使用的資料庫"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "應用程式視窗預設高度"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "預設使用的搜尋方法"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "應用程式視窗的預設闊度"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
+"no longer in use."
+msgstr "要連接的字典伺服器。預設的伺服器為 dict.org。請瀏覽 http://www.dict.org 獲取有關其它伺服器的詳情。本設定鍵被認定為過時而且不再被使用。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "輸出時所使用的字型"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "輸出解釋時所使用的字型"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr "指定在字典來源所預設使用的資料庫或後設資料庫名稱。“!”表示 mate-dictionary 會搜尋指字典來源中所有的資料庫。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr "在字典伺服器中所使用的預設的搜尋方式名稱(如果這個名稱存在的話)。預設的搜尋方式是‘exact’,它會完整比對字詞。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "在字典來源中所使用的名稱。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "在字典伺服器中用來擷取字詞解釋的資料庫名稱。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "側面窗格顯示的頁次"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr "連線至指定的連接埠。預設連接埠為 2628。本設定鍵被認定為過時而且不再被使用。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "側面窗格的闊度"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr "本設定鍵定義側面窗格的闊度,及記錄其在其它作業階段的設定"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a height based on the font size."
+msgstr "本設定鍵定義視窗的高度,及記錄其在其它作業階段中字典視窗的大小。如果將其值設為 -1,則會使視窗根據字型大小來決定高度。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a width based on the font size."
+msgstr "這個關鍵字解釋視窗的闊度,而且在不同的執行階段間記住字典典視窗的大小。如果將它的值設為 -1 則會使視窗根據字型大小來決定闊度。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr "本設定鍵決定是否顯示側面窗格,及記錄其在其它作業階段的狀態。如設定為 TRUE 則總會顯示側面窗格。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the statusbar always be displayed."
+msgstr "本設定鍵決定是否顯示狀態列,及記錄其在其它作業階段的狀態。如設定為 TRUE 則總會顯示狀態列。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr "本設定鍵定義視窗是否最大化,及記錄其在其它作業階段中字典視窗的狀態。如設定為 TRUE 則會使視窗總是會以保持最大化形式顯示。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
+"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr "本設定鍵決定側面窗格會顯示那一頁次,及記錄其在其它作業階段中的設定。可用的數值為“speller”或“databases”。"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "使用智慧型檢索(不建議再使用)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "應用程式視窗是否該被最大化"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "應否顯示側面窗格"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "應否顯示狀態列"
+
+# zh_HK: msgstr "打印"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "Source"
+msgstr "來源"
+
+# zh_HK: msgstr "打印字型(_P):"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "打印字型(_P):"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "選擇用來查詢字詞的字典來源(_S):"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "字典"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "主機名稱(_O):"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "Source Name"
+msgstr "來源名稱"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Strategies"
+msgstr "搜尋方法"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "_Description:"
+msgstr "描述(_D):"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "_Transport:"
+msgstr "傳送(_T):"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "西班牙文字典"
+
+#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Longdo 泰英字典"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "客戶端名稱"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "內容物件中客戶端的名稱"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "主機名稱"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "連接至字典伺服器主機的名稱"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "連接埠"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "連接至字典伺服器所使用的連接埠"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "字典伺服器回傳的狀態碼"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "於‘%s:%d’沒有與字典伺服器的連線"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr "在主機名稱‘%s’查詢失敗:沒有找到適合的資源"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "在主機‘%s’查詢失敗:%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "在主機‘%s’查詢失敗:找不到主機"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr "在‘%s:%d’無法連接字典伺服器,伺服器回應碼 %d(伺服器關閉)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"無法辨識字典伺服器回應\n"
+":‘%s’"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "找不到‘%s’的解釋"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "不合法的資料庫‘%s’"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "不合法的搜尋方式‘%s’"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "不正確的指令‘%s’"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "不是指令‘%s’正確的參數"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "在字典伺服器上沒有發現資料庫‘%s’"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "在字典伺服器上沒有發現搜尋方式‘%s’"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "於 %s:%d 連接到字典伺服器失敗"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"從伺服器上讀取回應時發生錯誤:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "於‘%s:%d’連接到字典伺服器逾時"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "在字典伺服器上沒有定義主機名稱"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "無法建立socket連線"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "無法設定通道為 non-blocking:%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "於‘%s:%d’無法連接到字典伺服器"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "僅限本地端"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "背景是否只用於本地端的字典"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "重新載入可用資料庫清單"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "消除現存資料庫清單"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+msgid "Error while matching"
+msgstr "比對時發生錯誤"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../logview/logview-window.c:513
+msgid "Not found"
+msgstr "找不到"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+msgid "F_ind:"
+msgstr "尋找(_I):"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+msgid "_Previous"
+msgstr "上一個(_P)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+msgid "_Next"
+msgstr "下一個(_N)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "查詢字詞解釋時發生錯誤"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "正在進行其它的搜尋"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "請等待現正進行的搜尋結束。"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "擷取字詞解釋時發生錯誤"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "此字典來源所使用的檔案名稱"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "此字典來源的顯示名稱"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "此字典來源的說明文字。"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "資料庫"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "此字典來源預設的資料庫。"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "搜尋方法"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "此字典來源預設的搜尋方式"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "傳送"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "此字典來源伺服器使用的傳送機制"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "脈絡"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "連結此來源的 GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "無效的傳送型態‘%d’"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "在字典來源的定義中找不到‘%s’羣組"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "無法從字典伺服器解釋中取得‘%s’關鍵字:%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr "無法從字典伺服器解釋檔案中取得‘%s’關鍵字:%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "字典伺服器沒有名稱"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "字典伺服器‘%s’有不合法的傳送型態‘%s’"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "重新載入可用來源的清單"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "路徑"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "這個物件所使用的搜尋路徑"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "來源"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "找到字典來源"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "清除近似字詞清單"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "用來取得字詞解釋的 GdictContext 物件"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "查詢 GdictContext 所使用的資料庫。"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "查詢 GdictContext 用的搜尋方法"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "重新載入現有的搜尋方法"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "清除現有搜尋方法"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "準備設定的 GDict 偵錯旗標"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "旗標"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "準備去除的 GDict 偵錯旗標"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr "GDict 選項"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "顯示 GDict 選項"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "在字典中查詢字詞"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"‘%s’的解釋\n"
+" 來自‘%s’:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "錯誤:%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "執行 mate-dictionary --help 來查詢使用方法\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "無法找到合適的字典來源"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"查詢“%s”解釋時發生錯誤:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "Words to look up"
+msgstr "要查詢的字詞"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "word"
+msgstr "字詞"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+msgid "Words to match"
+msgstr "比對的字詞"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "使用的字典來源"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "source"
+msgstr "來源"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "顯示現存的字典來源"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "將結果輸出至終端機"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "Database to use"
+msgstr "使用的資料庫"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "db"
+msgstr "db"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "使用的搜尋方法"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "strat"
+msgstr "strat"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - 在字典中查字詞"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "儲存副本"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847
+msgid "Untitled document"
+msgstr "未命名的文件"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "清除找到的字詞解釋"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+msgid "Clear definition"
+msgstr "清除字詞解釋"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "清除字詞解釋的文字"
+
+# zh_HK: msgstr "打印找到的字詞解釋"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "打印找到的字詞解釋"
+
+# zh_HK: msgstr "打印字詞解釋"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+msgid "Print definition"
+msgstr "打印字詞解釋"
+
+# zh_HK: msgstr "打印字詞解釋的文字"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "打印字詞解釋的文字"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "儲存找到的解釋"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+msgid "Save definition"
+msgstr "儲存字詞解釋"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "儲存解釋的文字到檔案中"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "點擊一下來檢視字典視窗"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "打開字典視窗"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "顯示或隱藏解釋視窗"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "請輸入你想查詢的字詞"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "字典輸入欄位"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "字典偏好設定"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "沒有現存字典來源的名稱為‘%s’"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "無法找到字典來源"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "來源‘%s’沒有內容存在"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "無法建立內容"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr "無法連接到 MateConf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "無法為偏好設定取得通知"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "無法為文件字型取得通知"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "無法將檔案‘%s’更名為‘%s’:%s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "無法建立資料目錄‘%s’:%s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "編輯字典來源"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "加入字典來源"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "移除“%s”?"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "這會從清單中將字典來源永久刪除。"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "無法移除來源‘%s’"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "新增一個字典來源"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "移除目前選擇的字典來源"
+
+# zh_HK: msgstr "設定打印解釋時使用的字型"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "設定打印解釋時使用的字型"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "無法顯示預覽 %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "無法建立來源檔案"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "無法儲存來源檔案"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "搜尋‘%s’..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407
+msgid "No definitions found"
+msgstr "找不到字詞解釋"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "找到%d 字詞解釋"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - 字典"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+msgid "_Go"
+msgstr "前往(_G)"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+msgid "_New"
+msgstr "新增(_N)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+msgid "New look up"
+msgstr "新增查詢"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "儲存副本(_S)..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+msgid "P_review..."
+msgstr "預覽(_R)..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+msgid "Preview this document"
+msgstr "預覽這份文件"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+msgid "_Print..."
+msgstr "打印(_P)..."
+
+# zh_HK: msgstr "打印這份文件"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+msgid "Print this document"
+msgstr "打印這份文件"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "在文件中尋找字詞"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "找下一個(_X)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "找上一個(_V)"
+
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "上一個字詞解釋(_P)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "前往上一個字詞的解釋"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "下一個字詞解釋(_N)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "前往下一個字詞解釋"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+msgid "_First Definition"
+msgstr "第一個字詞解釋(_F)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "前往第一個字詞解釋"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "最後一個字詞解釋(_L)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "前往最後一個字詞解釋"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "近似字詞(_W)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "字典來源"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "現存資料庫(_D)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "現有搜尋方法(_R)"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "側面窗格(_S)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "狀態列(_T)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "已選定字典來源「%s」"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "已選取搜尋方法‘%s’"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "已選取資料庫‘%s’"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "已選取字詞‘%s’"
+
+#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "在要查詢的字詞上按兩下滑鼠鍵"
+
+#. strat-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "在要使用的搜尋方法上按兩下滑鼠鍵"
+
+#. source-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "在要使用的來源按兩下滑鼠鍵"
+
+#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "在要使用的資料庫上按兩下滑鼠鍵"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+msgid "Look _up:"
+msgstr "查詢(_U)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+msgid "Similar words"
+msgstr "近似字詞"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "現存字典"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+msgid "Available strategies"
+msgstr "現有搜尋方法"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "字典來源"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "載入說明文件時發生錯誤"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
+msgid "None"
+msgstr "沒有"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "陰影"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
+msgid "Border"
+msgstr "邊框"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "包含鼠標(_P)"
+
+#. * Include window border *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "包括視窗邊框(_B)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "套用效果(_E):"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "拍下整個桌面(_D)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "拍下目前的視窗(_W)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "選擇要抓取的區域(_A)"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "在(_A)"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "seconds"
+msgstr "秒後拍下螢幕截圖"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "拍下螢幕截圖"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
+msgid "Effects"
+msgstr "效果"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "拍下螢幕截圖(_S)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "儲存螢幕截圖時發生錯誤"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"不可能將螢幕截圖儲存為 %s。\n"
+" 錯誤為 %s\n"
+"。請選擇另一個位置並再試一次。"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "螢幕截圖拍攝"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "無法拍下目前視窗的螢幕截圖"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "Screenshot-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Screenshot.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "Screenshot-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "擷取單一視窗而不是整個畫面"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "擷取畫面的一個區域而不是整個畫面"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "螢幕截圖包含視窗邊框"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "自螢幕截圖移除視窗邊框"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "在指定的時間後(秒)拍攝螢幕截圖"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr "加到視窗邊框的效果(陰影、邊框或沒有)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+msgid "effect"
+msgstr "效果"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "互動設定選項"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "拍下整個螢幕"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr "衝突的選項:--window 和 --area 不應同時使用。\n"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "將整個桌面或獨立的視窗儲存為圖片"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "×"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "複製到剪貼簿(_O)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "儲存螢幕截圖"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "儲存於資料夾(_F):"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "_Name:"
+msgstr "名稱(_N):"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr "邊框效果"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr "加到邊框外的效果。可用的數值有:“shadow”,“none”及“border”。"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr "只抓取目前的視窗,而非整個桌面。這個設定鍵已廢棄,因此不再使用了。"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "Include Border"
+msgstr "包含邊框"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "包含鼠標"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "螢幕截圖包含包含鼠標"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "螢幕截圖包含視窗管理員邊框"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "螢幕截圖延遲"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "螢幕截圖目錄"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "上次螢幕截圖擷取程式用作儲存的目錄"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "在照下螢幕截圖前等待的秒數。"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "指定視窗的螢幕截圖 (已廢棄)"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+"找不到螢幕截圖程式的使用者介面定義檔案。\n"
+"請檢查 mate-utils 的安裝是否正確"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+msgid "Select a folder"
+msgstr "選擇資料夾"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法清除暫存資料夾:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr "儲存進程在無法預期下離開。我們無法將螢幕截圖寫到磁碟上。"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "儲存螢幕截圖到磁碟時發生不明的錯誤"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "未命名視窗"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+msgid "File already exists"
+msgstr "檔案已經存在"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "檔案“%s”已存在。你要覆寫這個檔案嗎?"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+msgid "_Replace"
+msgstr "取代(_R)"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+msgid "Saving file..."
+msgstr "正在儲存檔案..."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "無法存取來源檔案"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "以名稱或內容尋找此電腦中的文件及資料夾"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "搜尋檔案..."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "預設視窗高度"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "預設視窗最大化"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "預設視窗闊度"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "停用快速搜尋功能"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "停用快速搜尋第二次掃描功能"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "在資料夾中搜尋"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "不包含路徑的快速搜尋"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "不包含路徑的快速搜尋第二次掃描"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "以行為順序的搜尋結果"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "選擇搜尋選項「包含指定的文字」"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "選擇搜尋選項「最後修改時間少於」"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "選擇搜尋選項「最後修改時間多於」"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "選擇搜尋選項「排除其他檔案系統」"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "選擇搜尋選項「檔案是空白的」"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "選擇搜尋選項「跟隨符號連結」"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "選擇搜尋選項「名稱中沒有」"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "選擇搜尋選項「檔名符合正規表示式」"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "選擇搜尋選項「屬於指定羣組」"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "選擇搜尋選項「由指定使用者擁有」"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "選擇搜尋選項「無法識別擁有者」"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "選擇搜尋選項「顯示隱藏檔案及資料夾」"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "選擇搜尋選項「檔案大小下限」"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "選擇搜尋選項「檔案大小上限」"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "顯示額外選項"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "這個設定鍵定義了「在資料夾中搜尋」元件的預設數值。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr "本設定鍵定義搜尋結果的行順序,它不應該被使用者修改。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "本設定鍵決定搜尋工具在進行快速搜尋時會忽略的路徑。支援萬用字符‘*’及‘?’。預設的數值是 /mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*及/var/*。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr "本設定鍵決定搜尋工具在進行快速搜尋第二次掃描會忽略的路徑。快速搜尋第二次掃描是做用 find 指令來尋找檔案。第二次掃描的目的是尋找那些沒有建立索引的檔案。支援萬用字符‘*’及‘?’。預設的數值是 ./。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr "本設定鍵定義視窗的高度,而且用來在不同的執行階段間記住搜尋工具的大小。如果將它的值設為 -1 則會讓搜尋工具使用預設的高度。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr "本設定鍵定義視窗的闊度,而且用來在不同的執行階段間記住搜尋工具的大小。如果將它的值設為 -1 則會讓搜尋工具使用預設的闊度。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「包含指定的文字」選項。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「最後修改時間少於」選項。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「最後修改時間多於」選項。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「排除其他檔案系統」選項。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「檔案是空白的」選項。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「跟隨符號連結」選項。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「名稱中沒有」選項。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「檔名符合正規表示式」選項。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「屬於指定羣組」選項。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「由指定使用者擁有」選項。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「無法識別擁有者」選項。"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始時「顯示更多選項」的部份會展開。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「顯示隱藏檔案及資料夾」選項。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「檔案大小下限」選項。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始搜尋時已選用了「檔案大小上限」選項。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr "本設定鍵決定搜尋工具在進行快速搜尋後不使用 find 指令"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr "本設定鍵決定搜尋工具在進行的檔案名稱搜尋時不使用 locate 指令。"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "本設定鍵決定搜尋工具起始時是否最大化"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "無法開啟說明文件。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "是否確定要開啟 %d 份文件?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "這樣會另外開啟 %d 個視窗。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "無法開啟“%s”文件"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "無法開啟“%s”資料夾"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "caja 檔案總管並未執行。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "沒有任何已安裝的顯示模式可以顯示該檔案。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "是否確定要開啟 %d 個資料夾?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "無法將“%s”丟進回收筒。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "是否確定永久刪除“%s”?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "回收筒無法使用。未能把“%s”丟進回收筒。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "無法刪除“%s”。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "刪除“%s”失敗:%s。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "移動“%s”失敗: %s。"
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "以 %s 開啟(_O)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "以 %s 開啟"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "以此開啟(_H)"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "開啟資料夾(_F)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "將結果儲存為(_S)..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "將搜尋結果另存為..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+msgid "Could not save document."
+msgstr "無法儲存文件。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "你未選取任何文件。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "無法將“%s”文件儲存至“%s”"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "文件“%s”已存在,是否確定覆寫這個檔案?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "如果你取代一個現有的檔案,該檔案的原有內容將會消失。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "你所選的文件名稱是一個資料夾。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "你沒有足夠權限寫入檔案。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"MateConf 錯誤:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "今天%p %-I:%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "昨天%p %-I:%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%Y年%m月%-d日(%A) %p %-I時%M分%S秒"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+msgid "link (broken)"
+msgstr "連結(目標不存在)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s 的連結"
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+msgid " (copy)"
+msgstr " (副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (另一個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "th copy)"
+msgstr "個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+msgid "st copy)"
+msgstr "個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+msgid "nd copy)"
+msgstr "個副本)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+msgid "rd copy)"
+msgstr "個副本)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (副本)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (另一個副本)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s(第 %d 個副本)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s(第 %d 個副本)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s(第 %d 個副本)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s(第 %d 個副本)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(無效的統一碼)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (第 %d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "包含指定的文字(_T)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "最後修改時間少於(_D)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "days"
+msgstr "天"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "最後修改時間多於"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "檔案大小下限(_I)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "kilobytes"
+msgstr "KB"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "檔案大小上限(_Z)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "File is empty"
+msgstr "檔案是空白的"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "由指定使用者擁有(_U)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "屬於指定羣組(_G)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "無法識別擁有者"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "名稱中沒有(_M)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "檔名符合正規表示式(_X)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "顯示隱藏或備份的檔案或資料夾"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "跟隨符號連結"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "排除其他檔案系統"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "顯示應用程式的版本"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "STRING"
+msgstr "字串"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "PATH"
+msgstr "路徑"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+msgid "VALUE"
+msgstr "數值"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+msgid "DAYS"
+msgstr "日數"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "千位元組"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "USER"
+msgstr "使用者"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+msgid "GROUP"
+msgstr "羣組"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+msgid "PATTERN"
+msgstr "樣式"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "locate 指令的資料庫可能還未建立。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "“%s”的字符轉換失敗"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+msgid "Searching..."
+msgstr "搜尋中..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+msgid "Search for Files"
+msgstr "搜尋檔案"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+msgid "No files found"
+msgstr "找不到符合條件的檔案"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(已停止)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+msgid "No Files Found"
+msgstr "找不到任何檔案"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "找到 %'d 個檔案"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "找到 %'d 個檔案"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "已更改的欄位使用了無效的欄位選項!"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "預先填上在「檔名中含有」搜尋選項中的文字"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "預先填上在「在資料夾中搜尋」搜尋選項中的文字"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr "根據以下其中一種屬性排列檔案:名稱、資料夾、大小、類型或日期"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "設定為相反次序排列(預設為順序排列)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "自動開始搜尋"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "選擇搜尋選項“%s”"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "選擇及設定搜尋選項“%s”"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "sortby 參數中的選項無效。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... 錯誤過多,無法顯示 ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr "搜尋結果可能無效。進行搜尋時發生錯誤。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+msgid "Show more _details"
+msgstr "顯示更多訊息(_D)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr "搜尋結果可能過時或者無效。你想要停止使用快速搜尋功能?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "停止使用快速搜尋功能(_Q)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "設定子程序 %d 的羣組 id 失敗:%s。\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "分析搜尋指令時發生錯誤"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "執行搜尋指令時發生錯誤"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "輸入搜尋選項“%s”搜尋用的文字。"
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "“%s”%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "在 %s 輸入搜尋選項“%s”的數值。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "移除“%s”"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "按這裏移除搜尋選項“%s”。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "目前提供的選項(_V):"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+msgid "Available options"
+msgstr "可用選項"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "在下拉式選單中選擇搜尋選項。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+msgid "Add search option"
+msgstr "加入搜尋選項"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "按這裏加入搜尋選項。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "搜尋結果(_E):"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+msgid "List View"
+msgstr "清單顯示"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+msgid "Date Modified"
+msgstr "修改日期"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "名稱包含(_N):"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "輸入檔案的名稱或檔案部份的名稱(名稱中可配合萬用字符)。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Name contains"
+msgstr "名稱包含"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "在資料夾中搜尋(_L):"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Look in folder"
+msgstr "在資料夾中搜尋"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "選擇準備搜尋的資料夾或裝置。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+msgid "Select more _options"
+msgstr "選擇更多選項(_O)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Select more options"
+msgstr "選擇更多選項"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "按這裏展開或收起一系列搜尋選項。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "按下本按鈕來顯示說明文件。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "按下本按鈕來關閉「搜尋檔案」。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "按下本按鈕來進行搜尋"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "按下本按鈕來停止搜尋。"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr "- MATE 搜尋工具"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "無法解析命令列引數:%s\n"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "準備啟動 %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "紀錄檔檢視器"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "顯示或監察系統日誌檔案"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "主視窗的高度(像素)"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "啟動程式時開啟的日誌"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "啟動時開啟的日誌檔案"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "顯示日誌時所使用的字型大小"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "指定啟動時預設開啟的日誌檔案清單。預設清單會根據 /etc/syslog.conf 來建立。"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "指定日誌檢視主視窗的高度(像素)"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr "指定啟動時預設開啟的日誌。預設值可能是 /var/adm/messages 或 /var/log/messages,取決於所使用的作業系統。"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "指定在主要樹狀檢視中顯示日誌的等寬字大小。預設為預設終於機的字型大小。"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "指定日誌檢視主視窗的闊度(像素)"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "主視窗的闊度(像素)"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "背景:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "Effect:"
+msgstr "效果:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "前景:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "隱藏"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "標示"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "正規表示式(_R):"
+
+#: ../logview/logview-app.c:375
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "不可能開啟檔案 %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "過濾條件名稱是空的!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "過濾條件名稱不能包含「:」字符"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "正規表示式是空的!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "正規表示式是無效的:%s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "請指定前景或背景的顏色!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Edit filter"
+msgstr "編輯過濾條件"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Add new filter"
+msgstr "新增過濾器規則"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+msgid "Filters"
+msgstr "過濾條件"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+msgid "_Find:"
+msgstr "尋找(_F):"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+msgid "Find Previous"
+msgstr "找上一個"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+msgid "Find Next"
+msgstr "找下一個"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "清除搜尋字串"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr "在解壓縮 GZip 壓縮式紀錄檔時發生錯誤。該檔案可能損壞。"
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "你沒有足夠權限讀取該檔案。"
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "該檔案不是普通的檔案或不是文字檔。"
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr "這個版本的系統紀錄檔不支援 GZip 壓縮式紀錄檔。"
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+msgid "Loading..."
+msgstr "載入中..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:62
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "顯示應用程式的版本"
+
+#: ../logview/logview-main.c:64
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[紀錄檔...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:68
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - 瀏覽及監視日誌"
+
+#: ../logview/logview-main.c:103
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "日誌檢視程式"
+
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "系統日誌顯示程式"
+
+#: ../logview/logview-window.c:210
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "最後更新:%s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d 列 (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:343
+msgid "Open Log"
+msgstr "開啟日誌"
+
+#: ../logview/logview-window.c:382
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:498
+msgid "Wrapped"
+msgstr "已包裹"
+
+#: ../logview/logview-window.c:793
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "適用於 MATE 的系統日誌顯示程式。"
+
+#: ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_Filters"
+msgstr "過濾條件(_F)"
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "_Open..."
+msgstr "開啟(_O)..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "從檔案中開啟日誌"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "Close this log"
+msgstr "關閉本日誌"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "離開日誌顯示程式"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "複製選取的內容"
+
+#: ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "選取整個日誌"
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "_Find..."
+msgstr "尋找(_F)..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "在紀錄檔中搜尋單字或片語"
+
+#: ../logview/logview-window.c:856
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "放大字型大小"
+
+#: ../logview/logview-window.c:858
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "縮小字型大小"
+
+#: ../logview/logview-window.c:860
+msgid "Normal text size"
+msgstr "正常字型大小"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "管理過濾條件"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage filters"
+msgstr "管理過濾條件"
+
+#: ../logview/logview-window.c:866
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "開啟系統日誌顯示程式的說明文件"
+
+#: ../logview/logview-window.c:868
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "開啟系統日誌顯示程式的關於視窗"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "狀態列(_S)"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "顯示狀態列"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "側邊窗格(_P)"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "顯示側面窗格"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Show matches only"
+msgstr "只顯示符合項"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "只顯示符合指定過濾條件的行"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "不能從「%s」讀取"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
+msgid "Version: "
+msgstr "版本:"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1543
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "無法開啟下列檔案:"
+
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "儲存螢幕截圖"
+
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "軟碟格式化程式"
+
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "軟碟格式化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 表示快速格式化,1 表示標準格式化(加上低階格式化),而 2 表示較徹底的格"
+#~ "式化(加上壞磁區掃描)。"
+
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr "※只適合進階使用者※ ─ 格式化 FAT 所使用的預設後端程序"
+
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "預設檔案系統類型"
+
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "預設格式化方式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "如選用本選項,表示優先選用 mkdosfs 作為格式化 FAT 檔案系統的後端程序,否則"
+#~ "表示優先選用 mtools。"
+
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ext2 表示 linux 沿用的檔案系統,或是 fat 表示 DOS/Windows 的檔案系統。"
+
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "內部錯誤:無法搜尋正確的位置。"
+
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "內部錯誤:do_test 中的值 (%ld) 有誤\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "檢查壞磁區..."
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr "開啟裝置 %s 失敗,無法檢查壞磁區\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "檢查壞磁區...完成"
+
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "格式化碟片..."
+
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "仍未清楚實際情況,不過肯定是出了問題。"
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "格式化第 %d 個磁軌時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "進行格式化最後程序時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "格式化碟片...完成"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "正在檢驗格式..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "無法寫入軟碟。\n"
+#~ "\n"
+#~ "請確保軟碟沒有加上防寫保護。"
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "沒有足夠權限開啟軟碟裝置 %s。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "無法存取磁軟碟。\n"
+#~ "\n"
+#~ "請確保軟碟已放進軟碟機中\n"
+#~ "而且活門已經關閉。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "在存取軟碟裝置 %s 時發生一般性錯誤。\n"
+#~ "\n"
+#~ "錯誤碼為 %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "讀取資料時發生錯誤:\n"
+#~ "問題發生在第 %d 個磁區,預計資料為 %d,實際讀取資料為 %d"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "問題發生在第 %d 個磁區,預計資料為 %d,實際讀取資料為 %d"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
+#~ msgstr "第 %d 個磁區有壞磁軌。繼續格式化..."
+
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "關閉裝置 %s 時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "檢驗格式...完成"
+
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "無法寫入裝置 %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "存取軟碟裝置 %s 時發生一般性錯誤。\n"
+#~ "\n"
+#~ "錯誤代碼 %s"
+
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "無法決定目前軟碟片的大小。"
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr "當為壞磁區清單檔命名時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "當填上壞磁區清單檔案時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "執行 (%s) 指令時發生錯誤:%s。"
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "不明的 mke2fs 輸出結果,取消操作程序。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "檔案系統製作程式 (%s) 回報了以下的錯誤:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "副進程不正常地中止了。"
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "當啟動 mbadblocks 指令時出錯:%s。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "壞磁區檢查公用程式 (mbadblocks) 回報了以下的錯誤:\n"
+#~ "%s。"
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "mbadblocks 副進程不正常地中止了。"
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "在碟片中建構檔案系統..."
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "無法正確地建構檔案系統。"
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "在碟片中建構檔案系統...完成"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "正在檢查壞磁區...(可能需要一段時間)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "檢查壞磁區時出現錯誤。"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>注意</b>:系統中沒有安裝 mbadblocks 公用程式。如果要進行徹底"
+#~ "的 DOS (fat) 格式化,就必須安裝該程式。</i></small>"
+
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "DOS (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "倍密度 3.5\" (720 KB)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "倍密度 5.25\" (360 KB)"
+
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "檔案系統類型(_T):"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "檔案系統設定"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "軟碟密度(_D):"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "軟碟裝置(_V):"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "格式化方式"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "高密度 3.5\" (1.44 MB)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "高密度 5.25\" (1.2 MB)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "Linux Native (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "物理設定"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr "徹底[在標準模式上加上壞磁區檢查](_G)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "檔案系統標記名稱(_N):"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "格式化(_F)"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "快速[只建構檔案系統](_Q)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "標準[在快速模式上加上低階格式化](_S)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "無法格式化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "mke2fs 及 mkdosfs/mformat 程式都沒有安裝。將磁片格式化至少需要其中一個程"
+#~ "式。"
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "無法開啟 %s 裝置,不能繼續格式化。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 裝置並未連接至電腦。\n"
+#~ "請接上裝置後再繼續。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "沒有足夠的權限寫入 %s,不可能格式化。\n"
+#~ "若要獲得寫入的權限,請連絡系統管理員。"
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "裝置無法起動"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "無法開啟任何裝置,不能繼續格式化。"
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 或 /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "無法顯示軟碟格式化程式的說明文件。"
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "不正確的檔案系統名稱"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "檔案系統標記名稱內不可含有任何空格。"
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "準備格式化的裝置"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "裝置"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- 軟碟格式化程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "軟碟片已經成功格式化,但在 %2$d 個磁區中找到 <b>%1$d 個壞磁區</b>,全部都"
+#~ "已加上標記。"
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "軟碟格式化成功。"
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "取消格式化軟碟的動作。"
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "格式化進度"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "字典伺服器"
+
+#~ msgid "Grab a selected _area"
+#~ msgstr "擷取已選取的區域(_A)"
+
+#~ msgid "O_pen Folder"
+#~ msgstr "開啟資料夾(_P)"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "關閉"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "輸入密碼"
+
+#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
+#~ msgstr "字典及拼字檢查工具"
+
+#~ msgid "System Log"
+#~ msgstr "系統日誌"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "目前"
+
+#~ msgid "One file or more could not be opened"
+#~ msgstr "一個或更多的檔案無法開啟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
+#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 並非使用者能讀取的。您以 root 來執行程式,或是要求系統管理員變更檔案的"
+#~ "權限。\n"
+
+#~ msgid "%s is too big."
+#~ msgstr "%s 太大。"
+
+#~ msgid "%s could not be opened."
+#~ msgstr "無法開啟 %s。"
+
+#~ msgid "%s is not a log file."
+#~ msgstr "%s 不是日誌檔案。"
+
+#~ msgid "Not enough memory."
+#~ msgstr "記憶體不足。"
+
+#~ msgid "%s cannot be opened."
+#~ msgstr "無法開啟 %s。"
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "清除(_C)"
+
+#~ msgid "_Filter..."
+#~ msgstr "篩選(_F)..."
+
+#~ msgid "Filter log"
+#~ msgstr "篩選日誌檔"
+
+#~ msgid "Collapse _All"
+#~ msgstr "全部收起(_A)"
+
+#~ msgid "Collapse all the rows"
+#~ msgstr "將展開的紀錄內容全部摺疊"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "監控(_M)"
+
+#~ msgid "Monitor Current Log"
+#~ msgstr "監視目前的日誌"
+
+#~ msgid "Ca_lendar"
+#~ msgstr "日曆(_L)"
+
+#~ msgid "Show Calendar Log"
+#~ msgstr "顯示日曆日誌"
+
+#~ msgid "%s (monitored) - %s"
+#~ msgstr "%s(監視中)- %s"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "天"
+
+#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
+#~ msgstr "為目前的日誌指到幾天的 GSList"
+
+#~ msgid "Show System Log Viewer options"
+#~ msgstr "顯示系統日誌檢視程式選項"
+
+#~ msgid "Unable to create user interface."
+#~ msgstr "無法建構使用者介面"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "一月"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "二月"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "三月"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "四月"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "五月"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "六月"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "七月"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "八月"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "九月"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "十月"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "十一月"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "十二月"
+
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "無效的日期"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "This file cannot be monitored."
+#~ msgstr "無法監察此檔案。"
+
+#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
+#~ msgstr "檔案監察功能不支援此檔案系統。\n"
+
+#~ msgid "Mate-VFS Error.\n"
+#~ msgstr "Mate-VFS 錯誤。\n"
+
+#~ msgid "Refresh graph"
+#~ msgstr "重整圖表"
+
+#~ msgid "Take a snapshot"
+#~ msgstr "拍下螢幕截圖"
+
+#~ msgid "Zoom 100%"
+#~ msgstr "原來大小"
+
+#~ msgid "_Depth level:"
+#~ msgstr "深度層級(_D):"
+
+#~ msgid "_Graphical Usage Map"
+#~ msgstr "使用率對映圖(_G)"
+
+#~ msgid "_Total folders:"
+#~ msgstr "資料夾總數(_T):"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 characters"
+#~ msgstr "無效的 UTF-8 字元"
+
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "無限制"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
+#~ msgstr "無法為圖形化視窗配置記憶體!"
+
+#~ msgid "Graphical Usage Map"
+#~ msgstr "使用率對映圖"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location"
+#~ msgstr "“%s”不是有效的位置"
+
+#~ msgid "Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr "請檢查拼字是否正確並再試一次。"
+
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s 於 %s"
+
+#~ msgid "_Remove from Trash"
+#~ msgstr "從回收筒中移除(_R)"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash."
+#~ msgstr "無法將資料夾“%s”移至回收筒。"
+
+#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system"
+#~ msgstr "找不到本系統的回收筒資料夾"
+
+#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?"
+#~ msgstr "永久刪除資料夾“%s”?"
+
+#~ msgid "Could not move the folder to the trash."
+#~ msgstr "無法將資料夾丟進回收筒。"
+
+#~ msgid "_Delete Folder"
+#~ msgstr "刪除資料夾(_D)"
+
+#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\""
+#~ msgstr "無法刪除資料夾“%s”"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "(剩餘 %d:%02d:%d)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(剩餘 %d:%02d)"
+
+#~ msgid "%ld of %ld"
+#~ msgstr "%ld 之 %ld"
+
+#~ msgid "Options for Screenshot"
+#~ msgstr "螢幕截圖的選項"
+
+#~ msgid "Preparing to copy"
+#~ msgstr "正在準備複製"
+
+#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "不明的 MateVFSXferProgressStatus %d"
+
+#~ msgid "Analyze disk usage"
+#~ msgstr "分析磁碟使用率"
+
+#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry"
+#~ msgstr "連結這個進入點的 GdictContext"
+
+#~ msgid "The database to be used to generate the completion list"
+#~ msgstr "用來產生完整列表的資料庫"
+
+#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
+#~ msgstr "用來產生完整列表的比對方法"
+
+#~ msgid "%s (page %d)"
+#~ msgstr "%s(第 %d 頁)"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "預覽列印"
+
+#~ msgid "<b>File Size</b>"
+#~ msgstr "<b>檔案大小</b>"
+
+#~ msgid "<b>Modification Date</b>"
+#~ msgstr "<b>最後修改時間</b>"
+
+#~ msgid "<b>Search Options</b>"
+#~ msgstr "<b>搜尋選項</b>"
+
+#~ msgid "A_dvanced Options"
+#~ msgstr "進階選項(_D)"
+
+#~ msgid "A_ny"
+#~ msgstr "任何(_N)"
+
+#~ msgid "An_y"
+#~ msgstr "任何(_Y)"
+
+#~ msgid "Directory Tree"
+#~ msgstr "目錄樹"
+
+#~ msgid "Exact _match"
+#~ msgstr "完整比對(_M)"
+
+#~ msgid "File Search"
+#~ msgstr "檔案搜尋"
+
+#~ msgid "Filesystem"
+#~ msgstr "檔案系統"
+
+#~ msgid "Last m_onth"
+#~ msgstr "上月(_O)"
+
+#~ msgid "Last wee_k"
+#~ msgstr "上週(_K)"
+
+#~ msgid "Medi_um (< 1 MB)"
+#~ msgstr "中等(_U) (< 1 MB)"
+
+#~ msgid "Scan Selected F_older..."
+#~ msgstr "掃描已選資料夾(_O)..."
+
+#~ msgid "Se_arch in selected folder:"
+#~ msgstr "在已選資料夾中尋找(_A):"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜尋"
+
+#~ msgid "Search for File"
+#~ msgstr "搜尋檔案"
+
+#~ msgid "Search for a file"
+#~ msgstr "搜尋檔案"
+
+#~ msgid "Search the _whole filesystem"
+#~ msgstr "搜尋整個檔案系統(_W)"
+
+#~ msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size"
+#~ msgstr "顯示已配置的磁碟使用率,而非表面上的大小"
+
+#~ msgid "Sma_ll (< 100 kB)"
+#~ msgstr "細小 (< 100 kB)"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "排序"
+
+#~ msgid "Sort by name"
+#~ msgstr "以名稱排列"
+
+#~ msgid "Sort by size"
+#~ msgstr "以大小排列"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "停止"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "瀏覽(_B)..."
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "日期(_D)"
+
+#~ msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory"
+#~ msgstr "啟用個人資料夾的自動監察(_E)"
+
+#~ msgid "_Extended search"
+#~ msgstr "伸延搜尋(_E)"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "名稱(_N)"
+
+#~ msgid "_Search for file:"
+#~ msgstr "搜尋檔案(_S):"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "大小(_S)"
+
+#~ msgid "_Sort By"
+#~ msgstr "排序方式(_S)"
+
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "類型(_T)"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
+
+#~ msgid "Full path:"
+#~ msgstr "完整路徑:"
+
+#~ msgid "Last Modification:"
+#~ msgstr "最後修改日期:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "擁有者:"
+
+#~ msgid "Allocated bytes:"
+#~ msgstr "已配置位元組:"
+
+#~ msgid "scanning..."
+#~ msgstr "掃描中..."
+
+#~ msgid "% 5d object"
+#~ msgid_plural "% 5d objects"
+#~ msgstr[0] "% 5d 個物件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot initialize MATE VFS monitoring\n"
+#~ "Some real-time auto-detect function will not be available!"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE VFS 監察無法起動\n"
+#~ "一些即時自動偵測功能將無法使用!"
+
+#~ msgid "Save the screenshot"
+#~ msgstr "儲存螢幕截圖"
+
+#~ msgid "Graphical map for folder:"
+#~ msgstr "資料夾對映圖:"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "連線(_O)"
+
+#~ msgid "Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button."
+#~ msgstr "使用「編輯→尋找」選單項目或搜尋工具列按鈕。"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "找不到 pixmap 檔:%s"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "移至回收筒"
+
+#~ msgid "Folder graphical map"
+#~ msgstr "資料夾對映圖"
+
+#~ msgid "List all files in folder"
+#~ msgstr "列出資料夾中所有的檔案"
+
+#~ msgid "Please provide a file name to search for!"
+#~ msgstr "請輸入要搜尋的檔案名稱!"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#~ msgid "for total:"
+#~ msgstr "總共:"
+
+#~ msgid "Moving <b>%s</b> to trash failed: %s."
+#~ msgstr "移動 <b>%s</b> 至回收筒失敗:%s。"
+
+#~ msgid "Do you want to delete <b>%s</b> permanently?"
+#~ msgstr "是否確定永久刪除 <b>%s</b>?"
+
+#~ msgid "Deleting <b>%s</b> failed: %s."
+#~ msgstr "刪除 <b>%s</b> 失敗:%s。"
+
+#~ msgid "A graphical tool to analyse disk usage."
+#~ msgstr "分析磁碟使用率的圖形化工具"
+
+#~ msgid "Data_base:"
+#~ msgstr "資料庫(_B):"
+
+#~ msgid "_Advanced settings"
+#~ msgstr "進階設定(_A)"
+
+#~ msgid "_Strategy:"
+#~ msgstr "搜尋方法(_S):"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:"
+#~ msgstr "顯示這對話視窗的說明文件時發生錯誤:"
+
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>選項</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>預覽</b>"