From ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Wed, 14 Dec 2011 10:13:54 +0100 Subject: Moved from Mate-Extra repository --- po/be.po | 3702 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3702 insertions(+) create mode 100644 po/be.po (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 00000000..d00f200c --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,3702 @@ +# Беларускі пераклад mate-utils.HEAD. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Vital Khilko , 2003. +# Ales Nyakhaychyk , 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-08 10:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-06 23:32+0200\n" +"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.server.in.in.h:1 +#: ../gdictsrc/gdict-applet.c:149 +msgid "Dictionary Lookup" +msgstr "Пошук у слоўніку" + +#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.server.in.in.h:2 +#: ../gdictsrc/gdict-applet.c:27 ../gdictsrc/mate-dictionary.desktop.in.h:2 +msgid "Lookup words in an online dictionary" +msgstr "Пошук слова ў аддаленым слоўніку" + +#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:1 ../gdictsrc/gdict-app.c:619 +#: ../logview/logview.c:129 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "О программе" + +#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:2 ../logview/logview.c:99 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:3 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Шукаць вылучаны тэкст" + +#: ../gdictsrc/MATE_GDictApplet.xml.h:4 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Усталяваньні" + +#: ../gdictsrc/dict.c:676 ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:700 +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:747 +msgid "Cannot connect to server" +msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка" + +#: ../gdictsrc/dict.c:689 +#, fuzzy +msgid "Server Error" +msgstr "Элемэнт паслужніка" + +#: ../gdictsrc/dict.c:690 +#, fuzzy +msgid "" +"A serious error occurred. Please check that your server and port are " +"correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628" +msgstr "" +"Узьнікла сур'ёзная памылка. Праверце, што паслужнік і порт пазначаны " +"правільна. Для даведкі: дапомны паслужнік -- dict.org, порт -- 2628" + +#. Translator credits +#: ../gdictsrc/gdict-about.c:40 ../logview/about.c:43 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Belarusian Language Linux Team Хатняя старонка: http://www.mova.linux.byЭ. " +"скрыня: " + +#: ../gdictsrc/gdict-about.c:42 +msgid "A client for the MIT dictionary server." +msgstr "Кліент да паслужніка слоўнікаў MIT." + +#: ../gdictsrc/gdict-about.c:45 ../gdictsrc/gdict-applet.c:351 +#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:101 ../gdictsrc/gdict-defbox.c:114 +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:499 +#: ../gdictsrc/mate-dictionary.desktop.in.h:1 ../gdictsrc/main.c:87 +msgid "Dictionary" +msgstr "Слоўнік" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:101 +#, fuzzy +msgid "Connection error" +msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:117 +msgid "Unable to perform requested operation." +msgstr "" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:118 +#, fuzzy +msgid "" +"Either the server you are using is not available \n" +"or you are not connected to the Internet." +msgstr "" +"Немагчыма выканаць запытанае дзеяньне.\n" +"Альбо адключаны паслужнік, які вы выкарыстоўваеце,\n" +"ці вы ня далучаны да Інтарнета." + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:276 +msgid "Print Word Definition" +msgstr "" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:391 +msgid "Find" +msgstr "Шукаць" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:401 +msgid "_Search for:" +msgstr "П_ошук:" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:500 ../gdictsrc/gdict-applet.c:299 +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:901 +#, fuzzy +msgid "Could not display help" +msgstr "Немагчыма адлюстраваць дапамогу" + +#. Top +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:589 +msgid "_Dictionary" +msgstr "С_лоўнік" + +#. Dictionary menu +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:595 +msgid "_Look Up Word" +msgstr "_Шукаць слова" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:596 +msgid "Lookup word in dictionary" +msgstr "Пошук слова ў слоўніку" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:597 +#, fuzzy +msgid "_Print" +msgstr "По_рт:" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:598 +msgid "Print the current definition" +msgstr "" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:599 +#, fuzzy +msgid "_Close" +msgstr "Вылічыць косінус" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:600 +#, fuzzy +msgid "Close the application" +msgstr "С_хаваць дастасаваньне" + +#. Edit menu, see below for cut, paste etc. +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:603 ../logview/logview.c:114 +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "_Шукаць" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:604 +#, fuzzy +msgid "Find a word in the text" +msgstr "Утрымлівае _тэкст" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:605 +#, fuzzy +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Шукаць" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:606 +msgid "Find next occurrence of the word" +msgstr "" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:607 +#, fuzzy +msgid "P_references" +msgstr "_Усталяваньні" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:608 +#, fuzzy +msgid "Configure the application" +msgstr "С_хаваць дастасаваньне" + +#. View menu +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:611 ../logview/logview.c:117 +msgid "Bigger text size" +msgstr "" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:613 ../logview/logview.c:119 +msgid "Smaller text size" +msgstr "" + +#. Help menu +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:617 ../logview/logview.c:127 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:618 +msgid "View help for this application" +msgstr "" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:620 +#, fuzzy +msgid "About this application" +msgstr "С_хаваць дастасаваньне" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:625 +#, fuzzy +msgid "Cu_t" +msgstr "Выразаць" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:626 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Выразаць вылучаньне" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:627 +msgid "_Copy" +msgstr "_Капіяваць" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:628 ../logview/logview.c:110 +#, fuzzy +msgid "Copy the selection" +msgstr "Выразаць вылучаньне" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:629 +#, fuzzy +msgid "_Paste" +msgstr "Уставіць" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:630 +#, fuzzy +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Уставіць з буфэра абмена" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:631 +msgid "Select _All" +msgstr "" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:632 +#, fuzzy +msgid "Select everything" +msgstr "Выбрать события из журнала" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:637 +#, fuzzy +msgid "_Spellings" +msgstr "Проверить правописание" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:638 +msgid "View alternate spellings" +msgstr "" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:748 +msgid "_Look Up" +msgstr "Поискать" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:757 +#, fuzzy +msgid "In Dictionary" +msgstr "Слоўнік" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:758 +msgid "On a Web Site" +msgstr "" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:774 +msgid "Word" +msgstr "Слова" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:775 +msgid "Word Entry" +msgstr "Элемэнт слова" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:776 +msgid "Enter a Word or select one from the list below" +msgstr "Увядзіце слова ці выбярыце адно са сьпіса" + +#: ../gdictsrc/gdict-app.c:779 +msgid "Look Up for a Word" +msgstr "Шукаць слова" + +#: ../gdictsrc/gdict-applet.c:155 +#, fuzzy +msgid "Dictionary word entry" +msgstr "Паслужнік слоўніка" + +#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:103 +msgid "Looking up word..." +msgstr "Пошук слова..." + +#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:132 ../gdictsrc/gdict-entry.c:114 +#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:255 +msgid "No matches found" +msgstr "Супадзеньні ня знойдзены" + +#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:143 +msgid "String not found" +msgstr "Радка няма" + +#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:618 +msgid "Definition preview" +msgstr "" + +#: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:947 ../gdictsrc/gdict-entry.c:132 +#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:295 +#, fuzzy +msgid "Error invoking query" +msgstr "Памылка выкананьня запыта: %s" + +#: ../gdictsrc/gdict-entry.c:102 +#, fuzzy +msgid "Looking up entry..." +msgstr "Пошук слова..." + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:267 +msgid "De_fault Server" +msgstr "Да_помны паслужнік" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:278 +msgid "_Server:" +msgstr "Паслужнік:" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:286 +msgid "Reset server to default" +msgstr "Скінуць паслужнік да дапомных наладак" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:288 +msgid "_Port:" +msgstr "По_рт:" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:298 +msgid "Def_ault Port" +msgstr "Да_помны порт" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:313 +msgid "Reset port to default" +msgstr "Скінуць порт да дапомных наладак" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:314 +msgid "Server" +msgstr "Паслужнік" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:316 +msgid "Server Entry" +msgstr "Элемэнт паслужніка" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:316 +msgid "Enter the Server Name" +msgstr "Увядзіце імя паслужніка" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:317 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:319 +msgid "Port Entry" +msgstr "Элемэнт парта" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:319 +msgid "Enter the Port Number" +msgstr "Увядзіце нумар парта" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:322 +msgid "_Database:" +msgstr "База _даньняў:" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:332 +#, fuzzy +msgid "Strat_egy:" +msgstr "Стра_тэгія пошуку:" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:342 +#, fuzzy +msgid "F_ont:" +msgstr "_Шрыфт:" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:372 +msgid "Web Site" +msgstr "" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:372 +#, fuzzy +msgid "Search Address" +msgstr "_Вынікі пошуку:" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:491 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Уласьцівасьці слоўніка" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:503 +msgid "Web Sites" +msgstr "" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:690 +msgid "Search all databases" +msgstr "Шукаць ува ўсіх базах даньняў" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855 +msgid "Database" +msgstr "База даньняў" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855 +msgid "Database Name" +msgstr "Назоў базы даньняў" + +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:872 +msgid "Default Strategy" +msgstr "Дапомная стратэгія" + +#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:115 +#, fuzzy +msgid "Spellings" +msgstr "Проверить правописание" + +#: ../gdictsrc/gdict-speller.c:236 +msgid "Spell-checking..." +msgstr "Праверка правапісу..." + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server" +msgstr "Паслужнік слоўніка" + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server" +msgstr "Порт, які выкарыстоўваецца для далучэньня да паслужніка" + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE" +msgstr "" +"Пазначыць, ці выкарыстоўваецца інтэлектуальны пошук. Ключ залежыць ад таго, " +"ці падтрымлівае паслужнік гэты парамэтар. Зыходным значэньнем зьяўляецца " +"ІСЬЦІНА (TRUE)" + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:4 +msgid "The database to use in the dictionary server." +msgstr "База даньняў на паслужніку, якая мусіць выкарыстоўвацца." + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers" +msgstr "" +"Паслужнік слоўніка для далучэньня. Зыходным паслужнікам зьяўляюцца dict.org. " +"Глядзіце http://www.dict.org для падрабязнасьцяў па іншых паслужніках." + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The name of the individual database to use in the dictionary server. ! " +"specifies that mate-dictionary should search all databases in a given server" +msgstr "" +"Назва індывідуальнае базы даньняў на паслужніку. ! значыць што праграма " +"mate-dictionary мусіць зьдзяйсьняць пошук ува ўсіх даступных базах даньняў " +"на паслужніку" + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:7 +msgid "The port number to connect to. The default port is 2628." +msgstr "Нумар парта для далучэньня. Дапомнае значеньне - 2628" + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:8 +msgid "The search strategy to use" +msgstr "Стратэгія пошуку для выкарыстаньня" + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:9 +msgid "" +"The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that " +"the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match words " +"within Levenshtein distance one" +msgstr "" +"Стратэгія пошуку для выкарыстаньня. Залежыць ад стратэгіяў пошуку, якія " +"падтрымліваюцца паслужнікам. Зыходнай стратэгіяй зьяўляецца \"lev\" - " +"Супаўшыя словы па Левенштэйну" + +#: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:10 +msgid "Use smart lookup" +msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы пошук" + +#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9 +msgid "Floppy Formatter" +msgstr "Фарматавальнік гнуткіх дыскаў" + +#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2 +msgid "Format Floppy Disks" +msgstr "Фарматаваць гнуткія дыскі" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and " +"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." +msgstr "" +"0 для хуткага фармантаваньня, 1 для аднаго са стандартаў (дадаецца " +"нізкаўзроўневае фарматаваньне) і нарэшце 2 для ? фарматаваньня (дадаецца " +"сканаваньне пашкоджаных блёкаў)" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2 +msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" +msgstr "" +"ТОЛЬКІ ДЛЯ ДАСЬВЕДЧАНЫХ КАРЫСТАЛЬНІКАЎ - Дапомна для фарматаваньня ў FAT" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3 +msgid "Default filesystem type" +msgstr "Дапомны тып файлавай сыстэмы:" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4 +msgid "Default formatting mode" +msgstr "Дапомны рэжым фарматаваньня" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5 +msgid "" +"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set " +"mtools as the preferred FAT formatting backend." +msgstr "" +"ІСЬЦІНА каб усталяваць mkdosfs асноўнай праграмай фарматаваньня FAT ці МАНА " +"каб усталяваць mtools." + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6 +msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." +msgstr "ext2 для уласнай файлавай сыстэмы лінукс ці fat для DOS." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:85 +msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." +msgstr "Нутраная памылка: немагчыма перайсьці да правільнага знаходжаньня." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:94 +#, c-format +msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" +msgstr "Нутраная памылка: дзіўнае значэньне (%ld) у do_test\n" + +#. while (!i) +#. ; +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:252 +msgid "Checking for bad blocks..." +msgstr "Праверка на пашкоджаныя блёкі..." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:264 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" +msgstr "Немагчыма адчыніць прыладу %s для праверкі на пашкоджаныя блёкі\n" + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:284 ../gfloppy/src/gfloppy.c:530 +msgid "Checking for bad blocks... Done" +msgstr "Праверка на пашкоджаныя блёкі... скончана" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:43 +msgid "Formatting the disk..." +msgstr "Фарматаваньне дыска..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46 +msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." +msgstr "Невядома што гэта, але гэта вельмі кепска." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:54 ../gfloppy/src/fdformat.c:67 +#, c-format +msgid "Error formatting track #%d" +msgstr "Памылка фарматаваньня дарожкі #%d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:76 +msgid "Error during completion of formatting" +msgstr "Памылка пад час завяршэньня фарматаваньня" + +#. XXXX - need to tell parent we're finished +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:80 +msgid "Formatting the disk... Done" +msgstr "Фарматаваньне дыска... скончана" + +#. XXXX - tell parent we're starting verify stage +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:96 +msgid "Verifying the format..." +msgstr "Праверка фарматаваньня..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:101 ../gfloppy/src/fdformat.c:186 +msgid "" +"Unable to write to the floppy.\n" +"\n" +"Please confirm that it is not write-protected." +msgstr "" +"Немагчыма запісаць на дыскету.\n" +"\n" +"Упэўніцеся, што яна не абаронена ад запісу." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." +msgstr "Нестае правоў на доступ да прылады дыскавода %s." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:108 ../gfloppy/src/fdformat.c:193 +msgid "" +"Unable to access the floppy disk.\n" +"\n" +"Please confirm that it is in the drive\n" +"with the drive door shut." +msgstr "" +"Немагчыма атрымаць доступ да дыскеты.\n" +"\n" +"Упэўніцеся, што яна ў дыскаводзе й\n" +"устаўлена правільна." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 +#, c-format +msgid "" +"Generic error accessing floppy device %s.\n" +"\n" +"Error code %s:%d" +msgstr "" +"Агульная памылка доступу да дыскавода %s.\n" +"\n" +"Код памылкі %s:%d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Read Error:\n" +"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +msgstr "" +"Памылка чытаньня:\n" +"Цяжкасьці з чытаньнем цыліндра %d, чакалася %d, прачытана %d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137 +#, c-format +msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +msgstr "Цяжкасьці з чытаньнем цыліндра %d, чакалася %d, прачытана %d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:148 +#, c-format +msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " +msgstr "Кепскія даньні на цыліндры %d. Працяг..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:157 +#, c-format +msgid "Error closing device %s" +msgstr "Памылка зачыненьня прылады %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:164 +msgid "Verifying the format... Done" +msgstr "Праверка фарматаваньня... скончана" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:176 +#, c-format +msgid "Unable to write to device %s" +msgstr "Немагчыма запісаць на прыладу %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:196 +#, c-format +msgid "" +"Generic error accessing floppy device %s.\n" +"\n" +"Error code %s" +msgstr "" +"Агульная памылка доступу да дыскавода %s.\n" +"\n" +"Код памылкі %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:208 +msgid "Could not determine current floppy geometry." +msgstr "Немагчыма вызначыць гэамэтрыю бягучага гнуткага дыска." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:218 +msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." +msgstr "" +"Памылка пад час стварэньня непаўторнае назвы файла для сьпіса пашкоджаных " +"блёкаў." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:238 +msgid "Error while filling the bad blocks list file." +msgstr "Памылка пад час запаўненьня файла сьпіса пашкоджаных блёкаў." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:301 +#, c-format +msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." +msgstr "Памылка стварэньня працэсса-нашчадка (%s) загада: %s." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:327 +msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." +msgstr "Невядомы пачатковы подпіс mke2fs, адмена." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:341 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" +"\n" +"%s (%d)" +msgstr "" +"Праграма стварэньня файлавае сыстэмы (%s) паведаміла пра наступныя памылкі:\n" +"\n" +"%s (%d)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:358 +msgid "Abnormal child process termination." +msgstr "Аварыйнае завяршэньне працэса-нашчадка." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:383 +#, c-format +msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." +msgstr "Памылка пад час стварэньня працэсса-нашчадка загада mbadblocks: %s." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:395 +#, c-format +msgid "" +"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n" +"%s." +msgstr "" +"Сродак праверкі пашкоджаных блёкаў (mbadblocks) паведаміў наступныя " +"памылкі:\n" +"%s" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:438 +msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." +msgstr "Аварыйнае завяршэньне працэса-нашчадка mbadblocks." + +#. make the filesystem +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:464 ../gfloppy/src/gfloppy.c:504 +msgid "Making filesystem on disk..." +msgstr "Стварэньне файлавае сыстэмы на дыске..." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:472 +msgid "Unable to create filesystem correctly." +msgstr "Немагчыма правільна стварыць файлавую сыстэму." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:477 ../gfloppy/src/gfloppy.c:516 +msgid "Making filesystem on disk... Done" +msgstr "Стварэньне файлавае сыстэмы на дыске... скончана." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:521 +msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" +msgstr "Праверка на наяўнасьць пашкоджаных блёкаў... (можа заняць пэўны час)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:526 +msgid "Error while checking the bad blocks." +msgstr "Памылка пад час праверкі на пашкоджаныя блёкі." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1 +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3 +msgid "" +"Note: The mbadblocks utility isn't installed on this " +"system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " +"formatting." +msgstr "" +"Заўвага: праграма mbadblocks ня ўсталявана на вашае " +"сыстэме. Яна павінна быць усталяваная, каб мець магчымасьць фарматаваньня ў " +"DOS (fat) фармаце." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4 +msgid "DOS (FAT)" +msgstr "DOS (FAT)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5 +msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" +msgstr "Падвойная шчыльнасьць 3.5\" (720 Кб)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6 +msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" +msgstr "Падвойная шчыльнасьць 5.25\" (360 Кб)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7 +msgid "File system _type:" +msgstr "_Від файлавае сыстэмы:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Filesystem Settings" +msgstr "_Від файлавае сыстэмы:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10 +msgid "Floppy _density:" +msgstr "_Шчыльнасьць дыскеты:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11 +msgid "Floppy de_vice:" +msgstr "_Прылада дыскаў:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Formatting Mode" +msgstr "Дапомны рэжым фарматаваньня" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13 +msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" +msgstr "Высокая шчыльнасьць 3.5\" (1.44 Мб)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14 +msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" +msgstr "Высокая шчыльнасьць 5.25\" (1.2 Мб)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15 +msgid "Linux Native (ext2)" +msgstr "Родная Лінукс (ext2)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16 +msgid "Physical Settings" +msgstr "" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17 +msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" +msgstr "" +"_Поўнае (да стандартнага рэжыму дадаецца праверка на пашкоджаныя блёкі)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18 +msgid "Volume _name:" +msgstr "Назва _падзела:" + +#. This is the "format" verb (not the noun). +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20 +msgid "_Format" +msgstr "_Фарматаваць" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21 +msgid "_Quick (only creates the filesystem)" +msgstr "_Хутка (ствараецца толькі файлавая сыстэма)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22 +msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" +msgstr "_Стандартна (да хуткага рэжыма дадаецца нізкаўзроўневае фарматаваньне)" + +#: ../gfloppy/src/main.c:259 +#, fuzzy +msgid "Cannot Format" +msgstr "Невозможно запустить tar/gtar" + +#: ../gfloppy/src/main.c:260 +msgid "" +"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You " +"can't format a floppy without one of them." +msgstr "" +"Ніводная з функцыяў mke2fs (ані mkdosfs, ані mformat) ня ўсталяваныя. Вы ня " +"можаце адфарматаваць дыск бяз іх наяўнасьці." + +#: ../gfloppy/src/main.c:280 +#, c-format +msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." +msgstr "Ня атрымалася адкрыць прыладу %s, фарматаваньне не будзе працягнутае." + +#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:346 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is disconnected.\n" +"Please attach device to continue." +msgstr "" +"Прылада %s адключана.\n" +"Для працягу падключыце прыладу." + +#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:349 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not " +"be possible.\n" +"Contact your system administrator about getting write permissions." +msgstr "" +"У вас няма неабходных правоў доступу для запісу ў %s, фарматаваньне " +"немагчымае.\n" +"Зьвярніцеся да сыстэмнага адміністратара для атрыманьня правоў на запіс." + +#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:357 +#, fuzzy +msgid "Cannot initialize device" +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць matecomponent." + +#: ../gfloppy/src/main.c:343 +msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." +msgstr "" +"Немагчыма адчыніць ніводнае прылады, фарматаваньне не будзе адбывацца далей." + +#: ../gfloppy/src/main.c:346 ../gfloppy/src/main.c:349 +msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" +msgstr "/dev/floppy/0 ці /dev/fd0" + +#: ../gfloppy/src/main.c:510 +#, fuzzy +msgid "Could not display help for the floppy formatter." +msgstr "" +"Не атрымалася адлюстраваць дапамогу па\n" +"дастасаваньні фарматаваньня гнутых дыскаў\n" +"%s" + +#: ../gfloppy/src/main.c:529 +msgid "Incorrect volume name" +msgstr "" + +#: ../gfloppy/src/main.c:530 +msgid "The volume name can't contain any blank space." +msgstr "Назва падзелу ня можа утрымліваць прагалы." + +#: ../gfloppy/src/main.c:579 +msgid "The device to format" +msgstr "Прылада для фарматаваньня" + +#: ../gfloppy/src/main.c:580 +msgid "DEVICE" +msgstr "ПРЫЛАДА" + +#: ../gfloppy/src/progress.c:126 +#, c-format +msgid "" +"The floppy has been formatted, but %d bad block (out of %d) has been " +"found and marked." +msgid_plural "" +"The floppy has been formatted, but %d bad blocks (out of %d) have " +"been found and marked." +msgstr[0] "" +"Гнуткі дыск быў адфарматаваны, але быў адшуканы і пазначаны %d пашкоджаны " +"блёк (з %d)." +msgstr[1] "" +"Гнуткі дыск быў адфарматаваны, але былі адшуканы і пазначаны %d " +"пашкоджаных блёка (з %d)." +msgstr[2] "" +"Гнуткі дыск быў адфарматаваны, але было адшукана і пазначана %d " +"пашкоджаных блёкаў (з %d)." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:129 +msgid "Floppy formatted successfully." +msgstr "Дыскета пасьпяхова адфарматавана." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:135 +msgid "Floppy formatting cancelled." +msgstr "Фарматаваньне дыскеты адменена." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:178 +msgid "Format Progress" +msgstr "Посьпех фарматаваньня" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:191 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:471 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:476 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:587 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:85 +#, fuzzy +msgid "Error loading help" +msgstr "Памылка зачыненьня прылады %s" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:86 +#, fuzzy +msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:" +msgstr "" +"Узьнікла памылка адлюстраваньня даведкі: \n" +"%s" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if a specific window is taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:110 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:116 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:154 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:162 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:341 +msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:414 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:415 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:416 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:417 +msgid "Effect to add to the window border" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:2 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:3 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:4 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:2 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Save in _folder:" +msgstr "_Глядзець у тэчку:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Name:" +msgstr "Назва" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "Directory that the screenshooter last used to save in" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"black-line\"." +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Web directory" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:194 +msgid "" +"Glade file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-panel" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:213 +#, fuzzy +msgid "Select a directory" +msgstr "Выбярыце сымбаль" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary directory:\n" +"%s" +msgstr "Немагчыма правільна стварыць файлавую сыстэму." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:78 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:188 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:611 +msgid "Untitled Window" +msgstr "" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:103 +#, fuzzy +msgid "Preparing to copy" +msgstr "Тэкст для капіяваньня" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:181 +#, fuzzy +msgid "File already exists" +msgstr "Файл ужо адкрыты" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Дакумэнт \"%s\" ужо йснуе. Ці жадаеце перазапісаць яго?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:190 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1364 +msgid "_Replace" +msgstr "За_мяніць" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:230 +#, c-format +msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Find files, folders, and documents on your computer" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Search for Files..." +msgstr "Пошук файлаў" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Утрымлівае _тэкст" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Дата зьмяненьня _меней за (дзён)" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Дата зьмяненьня _болей за (дзён)" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Файл пусты" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Улічваць сымбалічныя спасылкі" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "Select the search option \"Include other filesystems\"" +msgstr "Уключае іншыя файлавыя сыстэмы" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "_Назва не зьмяшчае" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Файл супадае са сталым вы_разам" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Належыць _групе" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Належыць _карыстальніку" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Уладальнік ня вызначаны" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "П_амер ня меньшы за (кб)" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:46 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 +#, fuzzy +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Дадатковыя выбары" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:49 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:169 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт даведкі." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:304 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Вы насамрэч жадаеце адчыніць %d дакумэнт?" +msgstr[1] "Вы насамрэч жадаеце адчыніць %d дакумэнты?" +msgstr[2] "Вы насамрэч жадаеце адчыніць %d дакумэнтаў?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:309 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:497 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Гэта прывядзе да адчыненьня %d асобнага вакна." +msgstr[1] "Гэта прывядзе да адчыненьня %d асобных вокнаў." +msgstr[2] "Гэта прывядзе да адчыненьня %d асобных вокнаў." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:378 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:386 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Кіраўнік файлаў - Наўтылюс незапушчаны." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:453 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:767 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Дакумэнт не йснуе." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:468 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Няма ўсталяванага праглядалніка здольнага адлюстраваць дакумэнт." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:492 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Вы насамрэч жадаеце адчыніць %d тэчку?" +msgstr[1] "Вы насамрэч жадаеце адчыніць %d тэчкі?" +msgstr[2] "Вы насамрэч жадаеце адчыніць %d тэчак?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:593 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Немагчыма перамясьціць \"%s\" у сьметніцу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:624 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Ці жадаеце выдаліць \"%s\" назаўсёды?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:627 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Сьметніца недаступна. Немагчыма перанесьці \"%s\" у сьметніцу." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:666 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:786 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Збой перамяшчэньня \"%s\": %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:818 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Збой выдаленьня \"%s\": %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1249 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Захаваць вынікі як..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1280 +msgid "Could not save document." +msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1281 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Вы ня вылучылі назву дакумэнта." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1311 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт \"%s\" у \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1345 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Дакумэнт \"%s\" ужо йснуе. Ці жадаеце перазапісаць яго?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1349 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Калі вы заменеце існуючы файл, яго зьмест будзе згублены назаўсёды." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1414 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Вы вылучылі тэчку ў якасьці назвы дакумэнта." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1467 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Вы ня маеце правоў на запіс гэтага дакумэнта." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Памылка MateConf:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:601 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "сёньня ў %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:603 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "учора ў %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:605 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:607 +#, fuzzy +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:786 +msgid "link (broken)" +msgstr "лучыва (пашкоджанае)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:790 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "лучыва да %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Утрымлівае _тэкст" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +#, fuzzy +msgid "_Date modified less than" +msgstr "Дата зьмяненьня _меней за (дзён)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +#, fuzzy +msgid "Date modified more than" +msgstr "Дата зьмяненьня _болей за (дзён)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +#, fuzzy +msgid "S_ize at least" +msgstr "П_амер ня меньшы за (кб)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +#, fuzzy +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Пам_ер ня большы за (кб)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "Файл пусты" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Належыць _карыстальніку" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Належыць _групе" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Уладальнік ня вызначаны" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "_Назва не зьмяшчае" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Файл супадае са сталым вы_разам" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Паказваць схаваныя й запасныя файлы" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Улічваць сымбалічныя спасылкі" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Include other filesystems" +msgstr "Уключае іншыя файлавыя сыстэмы" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:180 +msgid "_Open" +msgstr "_Ачыніць" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181 +msgid "O_pen Folder" +msgstr "_Адчыніць тэчку" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "Захаваць вынікі _як..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:255 ../gsearchtool/gsearchtool.c:272 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:376 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:770 ../gsearchtool/gsearchtool.c:799 +msgid "No files found" +msgstr "Файлы ня знойдзены" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:792 +msgid "(stopped)" +msgstr "(спынены)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:798 +msgid "No Files Found" +msgstr "Файлы ня знойдзены" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:803 +#, c-format +msgid "%d File Found" +msgid_plural "%d Files Found" +msgstr[0] "%d файл знойдзен" +msgstr[1] "%d файла знойдзена" +msgstr[2] "%d файлаў знойдзена" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:807 ../gsearchtool/gsearchtool.c:845 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d файл знойдзен" +msgstr[1] "%d файла знойдзена" +msgstr[2] "%d файлаў знойдзена" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:824 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1083 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1169 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2897 +msgid "Search for Files" +msgstr "Пошук файлаў" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:917 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Выклікана зьмяненьнем запісу для парамэтра які ня зьяўляецца запісам!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1169 +msgid "Searching..." +msgstr "Пошук..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1192 +#, fuzzy +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Усталяваць тэкст \"Назва ўтрымлівае\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1193 +#, fuzzy +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Усталяваць тэкст \"Шукаць у тэчке\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1194 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "Упарадкоўваць файлы па: назве, тэчцы, памеры, віду ці даце" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1195 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "" +"Усталяваць упарадкаваньне ад большага да меншага, дапомнае значэньне - ад " +"меншага да большага" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1196 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Аўтаматычна пачынаць пошук" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1202 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Вылучыце \"%s\" прымус" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1205 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Файл супадае са сталым вы_разам" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Пазначана нерэчаісная опцыя каманды упарадкаваньня." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1612 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Зашмат памылак для адлюстраваньня..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1626 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1638 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1682 +#, fuzzy +msgid "Show more _details" +msgstr "Паказаць больш _акалічнасьцяў" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1668 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1693 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1720 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1747 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Памылка разбору загада пошуку." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1780 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Памылка выкананьня загада пошуку." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1905 +#, fuzzy, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Файл супадае са сталым вы_разам" + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1912 +#, fuzzy, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Файл супадае са сталым вы_разам" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1971 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Убрать" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1972 +#, fuzzy, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Вылучыце \"%s\" прымус" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2065 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "_Магчымыя выбары:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2094 +#, fuzzy +msgid "Available options" +msgstr "_Магчымыя выбары:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2095 +#, fuzzy +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Выбраць правіла пошука са сьпіса" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2107 +#, fuzzy +msgid "Add search option" +msgstr "Дадаць дзеяньне" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2108 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2166 +msgid "S_earch results:" +msgstr "_Вынікі пошуку:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2202 +msgid "List View" +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2262 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285 +msgid "Folder" +msgstr "Тэчка" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2296 +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2306 +msgid "Type" +msgstr "Від" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2316 +msgid "Date Modified" +msgstr "Дата зьмяненьня" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2686 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Назва ўтрымлівае:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2700 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2701 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2701 +#, fuzzy +msgid "Name contains" +msgstr "_Назва ўтрымлівае:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2707 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Глядзець у тэчку:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2713 +msgid "Browse" +msgstr "Прагляд" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2718 +#, fuzzy +msgid "Look in folder" +msgstr "_Глядзець у тэчку:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2718 +#, fuzzy +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Увядзіце назву тэчкі, дзе вы жадаеце пачаць пошук" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2729 +#, fuzzy +msgid "Select more _options" +msgstr "Паказаць больш _акалічнасьцяў" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2738 +#, fuzzy +msgid "Select more options" +msgstr "Паказаць больш акалічнасьцяў" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2738 +#, fuzzy +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Разгарнуць ці згарнуць сьпіс усіх акалічнасьцяў пошуку." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2762 +#, fuzzy +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Немагчыма адлюстраваць дапамогу" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2770 +#, fuzzy +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Пошук файлаў" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796 +#, fuzzy +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Клікніце тут, каб спыніць пошук" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2797 +#, fuzzy +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Клікніце тут, каб спыніць пошук" + +#: ../logview/about.c:47 ../logview/logview.c:49 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Праглядальнік сыстэмных часопісаў" + +#: ../logview/about.c:50 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Праглядальнік сыстэмных часопісаў для MATE." + +#: ../logview/actions.c:85 +msgid "Action Database" +msgstr "База даньняў дзеяньняў" + +#: ../logview/actions.c:96 +msgid "Actions" +msgstr "Дзеяньні" + +#: ../logview/actions.c:168 +msgid "_Add" +msgstr "_Дадаць" + +#: ../logview/actions.c:173 +msgid "Add an action" +msgstr "Дадаць дзеяньне" + +#: ../logview/actions.c:175 ../logview/logview.c:97 +msgid "_Edit" +msgstr "_Рэдагаваць" + +#: ../logview/actions.c:180 +msgid "Edit an action" +msgstr "Рэдагаваць дзеяньне" + +#: ../logview/actions.c:182 +msgid "_Remove" +msgstr "_Выдаліць" + +#: ../logview/actions.c:187 +msgid "Remove an action" +msgstr "Выдаліць дзеяньне" + +#: ../logview/actions.c:274 +#, c-format +msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed." +msgstr "Немагчыма адкрыць базу даньняў дзеяньняў <%s>! Збой пад час адкрыцьця." + +#: ../logview/actions.c:309 ../logview/actions.c:322 ../logview/actions.c:333 +#: ../logview/actions.c:344 ../logview/actions.c:355 ../logview/actions.c:366 +msgid "Error parsing actions data base" +msgstr "Памылка сынтаксічнага аналізу базы даньняў дзеяньняў" + +#: ../logview/actions.c:400 +msgid "Can't write to actions database!" +msgstr "Немагчыма запісаць у базу даньняў дзеяньняў!" + +#: ../logview/actions.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while executing specified action: %s" +msgstr "Памылка пад час выкананьня пазначанага дзеяньня" + +#: ../logview/actions.c:521 +msgid "" +msgstr "<пуста>" + +#: ../logview/actions.c:522 +msgid "log name regexp" +msgstr "сталы выраз для часопіса" + +#: ../logview/actions.c:523 +msgid "process regexp" +msgstr "сталы выраз для працэса" + +#: ../logview/actions.c:524 +msgid "message regexp" +msgstr "сталы выраз для паведамленьня" + +#: ../logview/actions.c:525 +msgid "action to execute when regexps are TRUE" +msgstr "дзеяньне, якое выконваецца калі regexps -- TRUE" + +#: ../logview/actions.c:526 +msgid "description" +msgstr "апісаньне" + +#: ../logview/actions.c:662 +msgid "Edit Action" +msgstr "Рэдагаваць дзеяньне" + +#: ../logview/actions.c:698 +msgid "_Tag:" +msgstr "_Таг:" + +#: ../logview/actions.c:707 +msgid "Tag that identifies the log file." +msgstr "Таг, які атаесамляе файл часопіса." + +#: ../logview/actions.c:716 +msgid "_Log name:" +msgstr "Назва _часопіса:" + +#: ../logview/actions.c:725 +msgid "Regular expression that will match the log name." +msgstr "Сталы выраз, які супадае з назвай часопіса." + +#: ../logview/actions.c:735 +msgid "_Process:" +msgstr "_Працэс:" + +#: ../logview/actions.c:744 +msgid "Regular expression that will match process part of message." +msgstr "" + +#: ../logview/actions.c:754 +msgid "_Message:" +msgstr "Па_ведамленьне:" + +#: ../logview/actions.c:763 +msgid "Regular expression that will match the message." +msgstr "Сталы выраз, які супадае з паведамленьнем." + +#: ../logview/actions.c:773 +msgid "_Action:" +msgstr "Дз_еяньне:" + +#: ../logview/actions.c:782 +msgid "" +"Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This is " +"executed by a system command: system (action)." +msgstr "" + +#: ../logview/actions.c:792 +msgid "_Description:" +msgstr "_Апісаньне:" + +#: ../logview/actions.c:801 +msgid "Description of this entry." +msgstr "Апісаньне гэтага запіса." + +#: ../logview/actions.c:825 +#, c-format +msgid "" +"tag: [%s]\n" +"log_name: [%s]\n" +"process: [%s]\n" +"message: [%s]\n" +"description: [%s]\n" +"action: [%s]\n" +msgstr "" +"тэг:[%s]\n" +"імя_часопіса: [%s]\n" +"працэс: [%s]\n" +"паведамленьне: [%s]\n" +"апісаньне: [%s]\n" +"дзеяньне: [%s]\n" + +#: ../logview/desc_db.c:67 +#, c-format +msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed." +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць базу даньняў сталых выразаў <%s>! Збой пад час адкрыцьця." + +#: ../logview/desc_db.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed." +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць базу даньняў апісаньняў <%s>! Збой пад час адкрыцьця." + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. NAME: +#. DESCRIPTION: +#. ---------------------------------------------------------------------- +#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:1 +msgid "System Log" +msgstr "Сыстэмныя часопісы" + +#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.h:2 +msgid "View the system log file" +msgstr "Прагледзіць файлы сыстэмных часопісаў" + +#: ../logview/info.c:47 +msgid "Properties" +msgstr "Уласьцівасьці" + +#: ../logview/info.c:95 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld байт" +msgstr[1] "%ld байты" +msgstr[2] "%ld байтаў" + +#: ../logview/info.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Зьменены:" + +#: ../logview/info.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Зьменены:" + +#: ../logview/info.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Start Date: %s" +msgstr "Пачатковая дата:" + +#: ../logview/info.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "Last Date: %s" +msgstr "Апошняя дата:" + +#: ../logview/info.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of Lines: %ld" +msgstr "Колькасьць радкоў:" + +#: ../logview/log_repaint.c:36 +msgid "January" +msgstr "Студзень" + +#: ../logview/log_repaint.c:36 +msgid "February" +msgstr "Люты" + +#: ../logview/log_repaint.c:36 +msgid "March" +msgstr "Сакавік" + +#: ../logview/log_repaint.c:36 +msgid "April" +msgstr "Красавік" + +#: ../logview/log_repaint.c:36 +msgid "May" +msgstr "Травень" + +#: ../logview/log_repaint.c:37 +msgid "June" +msgstr "Чэрвень" + +#: ../logview/log_repaint.c:37 +msgid "July" +msgstr "Ліпень" + +#: ../logview/log_repaint.c:37 +msgid "August" +msgstr "Жнівень" + +#: ../logview/log_repaint.c:37 +msgid "September" +msgstr "Верасень" + +#: ../logview/log_repaint.c:37 +msgid "October" +msgstr "Кастрычнік" + +#: ../logview/log_repaint.c:38 +msgid "November" +msgstr "Лістапад" + +#: ../logview/log_repaint.c:38 +msgid "December" +msgstr "Сьнежань" + +#. Translators: Date only format, %x should well do really +#: ../logview/log_repaint.c:256 +#, c-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../logview/log_repaint.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "Last Modified: %s, %d lines" +msgstr "Дата мадыфікаваньня: " + +#: ../logview/log_repaint.c:277 +#, c-format +msgid "%d lines" +msgstr "" + +#: ../logview/log_repaint.c:308 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. Translators: Make sure this is only Month and Day format, year +#. * will be bogus here +#: ../logview/log_repaint.c:344 +msgid "%B %e" +msgstr "%e %B" + +#. Translators: should be only the time, date could be bogus +#: ../logview/log_repaint.c:446 +#, c-format +msgid "%X" +msgstr "%X" + +#: ../logview/logrtns.c:51 +#, fuzzy +msgid "One file or more could not be opened" +msgstr "%s ня можа быць адкрыты." + +#: ../logview/logrtns.c:221 +msgid "Unable to open logfile!\n" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл часопіса!\n" + +#: ../logview/logrtns.c:228 ../logview/logrtns.c:248 +msgid "Not enough memory!\n" +msgstr "Недастаткова памяці!\n" + +#: ../logview/logrtns.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin " +"to change the permissions on the file.\n" +msgstr "" +"%s ня можа быць прачытаны. Магчыма, у вас недастаткова правоў доступа. Ці " +"запусьціце праграму як root, ці папрасіце сыстэмнага адміністратара зьмяніць " +"правы доступа да файла. " + +#: ../logview/logrtns.c:308 +#, c-format +msgid "%s is too big." +msgstr "" + +#: ../logview/logrtns.c:312 +#, c-format +msgid "%s could not be opened." +msgstr "%s ня можа быць адкрыты." + +#: ../logview/logrtns.c:351 +#, c-format +msgid "%s not a log file." +msgstr "%s не зьяўляецца часопісам." + +#: ../logview/logrtns.c:556 ../logview/logrtns.c:580 +msgid "ReadLogStats: out of memory" +msgstr "ReadLogStats: недахоп памяці" + +#: ../logview/logview-findbar.c:275 +#, fuzzy +msgid "Fin_d:" +msgstr "Найти:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:280 +#, fuzzy +msgid "_Previous" +msgstr "_Уласьцівасьці" + +#: ../logview/logview-findbar.c:282 +msgid "_Next" +msgstr "" + +#: ../logview/logview.c:96 +msgid "_Log" +msgstr "_Часопіс:" + +#: ../logview/logview.c:98 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../logview/logview.c:101 +#, fuzzy +msgid "_Open..." +msgstr "_Ачыніць" + +#: ../logview/logview.c:101 +#, fuzzy +msgid "Open a log from file" +msgstr "Адкрыць новы файл часопіса" + +#: ../logview/logview.c:103 +msgid "_Properties" +msgstr "_Уласьцівасьці" + +#: ../logview/logview.c:103 +msgid "Show Log Properties" +msgstr "Адлюстраваць уласьцівасьці часопіса" + +#: ../logview/logview.c:105 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Вылічыць косінус" + +#: ../logview/logview.c:105 +msgid "Close this log" +msgstr "" + +#: ../logview/logview.c:107 +#, fuzzy +msgid "_Quit" +msgstr "_Рэдагаваць" + +#: ../logview/logview.c:107 +#, fuzzy +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Праглядальнік сыстэмных часопісаў" + +#: ../logview/logview.c:110 +msgid "Copy" +msgstr "Капіяваць" + +#: ../logview/logview.c:112 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "За_крыть усё" + +#: ../logview/logview.c:112 +msgid "Select the entire log" +msgstr "" + +#: ../logview/logview.c:114 +msgid "Find pattern in logs" +msgstr "" + +#: ../logview/logview.c:121 +msgid "Normal text size" +msgstr "" + +#: ../logview/logview.c:124 +#, fuzzy +msgid "Collapse _All" +msgstr "_Зьнічшыць усё" + +#: ../logview/logview.c:124 +msgid "Collapse all the rows" +msgstr "Зьнішчыць усе радкі" + +#: ../logview/logview.c:127 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "" + +#: ../logview/logview.c:129 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "" + +#: ../logview/logview.c:135 +msgid "Sidebar" +msgstr "" + +#: ../logview/logview.c:135 +msgid "Show the sidebar" +msgstr "" + +#: ../logview/logview.c:137 +#, fuzzy +msgid "_Monitor" +msgstr "_Манітор..." + +#: ../logview/logview.c:137 +#, fuzzy +msgid "Monitor Current Log" +msgstr "Манітор часопіса" + +#: ../logview/logview.c:139 +#, fuzzy +msgid "Ca_lendar" +msgstr "Каляндар" + +#: ../logview/logview.c:139 +msgid "Show Calendar Log" +msgstr "Адлюстраваць каляндарны файл часопіса" + +#: ../logview/logview.c:668 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: ../logview/logview.c:668 +msgid "Host Name" +msgstr "Назва вузла" + +#: ../logview/logview.c:669 +msgid "Process" +msgstr "Працэс" + +#: ../logview/logview.c:669 +msgid "Message" +msgstr "Паведамленьне" + +#: ../logview/logview.c:745 +msgid "Version : " +msgstr "" + +#: ../logview/logview.c:857 +msgid "Open new logfile" +msgstr "Адкрыць новы файл часопіса" + +#: ../logview/logview.c:1214 +#, fuzzy +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "" +"Узьнікла памылка адлюстраваньня даведкі: \n" +"%s" + +#: ../logview/logview.c:1232 +#, c-format +msgid "%s (monitored) - %s" +msgstr "" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Файл часопіса які трэба адкрыць пад час запіска" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file to open up at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Вызначце файл часопіса які будзе адчыняцца пад час запуску сыстэмы. Дапомна " +"гэта /var/adm/messages ці /var/log/messages, у залежнасьці ад вашае " +"апэрацыйнае сыстэмы." + +#: ../logview/zoom.c:71 +msgid "Entry Detail" +msgstr "Падрабязнасьці запіса" + +#. Translators: do not include year, it would be bogus +#: ../logview/zoom.c:135 +msgid "%B %e %X" +msgstr "%B %e %X" + +#, fuzzy +#~ msgid "On a Dictionary Server" +#~ msgstr "Паслужнік слоўніка" + +#~ msgid "_Word:" +#~ msgstr "Сло_ва: " + +#~ msgid "Cannot initialize matecomponent." +#~ msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць matecomponent." + +#~ msgid "Lookup done" +#~ msgstr "Пошук скончаны" + +#~ msgid "Spell check done" +#~ msgstr "Праверка правапіса скончана" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mate Dictionary" +#~ msgstr "Слоўнік" + +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Каляндар" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Шукаць" + +#~ msgid "_Entry Detail" +#~ msgstr "_Дэталі элемэнта" + +#~ msgid "Show Entry Detail" +#~ msgstr "Адлюстраваць дэталі элемэнта" + +#~ msgid "Enter a value for search rule" +#~ msgstr "Увядзіце значэньні для правіла пошука" + +#~ msgid "Click to Remove the '%s' Rule" +#~ msgstr "Клікніце тут, каб выдаліць правіла \"%s\"" + +#~ msgid "Search Rules Menu" +#~ msgstr "Мэню правілаў пошука" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the file name you want to search." +#~ msgstr "Увядзіце назву файла, які неабходна адшукаць" + +#~ msgid "Name Contains Entry" +#~ msgstr "Навза ўтрымлівае запіс" + +#~ msgid "Click to Start the search" +#~ msgstr "Клікніце тут, каб пачаць пошук" + +#~ msgid "Filesystem Settings" +#~ msgstr "Усталёўкі файлавае сыстэмы" + +#~ msgid "Formatting Mode" +#~ msgstr "Рэжым фарматаваньня" + +#~ msgid "Physical Settings" +#~ msgstr "Фізычныя усталёўкі" + +#~ msgid "_Show Dictionary" +#~ msgstr "_Паказаць слоўнік" + +#~ msgid "Check _Spelling" +#~ msgstr "Пра_верыць правапіс" + +#~ msgid "Check word spelling" +#~ msgstr "Праверыць правапіс слова" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "С_хаваць дастасаваньне" + +#~ msgid "Smart _lookup" +#~ msgstr "Раз_умны пошук" + +#~ msgid "D_efault strategy:" +#~ msgstr "Дапомная стратэгія:" + +#~ msgid "Enter a word to know the spelling" +#~ msgstr "Увядзіце слова, для якога трэба даведацца напісаньне" + +#~ msgid "Click to do the spell check" +#~ msgstr "Націсьніце тутака для праверкі правапісу" + +#~ msgid "Check Spelling" +#~ msgstr "Праверыць правапіс" + +#~ msgid "Search Strategy" +#~ msgstr "Стратэгія пошуку" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Size At Most" +#~ msgstr "Пам_ер ня большы за (кб)" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Мяжа відарыса/адмеціны" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "Шырыня мяжы вакол адмеціны й відарыса ў дыялёгу перасьцярогі" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Тып перасьцярогі" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Тып перасьцярогі" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Кнопкі перасьцярогі" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Кнопкі, бачныя ў дыялёгу перасьцярогі" + +#~ msgid "Could not move \"%s\" to the trash." +#~ msgstr "Немагчыма перамясьціць \"%s\" у сьметніцу." + +#~ msgid "_Lookup" +#~ msgstr "_Шукаць" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Узьнікла памылка адлюстраваньня даведкі: \n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy selected lines" +#~ msgstr "Скапіяваць вылучэньне" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Памер:" + +#~ msgid "Log Information" +#~ msgstr "Інфармацыя часопіса" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<Няма загружаных часопісаў>" + +#~ msgid "%s is not a regular file." +#~ msgstr "%s не звычайны файл." + +#~ msgid "_Calendar" +#~ msgstr "_Каляндар" + +#~ msgid "No log files to open" +#~ msgstr "Няма часопісаў для адкрыцьця" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Дата:" + +#~ msgid "Process:" +#~ msgstr "Працэс:" + +#~ msgid "Message:" +#~ msgstr "Паведамленьне:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Апісаньне:" + +#~ msgid "Log Line Details" +#~ msgstr "Падрабязнасьці радка часопіса" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Зручнасьці" + +#~ msgid "Look in Folder Entry" +#~ msgstr "Шукаць у тэчцы" + +#~ msgid "Cesar Miquel (miquel@df.uba.ar)" +#~ msgstr "Cesar Miquel (miquel@df.uba.ar)" + +#~ msgid "S_witch Log" +#~ msgstr "Пераключыць _часопіс" + +#~ msgid "Switch between already opened logs" +#~ msgstr "Пераключэньне між адкрытымі файламі" + +#~ msgid "Close all Log files" +#~ msgstr "Закрыть усе файлы часопісаў" + +#~ msgid "Too many open logs. Close one and try again" +#~ msgstr "Зашмат адкрытых часопісаў. Закрыйце адзін і паспрабуйце нанова." + +#~ msgid "Error: [%s]\n" +#~ msgstr "Памылка: [%s]\n" + +#~ msgid "Monitor Options" +#~ msgstr "Парамэтры манітора" + +#~ msgid "Ac_tions..." +#~ msgstr "Дз_еяньні..." + +#~ msgid "_Select logs to monitor:" +#~ msgstr "_Вылучыць часопісы для назіраньня:" + +#~ msgid "Currently _monitored logs:" +#~ msgstr "Часопісы, за якімі ідзе назіраньне:" + +#~ msgid "Add logs to monitor" +#~ msgstr "Дадаць часопісы да назіраньня" + +#~ msgid "Remove logs from monitor" +#~ msgstr "Зьняць часопісы з назіраньня" + +#~ msgid "_Execute actions" +#~ msgstr "Вы_канаць дзеяньні" + +#~ msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again" +#~ msgstr "Зашмат часопісаў для назіраньня. Здыміце адзін і паспрабуйце нанова" + +#~ msgid "tmp_list is NULL\n" +#~ msgstr "tmp_list -- NULL\n" + +#~ msgid "Monitoring Logs..." +#~ msgstr "Назіраньне за часопісамі..." + +#~ msgid "TOUCHED!!\n" +#~ msgstr "ЗЬМЕНЕНЫ!\n" + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_Пра праграму..." + +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_Перавагі..." + +#~ msgid "Search your disk for files" +#~ msgstr "Адшукаць файлы на дыску" + +#~ msgid "" +#~ "While searching the following errors were reported.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Пад час пошука былі вернутыя наступныя памылкі.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Error while searching for files." +#~ msgstr "Памылка пошуку файлаў." + +#~ msgid "Search Rule Value Entry" +#~ msgstr "Поле значэньня правіла пошуку" + +#~ msgid "The animation file is missing or invalid: %s" +#~ msgstr "Прапушчаны ці нерэчаінсы файл з анімацыяй: %s" + +#~ msgid "One File Found" +#~ msgstr "Знойдзен адзін файл" + +#~ msgid "One file found" +#~ msgstr "Зноёдзен адзін файл" + +#~ msgid "Open %d documents?" +#~ msgstr "Адчыніць %d дакумэнтаў?" + +#~ msgid "" +#~ "This will open %d separate documents. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Гэта прывядзе да адчыненьня %d асобных дакумэнтаў. Вы ўпэўненыя што " +#~ "жадаеце зрабіць гэта?" + +#~ msgid "Could not open document \"%s\"" +#~ msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт \"%s\"" + +#~ msgid "Open %d folders?" +#~ msgstr "Адчыніць %d тэчкі?" + +#~ msgid "" +#~ "This will open %d separate folders. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Гэта прывядзе да адкрыцьця %d розных тэчак. Вы ўпэўненыя што жадаеце " +#~ "гэтага?" + +#~ msgid "" +#~ "You did not select a document name or the name selected was a folder. " +#~ "The document is not saved." +#~ msgstr "" +#~ "Вы ня вылучылі назву дакумэнта ці вылучаная назва - тэчка. Дакумэнт не " +#~ "захаваны." + +#~ msgid "The contents of the file \"%s\" will be lost." +#~ msgstr "Зьмест файла \"%s\" будзе згублены." + +#~ msgid "Overwrite an existing file?" +#~ msgstr "Перазапісаць існуючы файл?" + +#~ msgid "Could not save document \"%s\" to %s" +#~ msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт \"%s\" у %s" + +#~ msgid "MATE Dictionary" +#~ msgstr "Слоўнік MATE" + +#~ msgid "MATE System Log Viewer" +#~ msgstr "Праглядальнік сыстэмных часопісаў" + +#~ msgid "Gdialog progressbar" +#~ msgstr "Індыкатар GDisalog" + +#~ msgid "Indicates the percentage specified at the standard input" +#~ msgstr "Адлюстроўвае адсотку, якая пазначаецца на стандартным уводзе" + +#~ msgid "GDialog Entry" +#~ msgstr "Элемэнт GDialog" + +#~ msgid "Enter the text" +#~ msgstr "Увядзіце тэкст" + +#~ msgid "Copyright 1999 by Mike Hughes" +#~ msgstr "Аўтарскія правы 1999, Mike Hughes" + +#~ msgid "_Word: " +#~ msgstr "Сло_ва: " + +#~ msgid "Headword:" +#~ msgstr "Заглаўнае слова:" + +#~ msgid "Sub-number:" +#~ msgstr "Дад. нумар:" + +#~ msgid "Pronunciation:" +#~ msgstr "Вымаўленьне:" + +#~ msgid "Etymology:" +#~ msgstr "Этымалёгія:" + +#~ msgid "Part of speech:" +#~ msgstr "Часьціна мовы:" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Прыклад:" + +#~ msgid "Main body:" +#~ msgstr "Артыкул:" + +#~ msgid "Cross-reference:" +#~ msgstr "Перакрыжаваныя спасылкі:" + +#~ msgid "Search _Results" +#~ msgstr "_Вынікі пошуку" + +#~ msgid "Floppy formatter" +#~ msgstr "Фарматавальнік гнуткіх дыскаў" + +#~ msgid "(aborted)" +#~ msgstr "(аваспын)" + +#~ msgid "Search for Files Error" +#~ msgstr "Пошук для памылак файлаў" + +#~ msgid "File Name Entry" +#~ msgstr "Поле назвы файла" + +#~ msgid "Starting folder entry" +#~ msgstr "Поле пачатковае тэчкі" + +#~ msgid "Open %d Files?" +#~ msgstr "Адкрыць %d файлаў?" + +#~ msgid "Can't Display Location" +#~ msgstr "Немагчыма адлюстраваць мейсца" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot save search results.\n" +#~ "\"%s\" is a folder." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма захаваць файл вынікаў.\n" +#~ "\"%s\" зьяўляецца тэчкай." + +#~ msgid "File \"%s\" already exists. Overwrite?" +#~ msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Перазапісаць?" + +#~ msgid "Cannot save search results to the file \"%s\"." +#~ msgstr "Немагчыма захаваць файл вынікаў у файл \"%s\"." + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Памер пашыральніка" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Памер плошчы пашыральніка" + +#~ msgid "%Y%m%d%H%M%S" +#~ msgstr "%d%m%Y%H%M%S" + +#~ msgid "" +#~ "This program is part of the MATE project. Logview comes with ABSOLUTELY " +#~ "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute " +#~ "it under the conditions of the GNU General Public Licence. The log icon " +#~ "is a courtesy of Tuomas Kuosmanen (a.k.a tigert)." +#~ msgstr "" +#~ "Гэтая праграма - частка праекту Mate для Linux. Яна дастаўляецца " +#~ "АБСАЛЮТНА БЕЗ УСЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ. Гэта вольнае праграмовае забесьпячэньне й " +#~ "вы можаце распаўсюджваць яго на умовах GNU GPL. Значка зроблена Tuomas " +#~ "Kuosmanen (a.k.a tigert)." + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "Аўтарскія правы (C) 1998" + +#~ msgid "Log stats" +#~ msgstr "Стан часопіса" + +#~ msgid "Ac_tions" +#~ msgstr "Дз_еяньні" + +#~ msgid "Zoom view" +#~ msgstr "Маштаб прагляду" + +#~ msgid "_Show/Hide Definition Window..." +#~ msgstr "_Адлюстраваць/Схаваць акно вызначэньня..." + +#~ msgid "MATE Calculator" +#~ msgstr "Калькулятар MATE" + +#~ msgid "(C) 1998 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "(C) 1998 Фонд Вольнага Праграмнага Забесьпячэньня" + +#~ msgid "Simple double precision calculator similar to xcalc" +#~ msgstr "Просты калькулятар з падвойнай дакладнасьцю кшталту xcalc" + +#~ msgid "_Calculator" +#~ msgstr "_Калькулятар" + +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Калькулятар" + +#~ msgid "inf" +#~ msgstr "інф" + +#~ msgid "DEG" +#~ msgstr "ГР" + +#~ msgid "RAD" +#~ msgstr "РАД" + +#~ msgid "GRAD" +#~ msgstr "ГРАД" + +#~ msgid "1/x" +#~ msgstr "1/x" + +#~ msgid "Inverse" +#~ msgstr "Івэртаваць" + +#~ msgid "x2" +#~ msgstr "x2" + +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "Узьвесьці ў квадрат" + +#~ msgid "SQRT" +#~ msgstr "КВ.КОР" + +#~ msgid "Square root" +#~ msgstr "Атрымаць квадратны корань" + +#~ msgid "CE/C" +#~ msgstr "CE/C" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Ачысьціць" + +#~ msgid "AC" +#~ msgstr "AC" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Скінуць" + +#~ msgid "INV" +#~ msgstr "СДВ" + +#~ msgid "Inverse trigonometry/log function" +#~ msgstr "Івэртаваць трыганамэтрычную функцыю ці лягарыфм" + +#~ msgid "sin" +#~ msgstr "sin" + +#~ msgid "Sine" +#~ msgstr "Вылічыць сінус" + +#~ msgid "cos" +#~ msgstr "cos" + +#~ msgid "tan" +#~ msgstr "tg" + +#~ msgid "Tangent" +#~ msgstr "Вылічыць тангенс" + +#~ msgid " DEG " +#~ msgstr " ГР " + +#~ msgid "Switch degrees / radians / grad" +#~ msgstr "Пераключыць градусы / радыяны / грады" + +#~ msgid "e" +#~ msgstr "e" + +#~ msgid "Base of Natural Logarithm" +#~ msgstr "База натуральнага лягарыфма" + +#~ msgid "EE" +#~ msgstr "EE" + +#~ msgid "Add digit" +#~ msgstr "Дадаць лічбу" + +#~ msgid "log" +#~ msgstr "log" + +#~ msgid "Base 10 Logarithm" +#~ msgstr "База дзесяткавага лягарыфма" + +#~ msgid "ln" +#~ msgstr "ln" + +#~ msgid "Natural Logarithm" +#~ msgstr "Натуральны лягарыфм" + +#~ msgid "xy" +#~ msgstr "xy" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Узьвесьці ў ступень" + +#~ msgid "PI" +#~ msgstr "Пі" + +#~ msgid "x!" +#~ msgstr "x!" + +#~ msgid "Factorial" +#~ msgstr "Фактарыял" + +#~ msgid "(" +#~ msgstr "(" + +#~ msgid "Opening Parenthesis" +#~ msgstr "Дужка, якая адчыняе" + +#~ msgid ")" +#~ msgstr ")" + +#~ msgid "Closing Parenthesis" +#~ msgstr "Дужка, якая зачыняе" + +#~ msgid "/" +#~ msgstr "/" + +#~ msgid "Divide by" +#~ msgstr "Падзяліць на" + +#~ msgid "STO" +#~ msgstr "ЗАХ" + +#~ msgid "" +#~ "Store the value in the\n" +#~ "display field in memory" +#~ msgstr "" +#~ "Захаваць значэньне\n" +#~ "на дысплэі ў памяці" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "Multiply by" +#~ msgstr "Памножыць на" + +#~ msgid "RCL" +#~ msgstr "ВЫК" + +#~ msgid "" +#~ "Display the value in memory\n" +#~ "in the display field" +#~ msgstr "" +#~ "Выклікаць значэньне\n" +#~ "з памяці на дысплэй" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Subtract" +#~ msgstr "Вылічыць" + +#~ msgid "SUM" +#~ msgstr "СУМ" + +#~ msgid "" +#~ "Add the value in the display\n" +#~ "field to the value in memory" +#~ msgstr "" +#~ "Дадаць значэньне на дысплэі\n" +#~ "да захаванага ў памяці" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Скласьці" + +#~ msgid "EXC" +#~ msgstr "АБМ" + +#~ msgid "" +#~ "Exchange the values in the\n" +#~ "display field and memory" +#~ msgstr "" +#~ "Абмяняць значэньні\n" +#~ "на дысплэі й ў памяці" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Decimal Point" +#~ msgstr "Дзесяткавая коска" + +#~ msgid "+/-" +#~ msgstr "+/-" + +#~ msgid "Change sign" +#~ msgstr "Зьмяніць знак" + +#~ msgid "=" +#~ msgstr "=" + +#~ msgid "Calculate" +#~ msgstr "Вылічыць" + +#~ msgid "Perform simple calculations" +#~ msgstr "Выканаць простыя вылічэньні" + +#~ msgid "Character Map" +#~ msgstr "Табліца сымбаляў" + +#~ msgid "Insert special characters into documents" +#~ msgstr "Уставіць адмысловыя сымбалі ў дакумэнты" + +#~ msgid "_Insert" +#~ msgstr "_Уставіць" + +#~ msgid "Character c_ode:" +#~ msgstr "К_од сымбалю:" + +#~ msgid "Ch_aracter:" +#~ msgstr "Сы_мбаль:" + +#~ msgid "Character Code" +#~ msgstr "Код сымбалю" + +#~ msgid "Select character code" +#~ msgstr "Выбярыце код сымбалю" + +#~ msgid "Character" +#~ msgstr "Сымбаль" + +#~ msgid "Character to insert" +#~ msgstr "Сымбаль для ўстаўкі" + +#~ msgid "MATE Character Map" +#~ msgstr "Табліца сымбаляў MATE" + +#~ msgid "" +#~ "Select, copy and paste characters from your font into other applications" +#~ msgstr "" +#~ "Выбраць, скапіяваць і ўставіць сымбалі са шрыфта ў іншыя дастасаваньні" + +#, fuzzy +#~ msgid "Character code: (Unicode) U+%04lX" +#~ msgstr "Код сымбалю: (Юнікод) U%04lX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Character code: (Unicode) U+%04lX, (%s) 0x%s" +#~ msgstr "Код сымбалю: (Юнікод) U%04lX, (%s) 0x%s" + +#~ msgid "Text copied to clipboard..." +#~ msgstr "Тэкст скапіяваны ў буфэр абмена..." + +#~ msgid "Text cut to clipboard..." +#~ msgstr "Тэкст выразаны ў буфэр абмена..." + +#~ msgid "Text pasted from clipboard..." +#~ msgstr "Тэкст устаўлены з буфэра абмена..." + +#~ msgid "Action Toolbar" +#~ msgstr "Панэль дзеяньняў" + +#~ msgid "_Text to copy:" +#~ msgstr "_Тэкст для капіяваньня:" + +#~ msgid "Entry" +#~ msgstr "Элемэнт" + +#~ msgid "Copy the text" +#~ msgstr "Скапіяваць тэкст" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "Пра_гледзіць..." + +#~ msgid "Insert character(s) by choosing character codes." +#~ msgstr "Уставіць сымбаль(і), выбраўшы коды." + +#~ msgid "Ch_aracters" +#~ msgstr "_Сымбалі" + +#~ msgid "MATE Search Tool" +#~ msgstr "Інструмэнт пошука Mate" + +#~ msgid "" +#~ "Executing arbitrary programs that you downloaded from the network might " +#~ "be dangerous.\n" +#~ "\n" +#~ "Are you sure you want to run `%s'?" +#~ msgstr "" +#~ "Выкананьне звычайных праграмаў, якія вы запампавалі з сеціва, можа быць " +#~ "небясьпечным\n" +#~ "\n" +#~ "Вы упэўненыя ў тым, што жадаеце выканаць \"%s\"?" + +#~ msgid "Could not access file permissions" +#~ msgstr "Ня атрымалася атрымаць правы доступу да файла" + +#~ msgid "Could not execute the file `%s' due to a permission problem" +#~ msgstr "Ня атрымалася выканаць файл \"%s\" з-за праблем з правамі доступу" + +#~ msgid "Failure at executing `%s'" +#~ msgstr "Збой пад час выкананьня \"%s\"" + +#~ msgid "It was not possible to open the file `%s'" +#~ msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\"" + +#~ msgid "The file `%s' is empty" +#~ msgstr "Файл \"%s\" пусты" + +#~ msgid "This is a library and can not be executed" +#~ msgstr "Гэта бібліятэка, яна ня можа быць выканана" + +#~ msgid "The file is a core file and can not be executed" +#~ msgstr "Гэты файл зьяўляецца файлам core і ня можа быць выкананы" + +#~ msgid "This is an unknown kind of executable" +#~ msgstr "Невядомы тып файла" + +#~ msgid "" +#~ "The executable is for a different platform and can not be executed on " +#~ "this system" +#~ msgstr "" +#~ "Запускны файл прызначаны для іншай плятформы й ня можа быць выкананы на " +#~ "гэтае сыстэме" + +#~ msgid "File is not named" +#~ msgstr "Файл ня мае назвы" + +#~ msgid "File is _named:" +#~ msgstr "Файл _мае назву:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the 'File matches regular expression' constraint" +#~ msgstr "Супадае са сталым выразам" + +#, fuzzy +#~ msgid "No files found %s" +#~ msgstr "Файлы ня адшуканы" + +#~ msgid "" +#~ "Client for MIT dictionary server.\n" +#~ "Web: http://gdict.dhs.org/, http://www.psilord.com/code/" +#~ msgstr "" +#~ "Кліент для паслужніку слоўнікаў MIT.\n" +#~ "Web: http://gdict.dhs.org/, http://www.psilord.com/code/" + +#~ msgid "Archive Generator" +#~ msgstr "Генератар архіваў" + +#~ msgid "Create compressed archives containing many files" +#~ msgstr "Стварыце сьціснутыя архівы, якія утрымліваюць шмат файлаў" + +#~ msgid "" +#~ "Number of files: %d\n" +#~ "Number of folders: %d" +#~ msgstr "" +#~ "Колькасьць файлаў: %d\n" +#~ "Колькасьць каталёгаў: %d" + +#~ msgid "" +#~ "No files or folders, drop files or folders\n" +#~ "above to add them to the archive" +#~ msgstr "" +#~ "Няма файлаў ці каталёгаў. Перацягніце файлы ці\n" +#~ "каталёгі, каб дадаць іх у архіў" + +#~ msgid "%s removed" +#~ msgstr "%s выдалена" + +#~ msgid "Failed to create %s" +#~ msgstr "Немагчыма стварыць %s" + +#~ msgid "Archive.tar.gz" +#~ msgstr "Archive.tar.gz" + +#~ msgid "MATE Archive Generator" +#~ msgstr "Генератар архіваў MATE" + +#~ msgid "Drag files in to make archives" +#~ msgstr "Перацягніце файлы, каб стварыць архівы" + +#~ msgid "All files selected" +#~ msgstr "Усе файлы вылучаны" + +#~ msgid "All files removed" +#~ msgstr "Усе файлы выдалены" + +#~ msgid "No filename selected" +#~ msgstr "Назва файлу ня выбрана" + +#~ msgid "File exists, overwrite?" +#~ msgstr "Файл існуе, перапісаць?" + +#~ msgid "%s created" +#~ msgstr "%s створаны" + +#~ msgid "No items to archive" +#~ msgstr "Няма элемэнтаў для архіваваньня" + +#~ msgid "Save Results" +#~ msgstr "Захаваць вынікі" + +#~ msgid "%s added" +#~ msgstr "%s даданы" + +#~ msgid "File does not exists" +#~ msgstr "Файл ня існуе" + +#~ msgid "_Add file or folder..." +#~ msgstr "Да_даць файл ці каталёг..." + +#~ msgid "Add a file or folder to archive" +#~ msgstr "Дадаць файл ці каталёг да архіву" + +#~ msgid "_Create archive..." +#~ msgstr "_Стварыць архіў..." + +#~ msgid "Create a new archive from the items" +#~ msgstr "Стварыць новы архіў з элемэнтаў" + +#~ msgid "Remove the selected item" +#~ msgstr "Выдаліць вылучаныя элемэнты" + +#~ msgid "R_emove All" +#~ msgstr "Выдаліць _усе" + +#~ msgid "Drop files here to add them to the archive." +#~ msgstr "Кіньце файлы сюды, каб дадаць іх да архіву." + +#~ msgid "_Create Archive" +#~ msgstr "_Стварыць архіў" + +#~ msgid "" +#~ "Drag this button to the destination where you want the archive to be " +#~ "created or press it to pop up a file selection dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Перанясіце гэтую кнопку на мейсца, дзе вы жадаеце, каб архіў быў " +#~ "створаны, ці націсьніце яе для выкліку дыялёгу выбару файлаў." + +#~ msgid "Cannot find proper icons anywhere!" +#~ msgstr "Немагчыма адшукаць патрэбныя значкі!" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find the archive (tar) program!\n" +#~ "This is the program used for creating archives." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма адшукаць праграму tar!\n" +#~ "Гэтая праграма выкарыстоўваецца для стварэньня архіваў." + +#~ msgid "del" +#~ msgstr "del" + +#~ msgid " %s: Character code %d" +#~ msgstr "%s: код сымбалю %d" + +#~ msgid "Mate Character Map" +#~ msgstr "Табліца сымбаляў Mate" + +#~ msgid "De_fault" +#~ msgstr "Дапомна" + +#~ msgid "EBad block at block %lu" +#~ msgstr "Пашкоджаны блёк у блёке %lu" + +#~ msgid "DOS (fat)" +#~ msgstr "DOS (fat)" + +#~ msgid "Format a Floppy" +#~ msgstr "Фарматаваць дыскету" + +#~ msgid "_Quick format" +#~ msgstr "_Хуткае фарматаваньне" + +#~ msgid "File name is" +#~ msgstr "Назва файлу" + +#~ msgid "Don't search mounted filesystems" +#~ msgstr "Не шукаць на далучаных файлавых сыстэмах" + +#~ msgid "Process folder contents depth first" +#~ msgstr "Апрацоўваць зьмест каталёгаў сьпярша ўглыбь" + +#~ msgid "Invalid user or group" +#~ msgstr "Карыстальнік ці група ня йснуе" + +#~ msgid "Last time modified" +#~ msgstr "Час апошняе зьмены" + +#~ msgid "folder" +#~ msgstr "тэчка" + +#~ msgid "program" +#~ msgstr "праграма" + +#~ msgid "symbolic link" +#~ msgstr "сымбалічнае лучыва" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot perform the search.\n" +#~ "The Bourne shell was not found\n" +#~ "It is typically installed as /bin/sh or /usr/bin/sh." +#~ msgstr "" +#~ "Ня атрымалася выканаць пошук.\n" +#~ "Ня адшукана абалонка Борну.\n" +#~ "Звычайна яна ўсталявана як /bin/sh ці /usr/bin/sh." + +#~ msgid "Cannot perform the search. Please specify a search criteria." +#~ msgstr "Немагчыма выканаць пошук. Укажыце крытэр пошуку." + +#~ msgid "" +#~ "A search is already running. Please wait for the search to complete or " +#~ "cancel it." +#~ msgstr "Пошук ужо працуе. Паяакайце покуль ён скончыцца ці адмяніце яго." + +#~ msgid "Start folder does not exist" +#~ msgstr "Пачатковы каталёг ня існуе" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot show the search command line. Please specify a search criteria." +#~ msgstr "Немагчыма паказаць камандны радок пошуку. Укажыце крытэр пошуку." + +#~ msgid "Search Command Line" +#~ msgstr "Камандны радок пошуку" + +#~ msgid "" +#~ "This is the command line that can be used to execute this search\n" +#~ "from the console.\n" +#~ "\n" +#~ "C_ommand:" +#~ msgstr "" +#~ "Гэта камандны радок, які можа быць выкарыстаны для выкананьня гэтага " +#~ "пошуку ў кансолі:\n" +#~ "\n" +#~ "Ка_манда:" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Каманда" + +#~ msgid "Command Line Entry" +#~ msgstr "Камандны радок" + +#~ msgid "Use this command line to execute the search from console" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць гэтую каманду для выкананьня пошуку з кансолі" + +#~ msgid "No viewer available for this mime type." +#~ msgstr "Няма праграмы прагляду для файлаў с гэткім тыпам MIME." + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Уключана" + +#~ msgid "Toggle On/Off to enable/disable the rule" +#~ msgstr "Дазваляе/Забараняе выкарыстаньне правіла" + +#~ msgid "Rules:" +#~ msgstr "Правілы:" + +#~ msgid "A_dd Rule:" +#~ msgstr "Дадаць _правіла:" + +#~ msgid "Click to Add a Rule" +#~ msgstr "Клікніце тут, каб дадаць умову" + +#~ msgid "Click to Start the Search" +#~ msgstr "Клікніце тут, каб пачаць пошук" + +#~ msgid "Click to Stop the Search" +#~ msgstr "Клікніце тут, каб спыніць пошук" + +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Просты" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Адмысловы" + +#~ msgid "(C) 1998,2002 the Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 1998, 2002 Фонд Вольнага Праграмнага Забясьпячэньня" + +#~ msgid "Frontend to the unix find/locate commands" +#~ msgstr "Абалонка для камандаў UNIX find/locate" + +#~ msgid "S_how Command..." +#~ msgstr "_Паказаць каманду..." + +#~ msgid "Show the command used to perform the search" +#~ msgstr "Адлюстраваць каманду, якая выкарыстоўваецца для выкананьня пошуку" + +#~ msgid "Save the search results" +#~ msgstr "Захаваць вынікі пошуку" + +#~ msgid "Sear_ch" +#~ msgstr "По_шук" + +#~ msgid "Search Tool" +#~ msgstr "Інструмэнт пошуку" + +#~ msgid "fixed 12" +#~ msgstr "fixed 12" + +#~ msgid "fixed Bold 12" +#~ msgstr "fixed Bold 12" + +#~ msgid "fixed 10" +#~ msgstr "fixed 10" + +#~ msgid "fixed Bold 8" +#~ msgstr "fixed Bold 8" + +#~ msgid "Helvetica 14" +#~ msgstr "Helvetica 14" + +#~ msgid "Helvetica Bold 14" +#~ msgstr "Helvetica Bold 14" + +#~ msgid "Helvetica 12" +#~ msgstr "Helvetica 12" + +#~ msgid "Helvetica Bold 12" +#~ msgstr "Helvetica Bold 12" + +#~ msgid "Helvetica 10" +#~ msgstr "Helvetica 10" + +#~ msgid "Helvetica Bold 10" +#~ msgstr "Helvetica Bold 10" + +#~ msgid "Log:" +#~ msgstr "Часопіс:" + +#~ msgid "Out of memory!\n" +#~ msgstr "Недахоп памяці!\n" + +#~ msgid "Switch log" +#~ msgstr "Пераключыць часопіс" + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Пра праграму..." + +#~ msgid "Info about logview" +#~ msgstr "Інфармацыя пра праграму logview" + +#~ msgid "Cannot load required fonts, cannot continue" +#~ msgstr "Немагчыма загрузіць патрэбны шрыфт, далейшае выкананьне немагчыма" + +#~ msgid "Add >>" +#~ msgstr "Дадаць >>" + +#~ msgid "Remove <<" +#~ msgstr "<< Прыбраць" + +#~ msgid "Hide app" +#~ msgstr "Схаваць дастасаваньне" + +#~ msgid "hostname column width ( 0 to hide this column ): " +#~ msgstr "шырыня слупку імя хосту (0 каб схаваць гэты слупок): " + +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Слупкі" + +#~ msgid "Log line detail for " +#~ msgstr "Падрабязны радок логу для <Лог не загружаны>" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" + +#~ msgid "Default database. ! indicates all databases" +#~ msgstr "База данных по умолчанию. \"!\" обозначает все базы данных" + +#~ msgid "Default strategy" +#~ msgstr "Исходная стратегия" + +#~ msgid "Format another floppy?" +#~ msgstr "Отформатировать другую дискету?" + +#~ msgid "x^2" +#~ msgstr "x^2" + +#~ msgid "x^y" +#~ msgstr "x^y" + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Добавить..." + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Изменить..." + +#~ msgid "description:" +#~ msgstr "описание:" + +#~ msgid "_Floppy Device:" +#~ msgstr "_Дисковод:" + +#~ msgid "Dictionary Applet" +#~ msgstr "Словарь" + +#~ msgid "Press button to look up any highlighted text in a dictionary" +#~ msgstr "Нажмите кнопку, чтобы поискать выделенный текст в словаре" + +#~ msgid "Cannot start the archive (tar) program" +#~ msgstr "Невозможно запустить программу архивации (tar)" + +#~ msgid "The MATE Calculator" +#~ msgstr "Калькулятор Mate" + +#~ msgid "Run in analog (slide rule) mode" +#~ msgstr "Запускать в аналоговом режиме" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Сдвинуть" + +#~ msgid "Store" +#~ msgstr "Сохранить в памяти" + +#~ msgid "Recall" +#~ msgstr "Вызвать из памяти" + +#~ msgid "Sum" +#~ msgstr "Сложить с содержимым памяти" + +#~ msgid "Exchange" +#~ msgstr "Обменять с содержимым памяти" + +#~ msgid "" +#~ "The Mate equalivant of Microsoft Windows' Character Map. Warning: might " +#~ "contain bad English." +#~ msgstr "" +#~ "Эквивалент MS Win Charmap для MATE. Внимание: может содержать " +#~ "неправильный английский." + +#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-12-*-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-12-*-*-*-p-*-koi8-*" + +#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-*-*-koi8-*" + +#~ msgid "_Browse Characters..." +#~ msgstr "Просмотреть символы..." + +#~ msgid "_Text Toolbar" +#~ msgstr "Показывать панель текста" + +#~ msgid "View or hide the text toolbar" +#~ msgstr "Показывать или скрывать панель текста" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Показывать строку состояния" + +#~ msgid "View or hide the statusbar" +#~ msgstr "Показывать или скрывать строку состояния" + +#~ msgid "_Insert at end" +#~ msgstr "Вставлять в конце" + +#~ msgid "Insert every selected character at the end of the text entry" +#~ msgstr "Вставлять каждый выделенный символ в конце текстовой записи" + +#~ msgid "Set the buttons to be focusable or not" +#~ msgstr "Установить, будут ли кнопки фокусирумыми или нет" + +#~ msgid "Spell" +#~ msgstr "Проверить" + +#~ msgid "Spell checker" +#~ msgstr "Проверка правописания" + +#~ msgid "Results" +#~ msgstr "Результаты" + +#~ msgid "The Mate Search Tool" +#~ msgstr "Поисковик Mate" + +#~ msgid "Logview" +#~ msgstr "Просмотр журнала" + +#~ msgid "Open log..." +#~ msgstr "Открыть журнал..." + +#~ msgid "Export log..." +#~ msgstr "Экспортировать журнал..." + +#~ msgid "Export log" +#~ msgstr "Экспортировать журнал" + +#~ msgid "Exit program" +#~ msgstr "Выйти из программы" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Масштаб" + +#~ msgid "Show line info" +#~ msgstr "Показать информацию о строке" + +#~ msgid "Select... " +#~ msgstr "Выбрать... " + +#~ msgid "Filter.. " +#~ msgstr "Фильтр... " + +#~ msgid "Filter log events" +#~ msgstr "Фильтрация событий в рег.файле" + +#~ msgid "Date: " +#~ msgstr "Дата:" + +#~ msgid "-b&h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-*-*-medium-r-normal--*-180-*-*-*-*-koi8-*" + +#~ msgid "-b&h-lucidatypewriter-bold-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-180-*-*-*-*-koi8-*" + +#~ msgid "-b&h-lucidatypewriter-medium-r-normal-sans-10-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-180-*-*-*-*-koi8-*" + +#~ msgid "-b&h-lucidatypewriter-bold-r-normal-sans-10-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-180-*-*-*-*-koi8-*" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-koi8-*" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-koi8-*" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-koi8-*" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-koi8-*" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-koi8-*" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-koi8-" + +#~ msgid "Floppy Density:" +#~ msgstr "Плотность дискеты:" + +#~ msgid "The MATE Archive Generator" +#~ msgstr "Генератор архивов MATE" + +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Архив" + +#~ msgid "Set _Server" +#~ msgstr "Установить сервер" + +#~ msgid "Set _Port" +#~ msgstr "Установить порт" + +#~ msgid "The server you specified could not be found." +#~ msgstr "Не удалось найти сервер, который вы указали." + +#~ msgid "The server could not be found on that port." +#~ msgstr "Не удалось найти сервер на этом порту." + +#~ msgid "Don't search subdirectories" +#~ msgstr "Не искать в подкаталогах" + +#~ msgid "Show user preferences" +#~ msgstr "Показать настройки пользователя" -- cgit v1.2.1