From da4378d2a8a6593bc233cca67c5329caecaba129 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Wimpress Date: Tue, 4 Apr 2017 16:11:36 +0100 Subject: Sync translations. --- po/ca.po | 79 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 43 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index d628abbd..c142d37a 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -14,9 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:18+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-10 07:21+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-03 07:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-03 04:52+0000\n" +"Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -722,85 +722,85 @@ msgstr "Aquesta clau defineix el valor predeterminat de l'estri «Cerca a la car msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Conté el text» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Conté el text» està seleccionada quan s'inicia l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és anterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és anterior a» està seleccionada quan s'inicia l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és posterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és posterior a» està seleccionada quan s'inicia l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La mida és almenys» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La mida és almenys» està seleccionada quan s'inicia l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La mida és com a màxim» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La mida és com a màxim» està seleccionada quan s'inicia l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El fitxer està buit» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El fitxer està buit» està seleccionada quan s'inicia l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Propietari del fitxer» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Propietari del fitxer» està seleccionada quan s'inicia l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Grup del fitxer» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Grup del fitxer» està seleccionada quan s'inicia l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «No es coneix el propietari» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «No es coneix el propietari» està seleccionada quan s'inicia l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El nom no conté» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El nom no conté» està seleccionada quan s'inicia l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El nom coincideix amb una expressió regular» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El nom coincideix amb l'expressió regular» està seleccionada quan s'inicia l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Mostra fitxers i carpetes ocultes» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Mostra els fitxers i les carpetes ocultes» està seleccionada quan s'inicia l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Segueix els enllaços simbòlics» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Segueix els enllaços simbòlics» està seleccionada quan s'inicia l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Exclou altres sistemes de fitxers» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Exclou altres sistemes de fitxers» està seleccionada quan s'inicia l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -1498,13 +1498,13 @@ msgstr "Visualitzeu o monitoreu els fitxers de registre del sistema" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" +msgstr "Fitxer de registre a obrir amb l'inici" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Especifica el fitxer de registre a obrir en iniciar. Per defecte, és /var/adm/messages o /var/log/messages, depenent del vostre sistema operatiu." +msgstr "Especifica el fitxer de registre a obrir a l'inici. Per defecte, és /var/adm/messages o /var/log/messages, en funció del vostre sistema operatiu." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" @@ -1534,13 +1534,13 @@ msgstr "Especifica l'amplada en píxels de la finestra principal del visualitzad #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" +msgstr "Fitxers de registres a obrir amb l'inici" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Especifica una llista de fitxers de registre a obrir en iniciar. La llista per defecte es crea llegint /etc/syslog.conf." +msgstr "Especifica una llista de fitxers de registre a obrir a l'inici. La llista predeterminada es crea amb la lectura de /etc/syslog.conf." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "Font" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" -msgstr "Ti_pus de lletra per imprimir:" +msgstr "Lletra per im_primir:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" @@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "Captura _al cap de" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:511 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1280 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -2939,16 +2939,9 @@ msgstr "S'ha obtingut la captura de pantalla" msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "No s'ha pogut fer una captura de pantalla de la finestra actual" -#. Translators: This is a strftime format string. -#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like -#. * in France: 20:10) but using hyphens in place of colons. -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:909 -msgid "%Y-%m-%d %H-%M-%S" -msgstr "%d-%m-%Y %H-%M-%S" - #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:916 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:913 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Captura de pantalla a %s.png" @@ -2956,52 +2949,52 @@ msgstr "Captura de pantalla a %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:923 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:920 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Captura de pantalla a %s - %d.png" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1278 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Inclou el contorn de la finestra amb la captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1279 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Suprimeix el contorn de la finestra de la captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1280 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Fes la captura de pantalla al cap de l'estona indicada [en segons]" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1281 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1278 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efecte que s'afegirà al contorn (ombra, contorn o sense)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1281 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1278 msgid "effect" msgstr "efecte" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1282 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1279 msgid "Interactively set options" msgstr "Estableix les opcions de manera interactiva" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1283 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1280 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimeix la informació de versió i surt" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1289 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fa una fotografia de la pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1312 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -- cgit v1.2.1