From f1d3357dd9894baf39ee4137bc5d593a40719ad7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Wimpress Date: Fri, 19 Feb 2016 14:24:09 +0000 Subject: Sync with Transifex --- po/ca.po | 4014 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 2011 insertions(+), 2003 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 0fe88113..54ecec23 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -3,18 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Francesc , 2015 # Gil Forcada , 2006, 2008 # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005 # Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007 +# Robert Antoni Buj i Gelonch , 2015-2016 # Softcatalà , 2000, 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-24 13:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-24 12:29+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-10 13:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-28 11:32+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch \n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,23 +25,23 @@ msgstr "" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" -msgstr "" +msgstr "Analitzador de l'ús dels discs de MATE" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Comprova la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc" +msgstr "Comproveu la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "Preferències de l'analitzador d'utilització del disc" +msgstr "Preferències de l'analitzador de l'ús dels discs" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "Seleccioneu els _dispositius a incloure en l'escaneig del sistema de fitxers:" +msgstr "Seleccioneu els _dispositius a incloure a l'exploració del sistema de fitxers:" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "Fes un _seguiment dels canvis al directori d'usuari" +msgstr "_Monitora els canvis a la vostra carpeta d'usuari" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "_Analyzer" @@ -47,22 +49,23 @@ msgstr "_Analitzador" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "Escaneja la carpeta d'_usuari" +msgstr "Explora la carpeta de l'_usuari" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Escaneja el sistema de _fitxers" +msgstr "Explora el sistema de _fitxers" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Scan F_older..." -msgstr "_Escaneja una carpeta..." +msgstr "_Explora la carpeta..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "Escaneja una carpeta _remota..." +msgstr "Explora la _carpeta remota..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:809 +#: ../logview/src/logview-window.c:811 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" @@ -72,10 +75,11 @@ msgstr "_Expandeix-ho tot" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "_Collapse All" -msgstr "_Redueix-ho tot" +msgstr "_Contreu-ho tot" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:810 +#: ../logview/src/logview-window.c:812 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 msgid "_View" msgstr "_Mostra" @@ -89,59 +93,61 @@ msgstr "_Barra d'estat" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "All_ocated Space" -msgstr "E_spai ubicat" +msgstr "E_spai assignat" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1213 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:812 +#: ../logview/src/logview-window.c:814 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 ../logview/logview-window.c:838 +#: ../logview/src/logview-window.c:840 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1338 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/callbacks.c:97 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1245 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analitzador de l'ús dels discs" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" -msgstr "Escaneja el directori d'usuari" +msgstr "Explora el directori de l'usuari" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Scan Home" -msgstr "Escaneja el directori d'usuari" +msgstr "Explora el directori de l'usuari" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "Scan filesystem" -msgstr "Escaneja el sistema de fitxers" +msgstr "Explora el sistema de fitxers" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "Scan Filesystem" -msgstr "Escaneja el sistema de fitxers" +msgstr "Explora el sistema de fitxers" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "Scan a folder" -msgstr "Escaneja una carpeta" +msgstr "Explora una carpeta" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "Scan Folder" -msgstr "Escaneja una carpeta" +msgstr "Explora la carpeta" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Escaneja una carpeta remota" +msgstr "Explora una carpeta remota" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Escaneja una carpeta remota" +msgstr "Explora una carpeta remota" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "Stop scanning" -msgstr "Atura l'escaneig" +msgstr "Atura l'exploració" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" @@ -149,11 +155,11 @@ msgstr "Actualitza" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Monitor Home" -msgstr "" +msgstr "Inici del monitor" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "Si s'ha de fer un seguiment de qualsevol canvi al directori d'usuari." +msgstr "Si s'ha de monitorar qualsevol canvi al directori de l'usuari." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" @@ -161,7 +167,7 @@ msgstr "URI de les particions excloses" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Una llista d'URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig." +msgstr "Una llista dels URI de les particions que s'exclouran de l'exploració." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5 msgid "Toolbar is Visible" @@ -173,7 +179,7 @@ msgstr "Si la barra d'eines s'ha de veure a la finestra principal." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7 msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "" +msgstr "La barra d'estat està visible" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." @@ -181,23 +187,23 @@ msgstr "Si la barra d'estat a baix de tot de la finestra principal s'ha de veure #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9 msgid "Subfolder tips visible" -msgstr "" +msgstr "Consells de la subcarpeta visible" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "Si s'han de dibuixar els indicadors de funció de les subcarpetes de la carpeta seleccionada." +msgstr "Si es dibuixen els indicadors de funció de les subcarpetes de la carpeta seleccionada." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 msgid "Active Chart" -msgstr "" +msgstr "Gràfic actiu" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12 msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "" +msgstr "Quin tipus de gràfic s'ha de mostrar." #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "Una eina d'anàlisi de l'ús dels discs per a l'escriptori MATE" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -207,11 +213,11 @@ msgid "" "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed.

" -msgstr "" +msgstr "

Com el seu nom indica, l'analitzador d'ús de disc és una utilitat gràfica que es pot utilitzar per veure i controlar l'ús dels vostres discs i l'estructura de les carpetes. Mostra la informació resumida en gràfics d'anell o en gràfics d'arbre d'assignació.

Podeu realitzar exploracions en un sistema de fitxers, en la carpeta d'inici de l'usuari o en qualsevol altra carpeta - local o remota. També hi ha una opció per monitorar constantment qualsevol canvi extern al directori d'inici de l'usuari i advertir a l'usuari si s'afegeix o s'elimina un fitxer.

" #: ../baobab/src/baobab.c:135 ../baobab/src/baobab.c:355 msgid "Scanning..." -msgstr "S'està escanejant..." +msgstr "S'està explorant..." #: ../baobab/src/baobab.c:181 msgid "Total filesystem capacity:" @@ -227,14 +233,14 @@ msgstr "disponible:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:240 ../baobab/src/baobab.c:297 -#: ../baobab/src/callbacks.c:259 +#: ../baobab/src/callbacks.c:258 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "S'estan calculant les barres de percentatge..." #: ../baobab/src/baobab.c:251 ../baobab/src/baobab.c:1309 -#: ../baobab/src/callbacks.c:263 +#: ../baobab/src/callbacks.c:262 msgid "Ready" -msgstr "A punt" +msgstr "Està preparat" #: ../baobab/src/baobab.c:389 msgid "Total filesystem capacity" @@ -257,11 +263,11 @@ msgstr[1] "%5d elements" #: ../baobab/src/baobab.c:591 msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el seguiment" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el monitoratge" #: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "No es farà un seguiment dels canvis al directori d'usuari." +msgstr "No es monitoraran els canvis al directori de l'usuari." #: ../baobab/src/baobab.c:924 msgid "Move to parent folder" @@ -269,11 +275,11 @@ msgstr "Vés a la carpeta pare" #: ../baobab/src/baobab.c:928 msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" +msgstr "Augmenta el zoom" #: ../baobab/src/baobab.c:932 msgid "Zoom out" -msgstr "Redueix" +msgstr "Disminueix el zoom" #: ../baobab/src/baobab.c:936 msgid "Save screenshot" @@ -281,11 +287,11 @@ msgstr "Desa la captura de pantalla" #: ../baobab/src/baobab.c:1123 msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Visualitza en un diagrama d'anells" +msgstr "Visualitza com el diagrama d'anells" #: ../baobab/src/baobab.c:1125 msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Visualitza en un diagrama de mapa d'arbre" +msgstr "Visualitza com el diagrama d'un arbre d'assignació" #: ../baobab/src/baobab.c:1234 msgid "Show version" @@ -297,7 +303,7 @@ msgstr "[DIRECTORI]" #: ../baobab/src/baobab.c:1265 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "Hi ha masses paràmetres. Només es pot especificar un directori." +msgstr "Hi ha massa paràmetres. Només es pot especificar un directori." #: ../baobab/src/baobab.c:1282 msgid "Could not detect any mount point." @@ -329,7 +335,7 @@ msgstr "Node arrel del diagrama" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:238 msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Estableix el node arrel del diagrama d'anells" +msgstr "Estableix el node arrel des del model" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1759 msgid "Cannot create pixbuf image!" @@ -338,7 +344,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la imatge pixbuf." #. Popup the File chooser dialog #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1769 msgid "Save Snapshot" -msgstr "Desa la captura" +msgstr "Desa la captura de pantalla" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1796 msgid "_Image type:" @@ -346,7 +352,7 @@ msgstr "Tipus d'_imatge:" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" -msgstr "Escaneja" +msgstr "Explora" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" @@ -371,7 +377,7 @@ msgstr "Disponible" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "No es pot escanejar la ubicació «%s»" +msgstr "No es pot explorar la ubicació «%s»" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" @@ -391,7 +397,7 @@ msgstr "FTP (amb autenticació)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" -msgstr "Compartit del Windows" +msgstr "Compartició Windows" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" @@ -423,7 +429,7 @@ msgstr "Informació opcional:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" -msgstr "_Compartit:" +msgstr "_Compartició:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 @@ -452,23 +458,23 @@ msgstr "_Tipus de servei:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 msgid "_Scan" -msgstr "_Escaneja" +msgstr "_Explora" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "Voleu tornar a escanejar el directori d'usuari?" +msgstr "Voleu tornar a explorar el directori del vostre usuari?" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "El contingut del vostre directori d'usuari ha canviat. Seleccioneu tornar a escanejar per actualitzar els detalls d'ús." +msgstr "El contingut del directori del vostre usuari ha canviat. Seleccioneu tornar a explorar per actualitzar els detalls d'ús." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" -msgstr "_Torna a escanejar" +msgstr "_Torna a explorar" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2427 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2427 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" @@ -476,7 +482,7 @@ msgstr "Carpeta" msgid "Usage" msgstr "Ús" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2440 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2440 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -506,43 +512,43 @@ msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida" msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:366 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 msgid "_Open Folder" msgstr "O_bre la carpeta" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:372 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1210 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1210 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:406 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:409 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:405 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "No hi ha cap visualitzador instal·lat capaç de mostrar la carpeta." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:478 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:474 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a la paperera" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:482 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:488 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalls: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:524 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520 msgid "There was an error displaying help." msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." -#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 +#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -550,2508 +556,2510 @@ msgid "" "any later version." msgstr "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." -#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 +#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls." +msgstr "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls." -#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 +#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../baobab/src/callbacks.c:98 +#: ../baobab/src/callbacks.c:97 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Una eina gràfica per analitzar la utilització dels discs." +msgstr "Una eina gràfica per analitzar l'ús dels discs." #. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 -#: ../logview/logview-about.h:63 +#: ../baobab/src/callbacks.c:103 ../logview/src/logview-about.h:63 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" -msgstr "Softcatalà \nJordi Mallach \nJosep Puigdemont \nGil Forcada \nJoan Duran " +msgstr "Gil Forcada \nJoan Duran \nJordi Mallach \nJosep Puigdemont \nRobert Antoni Buj Gelonch " -#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:848 +#: ../baobab/src/callbacks.c:201 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:508 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:848 msgid "The document does not exist." msgstr "El document no existeix." -#: ../baobab/src/callbacks.c:283 +#: ../baobab/src/callbacks.c:282 msgid "The folder does not exist." msgstr "El directori no existeix." -#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Servidor de diccionari predeterminat" +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A file searching tool for MATE Desktop" +msgstr "Una eina de cerca de fitxers per a l'escriptori MATE" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 -msgid "MATE Dictionary" -msgstr "" +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"

MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to " +"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives" +" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" +" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " +"folder exclusion, etc..

" +msgstr "

L'eina de cerca de MATE és una utilitat simple però potent que us permet cercar fitxers i carpetes en qualsevol sistema de fitxers muntat. La seva interfície us dóna accés instantani a una àmplia varietat de paràmetres per a cada cerca, com ara el text contingut en un fitxer, el propietari, la data de modificació, la mida del fitxer, l'exclusió de carpetes, etc.

" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Comprova les definicions de paraules i l'ortografia en un diccionari en línia" +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "MATE Search Tool" +msgstr "Eina de cerca de MATE" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 -msgid "A dictionary for MATE Desktop" -msgstr "" +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Localitzeu els documents i els directoris en aquest ordinador pel nom o contingut" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Search history" +msgstr "Històric de cerques" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "This key defines the items which were searched for in the past." +msgstr "Aquesta clau defineix els elements que s'han buscat en el passat." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Mostra opcions addicionals" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Inhabilita la cerca ràpida" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5 msgid "" -"

MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " -"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" -" add your own sources, while you can select specific servers for a specific " -"query.

" -msgstr "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "Aquesta clau determina si l'eina de cerca inhabilita l'ús de l'ordre locate quan es fan cerques simples de noms de fitxer." -#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The default database to use" -msgstr "La base de dades a utilitzar per defecte" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Camins exclosos de la cerca ràpida" -#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2 +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7 msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "El nom de la base de dades individual o meta-base de dades a utilitzar en el servidor de diccionari. Un signe d'exclamació («!») indica que s'hauria de cercar totes en les bases de dades presents" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." +" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "Aquesta clau defineix quins camins exclourà l'eina de cerca de la cerca ràpida. Els comodins «*» i «?» valen. Els valors per defecte són /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, i /var/*." -#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "L'estratègia de cerca a utilitzar per defecte" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Inhabilita el segon pas de la cerca ràpida" -#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4 +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9 msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "El nom de l'estratègia de cerca per defecte a utilitzar en un diccionari font, si està disponible. L'estratègia predeterminada és «exact», que cerca paraules exactes." +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "Aquesta clau determina si l'eina de cerca inhabilita l'ús de l'ordre find després d'executar la cerca ràpida." -#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "El tipus de lletra a utilitzar per imprimir" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Camins exclosos del segon pas de la cerca ràpida" -#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "El tipus de lletra a utilitzar per imprimir una definició." +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" +" is /." +msgstr "Aquesta clau defineix quins camins exclourà l'eina de cerca del segon pas de la cerca ràpida. El segon pas utilitza l'ordre find per cercar fitxers. La idea del segon pas és cercar fitxers que no estan indexats. Els comodins «*» i «?» valen. El valor per defecte és /." -#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "El nom del diccionari font utilitzat" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Ordre de les columnes del resultat de la cerca" -#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13 msgid "" -"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "El nom del diccionari font utilitzat per obtenir les definicions de les paraules." +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "Aquesta clau defineix l'ordre de les columnes del resultat de la cerca. L'usuari no hauria de modificar aquesta clau." -#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Diccionaris espanyols" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Amplada per defecte de la finestra" -#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 -msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "Diccionaris Longdo Tailandès-Anglès" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" +" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default width." +msgstr "Aquesta clau defineix l'amplada de la finestra, i s'utilitza per recordar la mida de l'eina de cerca entre sessions. Si ho establiu a -1, s'utilitzarà l'amplada per defecte." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 -msgid "Client Name" -msgstr "Nom del client" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Alçada per defecte de la finestra" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 -msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "El nom del client de l'objecte context" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" +" use the default height." +msgstr "Aquesta clau defineix l'alçada de la finestra, i s'utilitza per recordar la mida de l'eina de cerca entre sessions. Si ho establiu a -1, s'utilitzarà l'alçada per defecte." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 -msgid "Hostname" -msgstr "Nom de l'ordinador" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Finestra maximitzada per defecte" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 -msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "El nom de l'ordinador del servidor de diccionari a on connectar" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "Aquesta clau determina si la finestra de l'eina de cerca s'inicia maximitzada." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Cerca a la carpeta" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 -msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "El port del servidor de diccionari a on connectar" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "Aquesta clau defineix el valor predeterminat del giny «Cerca a la carpeta»." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Conté el text» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 -msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "El codi d'estat retornat pel servidor de diccionari" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és anterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 -#, c-format -msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "No hi ha connexió al servidor de diccionari «%s:%d»" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és posterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 -#, c-format -msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat cap recurs adequat" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La mida és almenys» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: %s" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La mida és com a molt» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat l'ordinador" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El fitxer està buit» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 -#, c-format +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" -"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " -"with code %d (server down)" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d». El servidor ha respost amb el codi %d (el servidor no funciona)" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Propietari del fitxer» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 -#, c-format +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" -"Unable to parse the dictionary server reply\n" -": '%s'" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor de diccionari\n: «%s»" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" +" the search tool is started." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Grup del fitxer» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 -#, c-format -msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap definició per a «%s»" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «No es coneix el propietari» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 -#, c-format -msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "La base de dades no és vàlida «%s»" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El nom no conté» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 -#, c-format -msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "L'estratègia no és vàlida «%s»" +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" +" is selected when the search tool is started." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El nom coincideix amb una expressió regular» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Mostra fitxers i carpetes ocultes» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Segueix els enllaços simbòlics» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Exclou altres sistemes de fitxers» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "Bad command '%s'" -msgstr "L'ordre no és correcta «%s»" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "Els paràmetres per l'ordre «%s» no són correctes" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format -msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap base de dades al servidor de diccionari «%s»" +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format -msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap estratègia al servidor de diccionari «%s»" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format -msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de diccionari a %s:%d" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format -msgid "" -"Error while reading reply from server:\n" -"%s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor:\n%s" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus «Type=Link»" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format -msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió al servidor de diccionari a «%s:%d»" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element executable" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 -#, c-format -msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "No s'ha definit cap nom d'ordinador per al servidor de diccionari" +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 -#, c-format -msgid "Unable to create socket" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 -#, c-format -msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "No s'ha pogut establir el canal a no blocant: %s" +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d»" +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 -msgid "Local Only" -msgstr "Només local" +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "id." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 -msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "Si el context utilitza només diccionaris locals" +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions del gestor de sessió:" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:386 -msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "Torna a carregar la llista de bases de dades disponibles" +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:398 -msgid "Clear the list of available databases" -msgstr "Neteja la llista de bases de dades disponibles" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Conté el _text" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:845 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:783 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:793 -msgid "Error while matching" -msgstr "S'ha produït un error en la coincidència" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "La _data de modificació és anterior a" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1138 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1232 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266 -#: ../logview/logview-window.c:486 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 +msgid "days" +msgstr "dies" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327 -msgid "F_ind:" -msgstr "Ce_rca:" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 +msgid "Date modified more than" +msgstr "La data de modificació és posterior a" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1340 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 +msgid "S_ize at least" +msgstr "La _mida és almenys" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1348 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobytes" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2523 -msgid "Error while looking up definition" -msgstr "S'ha produït un error en cercar la definició" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "La mida és com a mol_t" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:741 -msgid "Another search is in progress" -msgstr "S'està fent una altra cerca" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 +msgid "File is empty" +msgstr "El fitxer està buit" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2566 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:742 -msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "Espereu que finalitzi la cerca actual." +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Pr_opietari del fitxer" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2605 -msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir la definició" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 +msgid "Owned by _group" +msgstr "_Grup del fitxer" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "No es reconeix el propietari" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 -msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "Nom de fitxer utilitzat per aquest diccionari font" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "El no_m no conté" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2403 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "El nom coincideix amb una e_xpressió regular" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 -msgid "The display name of this dictionary source" -msgstr "" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Mostra els fitxers ocults i de còpia de seguretat" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Segueix els enllaços simbòlics" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 -msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "Descripció d'aquest diccionari font" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Exclou altres sistemes de fitxers" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:388 -msgid "Database" -msgstr "Base de dades" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 -msgid "The default database of this dictionary source" -msgstr "" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:395 -msgid "Strategy" -msgstr "Estratègia" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 +msgid "PATH" +msgstr "CAMÍ" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 -msgid "The default strategy of this dictionary source" -msgstr "" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 -msgid "Transport" -msgstr "Transport" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 +msgid "DAYS" +msgstr "DIES" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 -msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "El mecanisme de transport d'aquest diccionari font" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTES" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381 -msgid "Context" -msgstr "Context" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 +msgid "USER" +msgstr "USUARI" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 -msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "L'objecte GdictContext lligat a aquesta font" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUP" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 -#, c-format -msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "El tipus de transport «%d» no és vàlid" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓ" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 -#, c-format -msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició del diccionari font" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Possiblement no s'ha creat cap base de dades locate." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 #, c-format -msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins la definició del diccionari font: %s" +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Ha fallat la conversió del conjunt de caràcters de «%s»" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins del fitxer de definició del diccionari font: %s" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 +msgid "Searching..." +msgstr "S'està cercant..." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3030 +msgid "Search for Files" +msgstr "Cerca de fitxers" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006 +msgid "No files found" +msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999 +msgid "(stopped)" +msgstr "(parat)" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005 +msgid "No Files Found" +msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010 #, c-format -msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "El diccionari font no té nom" +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "S'ha trobat %'d fitxer" +msgstr[1] "S'han trobat %'d fitxers" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format -msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "El diccionari font «%s» utilitza un transport invàlid «%s»" +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "S'ha trobat %'d fitxer" +msgstr[1] "S'han trobat %'d fitxers" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:303 -msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "Torna a carregar la llista de fonts disponibles" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "S'ha demanat un canvi per a una entrada sense opcions!" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 -msgid "Paths" -msgstr "Camins" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Estableix el text de l'opció de cerca «El nom conté»" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 -msgid "Search paths used by this object" -msgstr "Camins de cerca utilitzats per aquest objecte" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Estableix el text de l'opció de cerca «Cerca a la carpeta»" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "Ordena els fitxers per: nom, carpeta, mida, tipus o data" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 -msgid "Dictionary sources found" -msgstr "Diccionaris font trobats" - -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:358 -msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "Neteja la llista de paraules semblants" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Estableix l'ordre del resultat a descendent, per defecte és ascendent" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 -msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "L'objecte GdictContext utilitzat per obtenir la definició de la paraula" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Comença una cerca automàticament" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389 -msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "La base de dades que vulgueu emprar per consultar el GdictContext" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Selecciona l'opció de cerca «%s»" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:396 -msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "L'estratègia que vulgueu emprar per consultar el GdictContext" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Selecciona i estableix l'opció de cerca «%s»" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:369 -msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "Torna a carregar la llista d'estratègies disponibles" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a l'argument de la línia d'ordres «sortby»." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:381 -msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "Neteja la llista d'estratègies disponibles" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "\n... Hi ha massa errors per mostrar ..." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "Indicadors de depuració del GDict a activar" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "El resultat de la cerca pot ser invàlid. S'han produït errors en fer la cerca." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "FLAGS" -msgstr "INDICADORS" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 +msgid "Show more _details" +msgstr "Mostra més _detalls" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "Indicadors de depuració del GDict a desactivar" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "Els resultats de les cerques poden estar desactualitzades o no ser vàlides. Voleu inhabilitar la funcionalitat de cerca ràpida?" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 -msgid "GDict Options" -msgstr "Opcions del GDict" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Inhabilita la cerca _ràpida" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 -msgid "Show GDict Options" -msgstr "Mostra les opcions del GDict" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "No es pot establir el grup per al procés fill %d: %s.\n" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "Cerca paraules a diccionaris" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre de cerca." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:379 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:604 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1968 -msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionari" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885 +msgid "Error running the search command." +msgstr "S'ha produït un error en executar l'ordre de cerca." -#. Translators: the first is the word found, the second is the -#. * database name and the last is the definition's text; please -#. * keep the new lines. -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008 #, c-format -msgid "" -"Definition for '%s'\n" -" From '%s':\n" -"\n" -"%s\n" -msgstr "Definició de «%s»\n De «%s»:\n\n%s\n" +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Introduïu un valor de text per a l'opció de cerca «%s»." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013 #, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error: %s\n" +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "«%s» a %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015 #, c-format -msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" -msgstr "Vegeu mate-dictionary --help per a l'ús\n" +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Introduïu el valor de %s per a l'opció de cerca «%s»." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 -msgid "Unable to find a suitable dictionary source" -msgstr "No s'ha pogut trobar cap diccionari font adequat" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Suprimeix «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074 #, c-format -msgid "" -"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" -"%s" -msgstr "S'ha produït un error en cercar la definició de «%s»:\n%s" +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Feu clic per suprimir l'opció de cerca «%s»." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 -msgid "Words to look up" -msgstr "Paraules a cercar" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Opcions _disponibles:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 -msgid "word" -msgstr "paraula" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 +msgid "Available options" +msgstr "Opcions disponibles" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 -msgid "Words to match" -msgstr "Paraules a coincidir" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Seleccioneu una opció de cerca de la llista desplegable." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 -msgid "Dictionary source to use" -msgstr "Diccionaris font a utilitzar" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209 +msgid "Add search option" +msgstr "Afegeix una opció de cerca" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 -msgid "source" -msgstr "font" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Feu clic per afegir l'opció de cerca disponible seleccionada." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 -msgid "Show available dictionary sources" -msgstr "Mostra els diccionaris font disponibles" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Resultats de la c_erca:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 -msgid "Print result to the console" -msgstr "Escriu els resultats a la consola" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2343 +msgid "List View" +msgstr "Visualitza com una llista" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 -msgid "Database to use" -msgstr "Base de dades a utilitzar" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2403 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 -msgid "db" -msgstr "db" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2452 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 -msgid "Strategy to use" -msgstr "Estratègia a utilitzar" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2464 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de modificació" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 -msgid "strat" -msgstr "estrat" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2799 +msgid "_Name contains:" +msgstr "El _nom conté:" -#. create the new option context -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361 -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - Cerca paraules a diccionaris" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Introduïu el nom sencer o parcial del fitxer amb comodins o sense." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:961 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Desa una còpia" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +msgid "Name contains" +msgstr "El nom conté" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:971 -msgid "Untitled document" -msgstr "Document sense títol" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Cerca a la carpeta:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:992 -#, c-format -msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 +msgid "Browse" +msgstr "Navega" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:358 -msgid "Clear the definitions found" -msgstr "Neteja les definicions trobades" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 +msgid "Look in folder" +msgstr "Cerca a la carpeta" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360 -msgid "Clear definition" -msgstr "Neteja la definició" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Seleccioneu el directori o dispositiu des d'on vulgueu iniciar la cerca." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 -msgid "Clear the text of the definition" -msgstr "Neteja el text de la definició" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2853 +msgid "Select more _options" +msgstr "Seleccioneu més _opcions" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:368 -msgid "Print the definitions found" -msgstr "Imprimeix les definicions trobades" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862 +msgid "Select more options" +msgstr "Seleccioneu més opcions" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 -msgid "Print definition" -msgstr "Imprimeix la definició" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Feu clic per expandir o reduir la llista d'opcions de cerca disponibles." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 -msgid "Print the text of the definition" -msgstr "Imprimeix el text de la definició" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2886 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Feu clic per mostrar el manual d'ajuda." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378 -msgid "Save the definitions found" -msgstr "Desa les definicions trobades" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2894 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Feu clic per tancar «Cerca fitxers»." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 -msgid "Save definition" -msgstr "Desa la definició" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2920 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Feu clic per realitzar una cerca." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 -msgid "Save the text of the definition to a file" -msgstr "Desa el text de la definició en un fitxer" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Feu clic per aturar la cerca." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:529 -msgid "Click to view the dictionary window" -msgstr "Feu clic per mostrar la finestra del diccionari" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3015 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- l'eina de cerca de MATE" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:531 -msgid "Toggle dictionary window" -msgstr "Commuta la finestra del diccionari" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3024 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments de la línia d'ordres: %s\n" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 -msgid "Show or hide the definition window" -msgstr "Mostra o oculta la finestra de definició" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:198 +msgid "Could not open help document." +msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 -msgid "Type the word you want to look up" -msgstr "Teclegeu la paraula que vulgueu cercar" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:349 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d document?" +msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d documents?" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 -msgid "Dictionary entry" -msgstr "Entrada del diccionari" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Això obrirà %d finestra separada." +msgstr[1] "Això obrirà %d finestres separades." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1097 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Preferències del diccionari" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 -#, c-format -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:893 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:394 #, c-format -msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "No hi ha cap diccionari font amb el nom «%s»" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:897 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523 -msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "No s'ha pogut trobar el diccionari font" +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "No s'ha pogut obrir el document «%s»." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:913 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:423 #, c-format -msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:917 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543 -msgid "Unable to create a context" -msgstr "No s'ha pogut crear el context" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1198 -msgid "_Look Up Selected Text" -msgstr "Consu_lta el text seleccionat" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1201 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Neteja" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primeix" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1207 -msgid "_Save" -msgstr "De_sa" +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1210 -msgid "Preferences" -msgstr "" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:431 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "El gestor de fitxers Caja no s'està executant." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1216 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:840 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:523 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "No hi ha cap visualitzador instal·lat capaç de mostrar el document." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:546 #, c-format -msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s" +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d carpeta?" +msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d carpetes?" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:699 #, c-format -msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades «%s»: %s" +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a la paperera." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "Edita la font del diccionari" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:730 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Voleu suprimir «%s» permanentment?" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304 -msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "Afegeix un diccionari font" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:733 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "La paperera no és disponible. No s'ha pogut moure «%s» a la paperera." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:772 #, c-format -msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "Voleu suprimir «%s»?" +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351 -msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "Això suprimirà per sempre el diccionari font de la llista." +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:884 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Ha fallat la supressió de «%s»: %s." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:896 #, c-format -msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la font «%s»" +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Ha fallat l'acció de moure «%s»: %s." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "Afegeix un diccionari font" +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1024 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1054 +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "Suprimeix el diccionari font seleccionat" +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1079 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Obre amb %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1114 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Obre amb %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Estableix el tipus de lletra utilitzat en imprimir les definicions" +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1147 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Obre am_b" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305 -#, c-format -msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "No s'ha pogut mostrar la previsualització: %s" +#. Popup menu item: Open Containing Folder +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1192 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Obre la carpeta con_tenidora" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433 -msgid "Unable to create a source file" -msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer font" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1232 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "De_sa els resultats com..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 -msgid "Unable to save source file" -msgstr "No s'ha pogut desar un fitxer font" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1614 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Anomena i desa els resultats de la cerca..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:314 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "S'està cercant «%s»..." +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1643 +msgid "Could not save document." +msgstr "No s'ha pogut desar el document." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:346 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:403 -msgid "No definitions found" -msgstr "No s'ha trobat cap definició" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1644 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "No heu seleccionat un nom per al document." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1674 #, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "S'ha trobat una definició" -msgstr[1] "S'han trobat %d definicions" +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s» a «%s»." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:602 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1707 #, c-format -msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - Diccionari" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1278 ../logview/logview-window.c:808 -msgid "_File" -msgstr "_Filtre" +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "El document «%s» ja existeix. Voleu substituir-ho?" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1281 -msgid "_Go" -msgstr "_Vés" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Si reemplaceu un fitxer existent, se sobreescriuran els seus continguts." -#. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substitueix" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 -msgid "New look up" -msgstr "Nova cerca" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "El nom del document que heu seleccionat és una carpeta." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Desa una còpia..." +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1811 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Pot ser que no tingueu permisos d'escriptura per al document." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 -msgid "P_review..." -msgstr "P_revisualització..." +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "avui a les %-I:%M %p" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 -msgid "Preview this document" -msgstr "Previsualitza aquest document" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ahir a les %-I:%M %p" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primeix..." +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y a les %-I:%M:%S %p" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimeix aquest document" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641 +msgid "link (broken)" +msgstr "enllaç (trencat)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 ../logview/logview-window.c:823 -msgid "Select _All" -msgstr "_Selecciona-ho tot" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "enllaç a %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Cerca una paraula o frase al document" +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1257 +msgid " (copy)" +msgstr " (còpia)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca la se_güent" +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1259 +msgid " (another copy)" +msgstr " (una altra còpia)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'an_terior" +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1264 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1266 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276 +msgid "th copy)" +msgstr "a còpia)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269 +msgid "st copy)" +msgstr "a còpia)" -#. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "Definició _anterior" +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1271 +msgid "nd copy)" +msgstr "a còpia)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 -msgid "Go to the previous definition" -msgstr "Vés a la definició anterior" +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1273 +msgid "rd copy)" +msgstr "a còpia)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314 -msgid "_Next Definition" -msgstr "Definició _següent" +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1290 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (còpia)%s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 -msgid "Go to the next definition" -msgstr "Vés a la definició següent" +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1292 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (una altra còpia)%s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1316 -msgid "_First Definition" -msgstr "_Primera definició" +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1297 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1299 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1308 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%da còpia)%s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 -msgid "Go to the first definition" -msgstr "Vés a la primera definició" +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%da còpia)%s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318 -msgid "_Last Definition" -msgstr "Ú_ltima definició" +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1304 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%da còpia)%s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 -msgid "Go to the last definition" -msgstr "Vés a l'última definició" +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1306 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%da còpia)%s" -#. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 -msgid "Similar _Words" -msgstr "_Paraules semblants" +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1353 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode no vàlid)" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Fonts de diccionari" +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1442 +msgid " (" +msgstr " (" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 -msgid "Available _Databases" -msgstr "Bases de _dades disponibles" +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1450 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "Est_ratègies disponibles" +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Visualitzador de fitxers de registres" -#. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _lateral" +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Visualitzeu o monitoreu els fitxers de registre del sistema" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "Barra d'_estat" +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1412 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»" +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "Especifica el fitxer de registre a obrir en iniciar. Per defecte, és /var/adm/messages o /var/log/messages, depenent del vostre sistema operatiu." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1433 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»" +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Mida de la lletra que s'utilitzarà per mostrar el registre" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»" +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "Especifica la mida de la lletra d'amplada fixa utilitzada per mostrar el registre en la vista en arbre principal. Per defecte s'utilitza el mateix valor que el de la mida de la lletra del terminal." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»" +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Alçaria en píxels de la finestra principal" -#. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1498 -msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "Feu un doble clic a la paraula per cercar-la" +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Especifica l'alçada de la finestra principal del visualitzador de fitxers de registres." -#. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504 -msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "Feu un doble clic a l'estratègia de coincidència a emprar" +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Amplada en píxels de la finestra principal" -#. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1509 -msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "Feu un doble clic a la font a utilitzar" +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Especifica l'amplada en píxels de la finestra principal del visualitzador de fitxers de registre." -#. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "Feu doble clic a la base de dades que vulgueu emprar" +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1770 -msgid "Look _up:" -msgstr "_Cerca:" +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "Especifica una llista de fitxers de registre a obrir en iniciar. La llista per defecte es crea llegint /etc/syslog.conf." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1849 -msgid "Similar words" -msgstr "Paraules semblants" +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of saved filters" +msgstr "Llista dels fitxers desats" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1862 -msgid "Available dictionaries" -msgstr "Diccionaris disponibles" +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of saved regexp filters" +msgstr "Llista dels filtres desats d'expressions regulars" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1880 -msgid "Available strategies" -msgstr "Estratègies disponibles" +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 -msgid "Dictionary sources" -msgstr "Fonts de diccionaris" +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "Expressió _regular:" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Seleccioneu una font de diccionari on cercar paraules:" +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Highlight" +msgstr "Realça" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "Source" -msgstr "Font" +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Oculta" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 -msgid "_Print font:" -msgstr "Ti_pus de lletra per imprimir:" +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Foreground:" +msgstr "Color del primer pla de les lletres:" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Segon pla:" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripció:" +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "Effect:" +msgstr "Efecte:" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 -msgid "_Transport:" -msgstr "_Transport:" +#: ../logview/src/logview-app.c:377 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 -msgid "H_ostname:" -msgstr "_Ordinador:" +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "El filtre per nom és buit" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Source Name" -msgstr "Nom de la font" +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "El filtre per nom no pot contenir el caràcter «:»" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Diccionaris" +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "L'expressió regular és buida" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "Strategies" -msgstr "Estratègies" +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda" +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Si us plau, especifiqueu el color del primer pla o del fons de les lletres!" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 -msgid "None" -msgstr "Sense" +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 +msgid "Edit filter" +msgstr "Edita el filtre" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Ombra" +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 +msgid "Add new filter" +msgstr "Afegeix un filtre nou" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 -msgid "Border" -msgstr "Vora" +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:508 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" -#. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Inclou el _punter" +#: ../logview/src/logview-findbar.c:173 +msgid "_Find:" +msgstr "Ce_rca:" -#. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Inclou la _vora de la finestra" +#: ../logview/src/logview-findbar.c:188 +msgid "Find Previous" +msgstr "Cerca l'anterior" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Aplica l'_efecte:" +#: ../logview/src/logview-findbar.c:191 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Captura tot l'es_criptori" +#: ../logview/src/logview-findbar.c:196 +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca la següent" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Captura la _finestra actual" +#: ../logview/src/logview-findbar.c:199 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Cerca la següent ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "_Seleccioneu una àrea a capturar" +#: ../logview/src/logview-findbar.c:206 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Neteja la cadena de cerca" -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Captura _al cap de" +#: ../logview/src/logview-log.c:598 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el registre comprimit amb GZip. Pot ser que el fitxer estigui malmès." -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273 -msgid "seconds" -msgstr "segons" +#: ../logview/src/logview-log.c:645 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "No teniu suficients permisos per llegir el fitxer." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Feu una captura de pantalla" +#: ../logview/src/logview-log.c:660 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "El fitxer no és un fitxer normal o un fitxer de text." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 -msgid "Effects" -msgstr "Efectes" +#: ../logview/src/logview-log.c:742 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "Aquesta versió del registre del sistema no admet registres comprimits amb el Gzip." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:530 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Fes una _captura de pantalla" +#: ../logview/src/logview-loglist.c:316 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:650 -msgid "Error while saving screenshot" -msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla" +#: ../logview/src/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:653 -#, c-format -msgid "" -"Impossible to save the screenshot to %s.\n" -" Error was %s.\n" -" Please choose another location and retry." -msgstr "No s'ha pogut desar la captura de pantalla a %s.\n L'error ha sigut %s.\n Trieu una altra ubicació o torneu-ho a intentar." +#: ../logview/src/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[FITXER DE REGISTRE...]" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:785 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "S'ha obtingut la captura de pantalla" +#: ../logview/src/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Navega pels registres i monitora'ls" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:840 -msgid "Unable to take a screenshot of the current window" -msgstr "No s'ha pogut fer la captura de la finestra actual" +#: ../logview/src/logview-main.c:100 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visualitzador de registres" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:893 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s.png" -msgstr "Captura-%s.png" +#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:762 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Visualitzador de registres del sistema" -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if a specific window is -#. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:900 +#: ../logview/src/logview-window.c:212 #, c-format -msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "Captura-%s-%d.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:910 -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:369 -#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Captura.png" +msgid "last update: %s" +msgstr "darrera actualització: %s" -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:917 +#: ../logview/src/logview-window.c:216 #, c-format -msgid "Screenshot-%d.png" -msgstr "Captura-%d.png" +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d línies (%s) - %s" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1269 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" +#: ../logview/src/logview-window.c:320 +msgid "Open Log" +msgstr "Obre un fitxer de registre" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1270 -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla" +#: ../logview/src/logview-window.c:359 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1271 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Inclou la vora de la finestra en la captura" +#: ../logview/src/logview-window.c:473 +msgid "Wrapped" +msgstr "Ajustat" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1272 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Suprimeix la vora de la finestra en la captura de pantalla" +#: ../logview/src/logview-window.c:488 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1138 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1232 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266 +msgid "Not found" +msgstr "No s'ha trobat" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Fes la captura al cap de l'estona indicada [en segons]" +#: ../logview/src/logview-window.c:767 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Un visualitzador de registres del sistema per al MATE." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1274 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Efecte que s'afegirà a la vora (ombra, vora, o sense)" +#: ../logview/src/logview-window.c:810 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1284 +msgid "_File" +msgstr "_Filtre" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1274 -msgid "effect" -msgstr "efecte" +#: ../logview/src/logview-window.c:813 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filtres" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1275 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Estableix opcions interactivament" +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +msgid "_Open..." +msgstr "_Obre..." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1284 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Fa una fotografia de la pantalla" +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Obre un registre des d'un fitxer" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps --window i --area.\n" +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +msgid "_Close" +msgstr "Tan_ca" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 -msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" -msgstr "" +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +msgid "Close this log" +msgstr "Tanca aquest registre" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"

MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of" -" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " -"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " -"format.

" -msgstr "" +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Desa imatges del vostre escriptori o de finestres individuals" +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Surt del visualitzador de registres" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Desa la captura" +#: ../logview/src/logview-window.c:823 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "C_opia-ho al porta-retalls" +#: ../logview/src/logview-window.c:823 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selecció" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" +#: ../logview/src/logview-window.c:825 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +msgid "Select _All" +msgstr "_Selecciona-ho tot" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Desa en una _carpeta:" +#: ../logview/src/logview-window.c:825 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Selecciona tot el registre" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../logview/src/logview-window.c:827 +msgid "_Find..." +msgstr "_Cerca..." -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Retard de la captura de pantalla" +#: ../logview/src/logview-window.c:827 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Cerca una paraula o frase al registre" -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "El número de segons a esperar abans de fer la captura de pantalla." +#: ../logview/src/logview-window.c:830 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Mida del text més gran" -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Directori on desar les captures de pantalla" +#: ../logview/src/logview-window.c:832 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Mida del text més petita" -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "El darrer directori on es va desar la darrera captura de pantalla." +#: ../logview/src/logview-window.c:834 +msgid "Normal text size" +msgstr "Mida del text normal" -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Include Border" -msgstr "Inclou la vora" +#: ../logview/src/logview-window.c:837 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Gestiona els filtres" -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Inclou la vora del gestor de finestres en la captura" +#: ../logview/src/logview-window.c:837 +msgid "Manage filters" +msgstr "Gestiona els filtres" -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Inclou el punter" +#: ../logview/src/logview-window.c:840 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Obre els continguts de l'ajuda per al visualitzador de registres" -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Inclou el punter a la captura de pantalla" +#: ../logview/src/logview-window.c:842 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1188 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1340 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efecte de la vora" +#: ../logview/src/logview-window.c:842 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Mostra el diàleg «Quant a» per al visualitzador de registres" -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "Efecte que s'afegirà a fora de la vora. Els valors possibles són «shadow» (ombra), «none» (cap), i «border» (vora)." +#: ../logview/src/logview-window.c:847 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Barra d'estat" -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:246 -#, c-format -msgid "" -"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your installation of mate-utils." -msgstr "" +#: ../logview/src/logview-window.c:847 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:269 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccioneu un directori" +#: ../logview/src/logview-window.c:849 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Plafó lateral" -#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 -#, c-format -msgid "" -"Unable to clear the temporary folder:\n" -"%s" -msgstr "No s'ha pogut netejar el directori temporal:\n%s" +#: ../logview/src/logview-window.c:849 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Mostra el plafó lateral" -#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 -msgid "" -"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " -"screenshot to disk." -msgstr "El procés fill per desar ha sortit inesperadament. No es pot escriure la captura al disc." +#: ../logview/src/logview-window.c:851 +msgid "Show matches only" +msgstr "Mostra només les coincidències" -#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 -msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en desar la captura al disc" +#: ../logview/src/logview-window.c:851 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Mostra només les línies que coincideixen amb un dels filtres proporcionats" -#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:998 -msgid "Untitled Window" -msgstr "Finestra sense títol" +#: ../logview/src/logview-window.c:983 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "No es pot llegir de «%s»" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 -msgid "File already exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" +#: ../logview/src/logview-window.c:1413 +msgid "Version: " +msgstr "Versió: " -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu reemplaçar-lo?" +#: ../logview/src/logview-window.c:1524 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers següents:" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1726 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Servidor de diccionari predeterminat" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 -msgid "Saving file..." -msgstr "S'està desant el fitxer..." +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "MATE Dictionary" +msgstr "Diccionari de MATE" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 -msgid "Can't access source file" -msgstr "No es pot accedir al fitxer font" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Comproveu les definicions de paraules i l'ortografia en un diccionari en línia" -#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 -msgid "A file searching tool for MATE Desktop" -msgstr "" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A dictionary for MATE Desktop" +msgstr "Un diccionari per a l'escriptori MATE" -#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"

MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to " -"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives" -" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" -" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " -"folder exclusion, etc..

" -msgstr "" +"

MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " +"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" +" add your own sources, while you can select specific servers for a specific " +"query.

" +msgstr "

El diccionari de MATE us permet consultar paraules als diccionaris en línia. Ve preconfigurat amb una llista de servidors de diccionaris (RFC 2229), als que podeu afegir els vostres propis fonts, mentre que podeu seleccionar els servidors específics per a una consulta específica.

" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "MATE Search Tool" -msgstr "" +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Applet Factory" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del diccionari" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Localitza documents i directoris en aquest ordinador pel nom o contingut" +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for the dictionary applet" +msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del diccionari" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 -msgid "Contains the _text" -msgstr "Conté el _text" +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Consulta al diccionari" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "La _data de modificació és anterior a" +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Consulta les paraules en un diccionari" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 -msgid "days" -msgstr "dies" +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "La base de dades a utilitzar per defecte" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 -msgid "Date modified more than" -msgstr "La data de modificació és posterior a" +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "El nom de la base de dades individual o meta-base de dades a utilitzar en el servidor de diccionari. Un signe d'exclamació («!») indica que s'hauria de cercar totes en les bases de dades presents" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "S_ize at least" -msgstr "La _mida és almenys" +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "L'estratègia de cerca a utilitzar per defecte" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "kilobytes" -msgstr "kilobytes" +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "El nom de l'estratègia de cerca per defecte a utilitzar en un diccionari font, si està disponible. L'estratègia predeterminada és «exact», que cerca paraules exactes." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "La mida és com a mol_t" +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "La lletra a utilitzar quan s'imprimeix" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 -msgid "File is empty" -msgstr "El fitxer està buit" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owned by _user" -msgstr "Pr_opietari del fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 -msgid "Owned by _group" -msgstr "_Grup del fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "No es reconeix el propietari" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "El no_m no conté" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "El nom coincideix amb una e_xpressió regular" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mostra els fitxers ocults i de còpia de seguretat" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Segueix els enllaços simbòlics" +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "La lletra a utilitzar quan s'imprimeix una definició." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Exclou altres sistemes de fitxers" +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "El nom del diccionari font utilitzat" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 -msgid "Show version of the application" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "El nom del diccionari font utilitzat per obtenir les definicions de les paraules." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Diccionaris Longdo Tailandès-Anglès" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 -msgid "PATH" -msgstr "CAMÍ" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Nom del client" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:161 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "El nom del client de l'objecte context" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 -msgid "DAYS" -msgstr "DIES" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom d'amfitrió" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOBYTES" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "El nom d'amfitrió del servidor de diccionari a on connectar" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 -msgid "USER" -msgstr "USUARI" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 -msgid "GROUP" -msgstr "GRUP" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "El port del servidor de diccionari a on connectar" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:174 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATRÓ" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Estat" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:385 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Possiblement no s'hagi creat cap base de dades locate." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "El codi d'estat retornat pel servidor de diccionari" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:487 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "Ha fallat la conversió del conjunt de caràcters de «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1031 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3030 -msgid "Search for Files" -msgstr "Cerca fitxers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1006 -msgid "No files found" -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 -msgid "(stopped)" -msgstr "(parat)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1005 -msgid "No Files Found" -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "No hi ha connexió al servidor de diccionari «%s:%d»" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1010 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "S'ha trobat %'d fitxer" -msgstr[1] "S'han trobat %'d fitxers" +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Ha fallat la cerca del nom d'amfitrió «%s»: no s'ha trobat cap recurs adequat" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1052 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "S'ha trobat %'d fitxer" -msgstr[1] "S'han trobat %'d fitxers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1143 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "S'ha demanat un canvi per a una entrada sense opcions!" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1308 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Estableix el text de l'opció de cerca «El nom conté»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1309 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Estableix el text de l'opció de cerca «Cerca a la carpeta»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1310 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Ordena els fitxers per: nom, carpeta, mida, tipus o data" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1311 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Estableix l'ordre del resultat a descendent, per defecte és ascendent" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Comença una cerca automàticament" +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Ha fallat la cerca de l'amfitrió «%s»: %s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1318 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «%s»" +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Ha fallat la cerca de l'amfitrió «%s»: no s'ha trobat l'amfitrió" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1321 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Selecciona i estableix l'opció de cerca «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1428 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a l'argument de la línia d'ordres «sortby»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1720 msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "\n... Hi ha massa errors per mostrar ..." +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d». El servidor ha respost amb el codi %d (el servidor no funciona)" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1734 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "El resultat de la cerca pot ser invàlid. S'han produït errors en fer la cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1790 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostra més _detalls" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor de diccionari\n: «%s»" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1776 -msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "Els resultats de les cerques poden estar desactualitzades o no ser vàlides. Voleu inhabilitar la funcionalitat de cerca ràpida?" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "No s'ha trobat cap definició per a «%s»" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1801 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "Inhabilita la cerca _ràpida" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "La base de dades no és vàlida «%s»" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "No es pot establir el grup per al procés fill %d: %s.\n" +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "L'estratègia no és vàlida «%s»" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1853 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre de cerca." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "L'ordre no és correcta «%s»" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1885 -msgid "Error running the search command." -msgstr "S'ha produït un error en executar l'ordre de cerca." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Els paràmetres per l'ordre «%s» no són correctes" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2008 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduïu un valor de text per a l'opció de cerca «%s»." +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "No s'ha trobat cap base de dades al servidor de diccionari «%s»" -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2013 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "«%s» a %s" +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "No s'ha trobat cap estratègia al servidor de diccionari «%s»" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2015 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduïu el valor de %s per a l'opció de cerca «%s»." +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de diccionari %s:%d" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2073 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Suprimeix «%s»" +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor:\n%s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2074 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Feu clic per suprimir l'opció de cerca «%s»." +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió al servidor de diccionari «%s:%d»" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2167 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Opcions _disponibles:" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "No s'ha definit cap nom d'amfitrió per al servidor de diccionari" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2196 -msgid "Available options" -msgstr "Opcions disponibles" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2197 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Seleccioneu una opció de cerca de la llista desplegable." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "No s'ha pogut establir el canal com a no bloquejant: %s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2209 -msgid "Add search option" -msgstr "Afegeix una opció de cerca" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d»" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2210 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Feu clic per afegir l'opció de cerca disponible seleccionada." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Només local" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2299 -msgid "S_earch results:" -msgstr "Resultats de la c_erca:" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Si el context utilitza només diccionaris locals" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2343 -msgid "List View" -msgstr "Visualitza com una llista" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:386 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Torna a carregar la llista de bases de dades disponibles" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2452 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:398 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Neteja la llista de bases de dades disponibles" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2464 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificació" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2799 -msgid "_Name contains:" -msgstr "El _nom conté:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Introduïu el nom sencer o parcial del fitxer amb comodins o sense." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814 -msgid "Name contains" -msgstr "El nom conté" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:845 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:783 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:793 +msgid "Error while matching" +msgstr "S'ha produït un error en la coincidència" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2820 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "_Cerca a la carpeta:" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327 +msgid "F_ind:" +msgstr "Ce_rca:" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2826 -msgid "Browse" -msgstr "Navega" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1340 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835 -msgid "Look in folder" -msgstr "Cerca a la carpeta" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1348 +msgid "_Next" +msgstr "_Següent" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Seleccioneu el directori o dispositiu des d'on vulgueu iniciar la cerca." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2523 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "S'ha produït un error en consultar la definició" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853 -msgid "Select more _options" -msgstr "Seleccioneu més _opcions" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:741 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "S'està fent una altra cerca" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862 -msgid "Select more options" -msgstr "Seleccioneu més opcions" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2566 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:742 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Espereu que finalitzi la cerca actual." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Feu clic per expandir o reduir la llista d'opcions de cerca disponibles." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2605 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir la definició" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2886 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Feu clic per mostrar el manual d'ajuda." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2894 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Feu clic per tancar «Cerca fitxers»." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Nom de fitxer utilitzat per aquest diccionari font" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2920 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Feu clic per realitzar una cerca." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "El nom a mostrar d'aquest origen de diccionari" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2921 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Feu clic per aturar la cerca." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3015 -msgid "- the MATE Search Tool" -msgstr "- l'eina de cerca del MATE" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Descripció d'aquest diccionari font" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3024 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments de la línia d'ordres: %s\n" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:388 +msgid "Database" +msgstr "Base de dades" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:198 -msgid "Could not open help document." -msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "La base de dades per defecte d'aquest origen de diccionari" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d document?" -msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d documents?" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:395 +msgid "Strategy" +msgstr "Estratègia" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:354 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:551 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Açò obrirà %d finestra distinta." -msgstr[1] "Açò obrirà %d finestres distintes." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "L'estratègia per defecte d'aquest origen de diccionari" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:394 -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir el document «%s»." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:423 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "El mecanisme de transport d'aquest diccionari font" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:431 -msgid "The caja file manager is not running." -msgstr "El gestor de fitxers Caja no s'està executant." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381 +msgid "Context" +msgstr "Context" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:523 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "No hi ha cap visualitzador instal·lat capaç de mostrar el document." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "L'objecte GdictContext lligat a aquesta font" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:546 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d carpeta?" -msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d carpetes?" +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "El tipus de transport «%d» no és vàlid" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:699 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a la paperera." +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició del diccionari font" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:730 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "Voleu suprimir «%s» permanentment?" +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins la definició del diccionari font: %s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:733 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "La paperera no és disponible. No s'ha pogut moure «%s» a la paperera." +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins del fitxer de definició del diccionari font: %s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:772 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»." +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "El diccionari font no té nom" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:884 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "Ha fallat la supressió de «%s»: %s." +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "El diccionari font «%s» utilitza un transport invàlid «%s»" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:896 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Ha fallat l'acció de moure «%s»: %s." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:303 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Torna a carregar la llista de fonts disponibles" -#. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1024 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1054 -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Camins" -#. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1079 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "_Obre amb %s" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Camins de cerca utilitzats per aquest objecte" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1114 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Obre amb %s" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Fonts" -#. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1147 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Obre am_b" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Diccionaris font trobats" -#. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:358 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Neteja la llista de paraules semblants" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1232 -msgid "_Save Results As..." -msgstr "De_sa els resultats com..." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "L'objecte GdictContext utilitzat per obtenir la definició de la paraula" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1614 -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "Anomena i desa els resultats de la cerca..." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "La base de dades que s'utilitza per consultar el GdictContext" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1643 -msgid "Could not save document." -msgstr "No s'ha pogut desar el document." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:396 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "L'estratègia que s'utilitza per consultar el GdictContext" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1644 -msgid "You did not select a document name." -msgstr "No heu seleccionat un nom per al document." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:369 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Torna a carregar la llista d'estratègies disponibles" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1674 -#, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s» a «%s»." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:381 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Neteja la llista d'estratègies disponibles" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 -#, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "El document «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Indicadors de depuració del GDict a activar" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Si reemplaceu un fitxer existent, es sobreescriuran els seus continguts." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "INDICADORS" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1775 -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "El nom del document que heu seleccionat és una carpeta." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Indicadors de depuració del GDict a desactivar" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1811 -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Pot ser que no tingueu permisos d'escriptura per al document." +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opcions del GDict" -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:448 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "avui a les %-I:%M %p" +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Mostra les opcions del GDict" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:450 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ahir a les %-I:%M %p" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Consulta paraules als diccionaris" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:452 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:454 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y a les %-I:%M:%S %p" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:604 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1974 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionari" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641 -msgid "link (broken)" -msgstr "enllaç (trencat)" +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "Definició de «%s»\n De «%s»:\n\n%s\n" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "enllaç a %s" +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Error: %s\n" -#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1257 -msgid " (copy)" -msgstr " (còpia)" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Vegeu mate-dictionary --help per a l'ús\n" -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1259 -msgid " (another copy)" -msgstr " (una altra còpia)" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "No s'ha pogut trobar cap diccionari font adequat" -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1262 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1264 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1266 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1276 -msgid "th copy)" -msgstr "a còpia)" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "S'ha produït un error en consultar la definició de «%s»:\n%s" -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1269 -msgid "st copy)" -msgstr "a còpia)" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Words to look up" +msgstr "Paraules a consultar" -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1271 -msgid "nd copy)" -msgstr "a còpia)" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "word" +msgstr "paraula" -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1273 -msgid "rd copy)" -msgstr "a còpia)" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 +msgid "Words to match" +msgstr "Paraules a coincidir" -#. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1290 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (còpia)%s" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Diccionaris font a utilitzar" -#. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1292 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (una altra còpia)%s" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +msgid "source" +msgstr "font" -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1295 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1297 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1299 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1308 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Escriu els resultats a la consola" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Database to use" +msgstr "Base de dades a utilitzar" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "db" +msgstr "db" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Consulta paraules als diccionaris" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:961 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Desa una còpia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:971 +msgid "Untitled document" +msgstr "Document sense títol" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:992 #, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»" -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1302 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:358 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Neteja les definicions trobades" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360 +msgid "Clear definition" +msgstr "Neteja la definició" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Neteja el text de la definició" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:368 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Imprimeix les definicions trobades" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 +msgid "Print definition" +msgstr "Imprimeix la definició" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Imprimeix el text de la definició" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Desa les definicions trobades" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 +msgid "Save definition" +msgstr "Desa la definició" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Desa el text de la definició en un fitxer" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:529 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Feu clic per mostrar la finestra del diccionari" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:531 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Commuta la finestra del diccionari" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Mostra o oculta la finestra de definició" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Teclegeu la paraula que vulgueu consultar" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Entrada del diccionari" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1103 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferències del diccionari" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1250 #, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1304 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:878 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519 #, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "No hi ha cap diccionari font amb el nom «%s»" -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1306 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "No s'ha pogut trobar el diccionari font" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:898 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539 #, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1353 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode no vàlid)" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "No s'ha pogut crear el context" -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1442 -msgid " (" -msgstr " (" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1170 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "Consu_lta el text seleccionat" -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1450 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1173 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Neteja" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Search history" -msgstr "" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1176 +msgid "_Print" +msgstr "Im_primeix" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "This key defines the items which were searched for in the past." -msgstr "" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1179 +msgid "_Save" +msgstr "De_sa" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Mostra opcions addicionals" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1182 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Inhabilita la cerca ràpida" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer «%s» a «%s»: %s" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "Aquesta clau determina si l'eina de cerca inhabilita l'ús de l'ordre locate quan es fan cerques simples de noms de fitxer." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades «%s»: %s" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Camins exclosos de la cerca ràpida" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Edita la font del diccionari" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." -" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Aquesta clau defineix quins camins exclourà l'eina de cerca de la cerca ràpida. Els comodins «*» i «?» valen. Els valors per defecte són /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, i /var/*." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Afegeix un diccionari font" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Inhabilita el segon pas de la cerca ràpida" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Voleu suprimir «%s»?" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "Aquesta clau determina si l'eina de cerca inhabilita l'ús de l'ordre find després d'executar la cerca ràpida." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Això suprimirà per sempre el diccionari font de la llista." -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Camins exclosos del segon pas de la cerca ràpida" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la font «%s»" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" -" is /." -msgstr "Aquesta clau defineix quins camins exclourà l'eina de cerca del segon pas de la cerca ràpida. El segon pas utilitza l'ordre find per cercar fitxers. La idea del segon pas és cercar fitxers que no estan indexats. Els comodins «*» i «?» valen. El valor per defecte és /." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Afegeix un diccionari font" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Ordre de les columnes del resultat de la cerca" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Suprimeix el diccionari font seleccionat" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "Aquesta clau defineix l'ordre de les columnes del resultat de la cerca. L'usuari no hauria de modificar aquesta clau." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Edita l'origen de diccionari actualment seleccionat" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Amplada per defecte de la finestra" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Estableix la lletra utilitzada per a la impressió de les definicions" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" -" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default width." -msgstr "Aquesta clau defineix l'amplada de la finestra, i s'utilitza per recordar la mida de l'eina de cerca entre sessions. Si ho establiu a -1, s'utilitzarà l'amplada per defecte." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "No s'ha pogut mostrar la previsualització: %s" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer font" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" -" use the default height." -msgstr "Aquesta clau defineix l'alçària de la finestra, i s'utilitza per recordar la mida de l'eina de cerca entre sessions. Si ho establiu a -1, s'utilitzarà l'alçària per defecte." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "No s'ha pogut desar un fitxer font" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Finestra maximitzada per defecte" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:314 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "S'està cercant «%s»..." -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "Aquesta clau determina si la finestra de l'eina de cerca s'inicia maximitzada." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:346 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:403 +msgid "No definitions found" +msgstr "No s'ha trobat cap definició" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Cerca a la carpeta" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "S'ha trobat una definició" +msgstr[1] "S'han trobat %d definicions" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Aquesta clau defineix el valor predeterminat del giny «Cerca a la carpeta»." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:602 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Diccionari" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Conté el text» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 +msgid "_Go" +msgstr "_Vés" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és anterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és posterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +msgid "New look up" +msgstr "Nova consulta" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Desa una còpia..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 +msgid "P_review..." +msgstr "P_revisualització..." -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La mida és almenys» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 +msgid "Preview this document" +msgstr "Previsualitza aquest document" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La mida és com a molt» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primeix..." -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El fitxer està buit» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimeix aquest document" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Propietari del fitxer» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" -" the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Grup del fitxer» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Cerca la se_güent" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «No es coneix el propietari» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cerca l'an_terior" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El nom no conté» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" -" is selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El nom coincideix amb una expressió regular» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definició _anterior" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Mostra fitxers i carpetes ocultes» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Vés a la definició anterior" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Segueix els enllaços simbòlics» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1320 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Definició _següent" -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Exclou altres sistemes de fitxers» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Vés a la definició següent" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Primera definició" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Vés a la primera definició" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Ú_ltima definició" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Vés a l'última definició" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Paraules semblants" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus «Type=Link»" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Fonts de diccionaris" -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element executable" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Bases de _dades disponibles" -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Est_ratègies disponibles" -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1351 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _lateral" -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1353 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Barra d'_estat" -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1418 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»" -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "IDENTIFICADOR" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1439 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»" -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions del gestor de sessió:" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»" -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1479 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»" -#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres" +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Feu doble clic a la paraula per consultar" -#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Visualitza o fes un seguiment dels fitxers de registre del sistema" +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1510 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Feu doble clic sobre l'estratègia corresponent per utilitzar-la" -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1515 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Feu un doble clic a la font a utilitzar" -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Especifica el fitxer de registre a obrir en iniciar. Per defecte, és /var/adm/messages o /var/log/messages, depenent del vostre sistema operatiu." +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1524 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Feu doble clic a la base de dades per utilitzar-la" -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Mida del tipus de lletra que s'utilitzarà per mostrar el registre" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1776 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Consulta:" -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Especifica la mida del tipus de lletra d'amplada fixa utilitzada per mostrar el registre en la vista en arbre principal. Per defecte s'utilitza el mateix valor que el de la mida del tipus de lletra del terminal." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 +msgid "Similar words" +msgstr "Paraules semblants" -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Alçaria en píxels de la finestra principal" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1868 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Diccionaris disponibles" -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Especifica l'alçària de la finestra principal del visualitzador de fitxers de registres." +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1886 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratègies disponibles" -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Amplada en píxels de la finestra principal" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1902 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fonts de diccionaris" -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Especifica l'amplada en píxels de la finestra principal del visualitzador de fitxers de registre." +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Seleccioneu una font de diccionari on consultar les paraules:" -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "Font" -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Especifica una llista de fitxers de registre a obrir en iniciar. La llista per defecte es crea llegint /etc/syslog.conf." +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Ti_pus de lletra per imprimir:" -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripció:" -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Expressió _regular:" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport:" -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "Realça" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Ordinador:" -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Oculta" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "Nom de la font" -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "Primer pla:" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Diccionaris" -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "Segon pla:" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "Estratègies" -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "Efecte:" +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" +msgstr "Una utilitat de captura de pantalla per a l'escriptori MATE" -#: ../logview/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"

MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of" +" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " +"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " +"format.

" +msgstr "

La captura de pantalla de MATE és una utilitat senzilla que us permet fer captures de pantalla del vostre escriptori o de les finestres de les aplicacions. Podeu seleccionar copiar-les al porta-retalls del sistema o desar-les amb el format d'imatge «Portable Network Graphics» (.png).

" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "El filtre per nom és buit" +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:516 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:524 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Fes una captura de pantalla" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "El filtre per nom no pot contenir el caràcter «:»" +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Deseu imatges del vostre escriptori o de finestres individuals" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "L'expressió regular és buida" +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Desa la captura de pantalla" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s" +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "C_opia al porta-retalls" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Especifiqueu el color de primer pla o de segon pla" +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Desa a la _carpeta:" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Edit filter" -msgstr "Edita el filtre" +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:5 +msgid "*" +msgstr "*" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Add new filter" -msgstr "Afegeix un filtre nou" +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Retard de la captura de pantalla" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "El nombre de segons a esperar abans de fer la captura de pantalla." -#: ../logview/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "Ce_rca:" +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Directori on desar les captures de pantalla" -#: ../logview/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Cerca l'anterior" +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "El directori on es va desar l'última captura de pantalla." -#: ../logview/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Cerca l'anterior aparició de la cadena" +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Include Border" +msgstr "Inclou la vora" -#: ../logview/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca la següent" +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Inclou la vora del gestor de finestres en la captura" -#: ../logview/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Cerca la següent aparició de la cadena" +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Inclou el punter" -#: ../logview/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Neteja la cadena de cerca" +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Inclou el punter a la captura de pantalla" -#: ../logview/logview-log.c:595 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el registre comprimit amb GZip. Pot ser que el fitxer estigui malmès." +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Border Effect" +msgstr "Efecte de la vora" -#: ../logview/logview-log.c:642 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "No teniu suficients permisos per llegir el fitxer." +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "Efecte que s'afegirà a fora de la vora. Els valors possibles són «shadow» (ombra), «none» (cap), i «border» (vora)." -#: ../logview/logview-log.c:657 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "El fitxer no és un fitxer normal o un fitxer de text." +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda" -#: ../logview/logview-log.c:739 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Aquesta versió del registre del sistema no admet registres comprimits amb el Gzip." +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Sense" -#: ../logview/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Ombra" -#: ../logview/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Vora" -#: ../logview/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[FITXER DE REGISTRE...]" +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Inclou el _punter" -#: ../logview/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Navega i fes un seguiment dels registres" +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Inclou la _vora de la finestra" -#: ../logview/logview-main.c:100 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres del sistema" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Aplica l'_efecte:" -#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres del sistema" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Captura tot l'es_criptori" -#: ../logview/logview-window.c:210 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "darrera actualització: %s" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Captura la _finestra actual" -#: ../logview/logview-window.c:214 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d línies (%s) - %s" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "_Seleccioneu una àrea a capturar" -#: ../logview/logview-window.c:318 -msgid "Open Log" -msgstr "Obre un fitxer de registre" +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Captura _al cap de" -#: ../logview/logview-window.c:357 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263 +msgid "seconds" +msgstr "segons" -#: ../logview/logview-window.c:471 -msgid "Wrapped" -msgstr "Ajustat" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" -#: ../logview/logview-window.c:765 -msgid "A system log viewer for MATE." -msgstr "Un visualitzador de registres del sistema per al MATE." +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:530 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Fes una _captura de pantalla" -#: ../logview/logview-window.c:811 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtres" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla" -#: ../logview/logview-window.c:814 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "No s'ha pogut desar la captura de pantalla a %s.\n L'error ha sigut %s.\n Trieu una altra ubicació o torneu-ho a intentar." -#: ../logview/logview-window.c:814 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Obre un registre des d'un fitxer" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:785 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "S'ha obtingut la captura de pantalla" -#: ../logview/logview-window.c:816 -msgid "_Close" -msgstr "Tan_ca" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:840 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "No s'ha pogut fer la captura de la finestra actual" -#: ../logview/logview-window.c:816 -msgid "Close this log" -msgstr "Tanca aquest registre" +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:893 +msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" +msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" -#: ../logview/logview-window.c:818 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:900 +#, c-format +msgid "Screenshot at %s.png" +msgstr "Captura de pantalla a %s.png" -#: ../logview/logview-window.c:818 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Surt del visualitzador de registres" +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:907 +#, c-format +msgid "Screenshot at %s - %d.png" +msgstr "Captura de pantalla a %s - %d.png" -#: ../logview/logview-window.c:821 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1259 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" -#: ../logview/logview-window.c:821 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1260 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla" -#: ../logview/logview-window.c:823 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Selecciona tot el registre" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1261 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Inclou la vora de la finestra en la captura" -#: ../logview/logview-window.c:825 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1262 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Suprimeix la vora de la finestra en la captura de pantalla" -#: ../logview/logview-window.c:825 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Cerca una paraula o frase al registre" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Fes la captura al cap de l'estona indicada [en segons]" -#: ../logview/logview-window.c:828 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Mida del text més gran" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Efecte que s'afegirà a la vora (ombra, vora, o sense)" -#: ../logview/logview-window.c:830 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Mida del text més petita" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264 +msgid "effect" +msgstr "efecte" -#: ../logview/logview-window.c:832 -msgid "Normal text size" -msgstr "Mida del text normal" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1265 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Estableix opcions interactivament" -#: ../logview/logview-window.c:835 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Gestiona els filtres" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Fa una fotografia de la pantalla" -#: ../logview/logview-window.c:835 -msgid "Manage filters" -msgstr "Gestiona els filtres" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps --window i --area.\n" -#: ../logview/logview-window.c:838 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Obre els continguts de l'ajuda per al visualitzador de registres" +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:246 +#, c-format +msgid "" +"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your installation of mate-utils." +msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer de definició de la interfície gràfica per al programa de captura de pantalla: \n%s\n\nSi us plau, reviseu la vostra instal·lació de mate-utils." -#: ../logview/logview-window.c:840 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Mostra el quadre de diàleg de «Quant a» per al visualitzador de registres" +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:269 +msgid "Select a folder" +msgstr "Seleccioneu un directori" -#: ../logview/logview-window.c:845 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Barra d'estat" +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:369 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Captura.png" -#: ../logview/logview-window.c:845 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat" +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "No s'ha pogut netejar el directori temporal:\n%s" -#: ../logview/logview-window.c:847 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Subfinestra lateral" +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "El procés fill per desar ha sortit inesperadament. No es pot escriure la captura al disc." -#: ../logview/logview-window.c:847 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Mostra la subfinestra lateral" +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en desar la captura al disc" -#: ../logview/logview-window.c:849 -msgid "Show matches only" -msgstr "Mostra només les coincidències" +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-utils.c:998 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Finestra sense títol" -#: ../logview/logview-window.c:849 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Mostra només les línies que coincideixen amb un dels filtres proporcionats" +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72 +msgid "File already exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" -#: ../logview/logview-window.c:963 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75 #, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "No es pot llegir de «%s»" +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu substituir-ho?" -#: ../logview/logview-window.c:1386 -msgid "Version: " -msgstr "Versió: " +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120 +msgid "Saving file..." +msgstr "S'està desant el fitxer..." -#: ../logview/logview-window.c:1493 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers següents:" +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290 +msgid "Can't access source file" +msgstr "No es pot accedir al fitxer font" -- cgit v1.2.1