From 9ee5460aecdd700400126d85b1e3b792b795aaeb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steve Zesch Date: Mon, 16 Jul 2012 14:23:32 -0400 Subject: Synced translations for mate-utils --- po/ja.po | 1203 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 524 insertions(+), 679 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 1a85ded9..e048e591 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,38 +1,39 @@ -# mate-utils ja.po. -# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Eiichiro ITANI , 1998. -# Yuusuke Tahara , 2000. -# Yukihiro Nakai , 2000. -# Takayuki KUSANO , 2000-2002, 2009. -# Sun G11n , 2002. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # Satoru SATOH , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# +# Sun G11n , 2002. +# Takayuki KUSANO , 2000-2002, 2009. +# Yukihiro Nakai , 2000. +# Yuusuke Tahara , 2000. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-utils master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"utils&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-23 12:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-12 15:03+0900\n" -"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:11+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "フォルダと利用可能なディスク容量をチェックします" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "ディスク使用量の解析" +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "フォルダと利用可能なディスク容量をチェックします" + #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "解析ツールの設定" @@ -46,147 +47,146 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "ホーム・フォルダに対する変更を監視する(_M)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "使用量の分布(_O)" +msgid "_Analyzer" +msgstr "解析(_A)" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "ホーム・フォルダのスキャン(_H)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Refresh" -msgstr "更新" +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "ファイルシステムのスキャン(_F)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "リモート・フォルダのスキャン(_C)..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "フォルダのスキャン(_O)..." +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "リモート・フォルダのスキャン(_C)..." + #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "ファイルシステムの解析" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "Scan Folder" -msgstr "フォルダの解析" +msgid "_Expand All" +msgstr "すべて展開する(_E)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "Scan Home" -msgstr "ホーム・フォルダの解析" +msgid "_Collapse All" +msgstr "すべて畳む(_C)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "リモート・フォルダの解析" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "ファイルシステムのスキャン(_F)" +msgid "_Toolbar" +msgstr "ツールバー(_T)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "ホーム・フォルダのスキャン(_H)" +msgid "St_atusbar" +msgstr "ステータスバー(_A)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "Scan a folder" -msgstr "フォルダを解析します" +msgid "All_ocated Space" +msgstr "使用量の分布(_O)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "リモートのフォルダを解析します" +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" +#. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "ファイルシステムを解析します" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Contents" +msgstr "目次(_C)" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "ホーム・フォルダを解析します" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "St_atusbar" -msgstr "ステータスバー(_A)" - #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Stop scanning" -msgstr "スキャンを停止します" +msgid "Scan Home" +msgstr "ホーム・フォルダの解析" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "_Analyzer" -msgstr "解析(_A)" +msgid "Scan filesystem" +msgstr "ファイルシステムを解析します" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "_Collapse All" -msgstr "すべて畳む(_C)" +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "ファイルシステムの解析" -#. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" +msgid "Scan a folder" +msgstr "フォルダを解析します" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" +msgid "Scan Folder" +msgstr "フォルダの解析" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "_Expand All" -msgstr "すべて展開する(_E)" +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "リモートのフォルダを解析します" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "リモート・フォルダの解析" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" +msgid "Stop scanning" +msgstr "スキャンを停止します" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" +msgid "Refresh" +msgstr "更新" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "スキャンを実行しないパーティションの URI を要素とするリストです。" +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "ツールバーの表示可否" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 -msgid "Enable monitoring of home directory" -msgstr "ホーム・フォルダを監視する" +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "メイン・ウィンドウにツールバーを表示するかどうかです。" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "対象外となるパーティションの URI" - -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "ステータスバーの表示可否" +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "メイン・ウィンドウの下にステータスバーを表示するかどうかです。" + #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 -msgid "Subfolders tooltips visible" -msgstr "ツールチップの中にサブフォルダを表示するかどうか" +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "ホーム・フォルダを監視する" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "ツールバーの表示可否" - -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "ホーム・フォルダの変更を監視するかどうかです。" +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "対象外となるパーティションの URI" + #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 -msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "メイン・ウィンドウの下にステータスバーを表示するかどうかです。" +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "スキャンを実行しないパーティションの URI を要素とするリストです。" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 -msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "" -"選択したフォルダにあるサブフォルダをツールチップの中に表示するかどうかです。" +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "ツールチップの中にサブフォルダを表示するかどうか" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "メイン・ウィンドウにツールバーを表示するかどうかです。" +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "選択したフォルダにあるサブフォルダをツールチップの中に表示するかどうかです。" #: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 msgid "Scanning..." @@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "利用可能:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 -#: ../baobab/src/callbacks.c:267 +#: ../baobab/src/callbacks.c:260 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "使用率バーの計算中..." #: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 -#: ../baobab/src/callbacks.c:271 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 msgid "Ready" msgstr "準備完了です" @@ -309,16 +309,16 @@ msgstr "チャートのルート" msgid "Set the root node from the model" msgstr "チャートのルートにするフォルダを選択します" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1704 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "Pixbuf 画像を生成できません!" #. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1714 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 msgid "Save Snapshot" msgstr "スナップショットの保存" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1743 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749 msgid "_Image type:" msgstr "画像の種類(_I):" @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "_Share:" msgstr "共有する場所(_S):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "ポート(_P):" @@ -440,9 +440,7 @@ msgstr "ホーム・フォルダをスキャンしますか?" msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "" -"ホーム・フォルダの内容が変更されています。再スキャンを選択してディスク使用量" -"の詳細を更新してください。" +msgstr "ホーム・フォルダの内容が変更されています。再スキャンを選択してディスク使用量の詳細を更新してください。" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" @@ -522,67 +520,49 @@ msgstr "詳細: %s" msgid "There was an error displaying help." msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" -#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" -"このプログラムはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいは(オプションで)それ以降の版が定める条" -"項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" +msgstr "このプログラムはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいは(オプションで)それ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" -#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" -"このプログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に" -"対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細は " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" +msgstr "このプログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" -#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている" -"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。" +msgstr "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。" -#: ../baobab/src/callbacks.c:103 +#: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../baobab/src/callbacks.c:104 +#: ../baobab/src/callbacks.c:99 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "ディスクの使用量を解析するグラフィカルなツールです。" #. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:112 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"Sun G11n \n" -"Yuusuke Tahara \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"草野 貴之 \n" -"Eiichiro ITANI \n" -"やまねひでき \n" -"日本MATEユーザー会 http://www.mate.gr.jp/" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:210 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +msgstr "相花 毅 \n佐藤 暁 \nSun G11n \nYuusuke Tahara \nYukihiro Nakai \n草野 貴之 \nEiichiro ITANI \nやまねひでき \n日本MATEユーザー会 http://www.mate.gr.jp/" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 msgid "The document does not exist." msgstr "ドキュメントは存在しません。" -#: ../baobab/src/callbacks.c:321 +#: ../baobab/src/callbacks.c:314 msgid "The folder does not exist." msgstr "そのフォルダは存在しません" @@ -599,36 +579,32 @@ msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "辞書から単語を検索します" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "選択した文字列の検索(_L)" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 msgid "Cl_ear" msgstr "クリア(_E)" -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +msgid "_Print" +msgstr "印刷(_P)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 -msgid "_Look Up Selected Text" -msgstr "選択した文字列の検索(_L)" +msgid "_Save" +msgstr "サーバ(_S)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 -msgid "_Save" -msgstr "サーバ(_S)" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_About" +msgstr "情報(_A)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "オンライン辞書を使って単語の意味や綴りを調べます" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 @@ -636,75 +612,70 @@ msgstr "オンライン辞書を使って単語の意味や綴りを調べます msgid "Dictionary" msgstr "辞書" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "オンライン辞書を使って単語の意味や綴りを調べます" + #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" msgstr "辞書サーバ 【廃止】" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" +" no longer in use." +msgstr "接続する辞書サーバです。デフォルトのサーバは dict.org です。他のサーバについて詳細は http://www.dict.org/ を参照してください。【このキーは廃止になったので、もう使用できません】" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" msgstr "サーバに接続するボート番号 【廃止】" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "" -"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " -"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." -msgstr "" -"スマート検索を行うかどうか指定します。このキーは辞書サーバがこのオプションを" -"サポートしているかどうかに依存します。デフォルトは TRUE です。【このキーは廃" -"止になったので、もう使用しません】" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 -msgid "The default database to use" -msgstr "デフォルトで使用するデータベース" +msgstr "接続するポート番号です。デフォルトのポート番号は 2628 です。【このキーは廃止になったので、もう使用しません】" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 -msgid "The default height of the application window" -msgstr "ウィンドウのデフォルトの高さ" +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "スマート検索を有効にする【廃止】" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "デフォルトで使用する検索ルール" +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "スマート検索を行うかどうか指定します。このキーは辞書サーバがこのオプションをサポートしているかどうかに依存します。デフォルトは TRUE です。【このキーは廃止になったので、もう使用しません】" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 -msgid "The default width of the application window" -msgstr "ウィンドウのデフォルトの幅" +msgid "The default database to use" +msgstr "デフォルトで使用するデータベース" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" -"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " -"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " -"no longer in use." -msgstr "" -"接続する辞書サーバです。デフォルトのサーバは dict.org です。他のサーバについ" -"て詳細は http://www.dict.org/ を参照してください。【このキーは廃止になったの" -"で、もう使用できません】" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "辞書で使用するデフォルトの個人用データベースまたは個人用メタ・データベースの名前です。感嘆符 (\"!\") にすると、辞書にあるすべてのデータベースを検索対象にします。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "印刷時に使用するフォント" +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "デフォルトで使用する検索ルール" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "印刷時に使用するフォントの定義です。" +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "辞書サーバで使用するデフォルトの検索ルールです。デフォルトのルールは 'exact' で、単語全体にマッチするものを検索します。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"辞書で使用するデフォルトの個人用データベースまたは個人用メタ・データベースの" -"名前です。感嘆符 (\"!\") にすると、辞書にあるすべてのデータベースを検索対象に" -"します。" +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "印刷時に使用するフォント" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" -"辞書サーバで使用するデフォルトの検索ルールです。デフォルトのルールは 'exact' " -"で、単語全体にマッチするものを検索します。" +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "印刷時に使用するフォントの定義です。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" @@ -716,110 +687,87 @@ msgid "" msgstr "単語の意味を取得する際に使用する辞書サーバの名前です。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 -msgid "The page of the sidebar to show" -msgstr "表示するサイドバーのページ" +msgid "The default width of the application window" +msgstr "ウィンドウのデフォルトの幅" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "" -"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " -"deprecated and no longer in use." -msgstr "" -"接続するポート番号です。デフォルトのポート番号は 2628 です。【このキーは廃止" -"になったので、もう使用しません】" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary" +" window use a width based on the font size." +msgstr "このキーはウィンドウの幅を定義し、複数のセッションで辞書ウィンドウの大きさを保存しておく際に使用します。-1 にすると、フォントの大きさに合せて幅を調節します。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 -msgid "The width of the sidebar" -msgstr "サイドバーの幅" +msgid "The default height of the application window" +msgstr "ウィンドウのデフォルトの高さ" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" -"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " -"setting across sessions." -msgstr "" -"このキーはサイドバーの幅を定義し、複数のセッションで保存しておく際に使用しま" -"す。" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the" +" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " +"dictionary window use a height based on the font size." +msgstr "このキーはウィンドウの高さを定義し、複数のセッションで辞書ウィンドウの大きさを保存しておく際に使用します。-1 にすると、フォントの大きさに合せて高さを調節します。" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 -msgid "" -"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " -"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " -"window use a height based on the font size." -msgstr "" -"このキーはウィンドウの高さを定義し、複数のセッションで辞書ウィンドウの大きさ" -"を保存しておく際に使用します。-1 にすると、フォントの大きさに合せて高さを調節" -"します。" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "アプリケーションのウィンドウを最大化して起動するかどうか" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 msgid "" -"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " -"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " -"window use a width based on the font size." -msgstr "" -"このキーはウィンドウの幅を定義し、複数のセッションで辞書ウィンドウの大きさを" -"保存しておく際に使用します。-1 にすると、フォントの大きさに合せて幅を調節しま" -"す。" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "このキーは、起動時にウィンドウを最大化するかどうかを定義し、複数のセッションで辞書ウィンドウの状態を保存しておく際に使用します。TRUE にすると、起動時のウィンドウは常に最大化された状態で表示します。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "サイドバーの表示可否" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 msgid "" "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " "make the sidebar always be displayed." -msgstr "" -"このキーはサイドバーを表示可能にするかどうかを定義し、複数のセッションでサイ" -"ドバーの状態を保存しておく際に使用します。TRUE にすると、常にサイドバーが表示" -"されます。" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 -msgid "" -"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " -"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " -"make the statusbar always be displayed." -msgstr "" -"このキーはステータスバーを表示可能にするかどうかを定義し、複数のセッションで" -"ステータスバーの状態を保存しておく際に使用します。TRUE にすると、常にステータ" -"スバーが表示されます。" +msgstr "このキーはサイドバーを表示可能にするかどうかを定義し、複数のセッションでサイドバーの状態を保存しておく際に使用します。TRUE にすると、常にサイドバーが表示されます。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 -msgid "" -"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " -"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " -"TRUE will make the window always appear as maximized." -msgstr "" -"このキーは、起動時にウィンドウを最大化するかどうかを定義し、複数のセッション" -"で辞書ウィンドウの状態を保存しておく際に使用します。TRUE にすると、起動時の" -"ウィンドウは常に最大化された状態で表示します。" +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "ステータスバーの表示可否" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 msgid "" -"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " -"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " -"\"databases\"." -msgstr "" -"このキーはサイドバーのページを表示するかどうかを定義し、複数のセッションで設" -"定を保存しておく際に使用します。指定可能な値: \"speller\" または \"database\"" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will" +" make the statusbar always be displayed." +msgstr "このキーはステータスバーを表示可能にするかどうかを定義し、複数のセッションでステータスバーの状態を保存しておく際に使用します。TRUE にすると、常にステータスバーが表示されます。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 -msgid "Use smart lookup (Deprecated)" -msgstr "スマート検索を有効にする【廃止】" +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "表示するサイドバーのページ" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 -msgid "Whether the application window should be maximized" -msgstr "アプリケーションのウィンドウを最大化して起動するかどうか" +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" +" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "このキーはサイドバーのページを表示するかどうかを定義し、複数のセッションで設定を保存しておく際に使用します。指定可能な値: \"speller\" または \"database\"" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 -msgid "Whether the sidebar should be visible" -msgstr "サイドバーの表示可否" +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "サイドバーの幅" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 -msgid "Whether the statusbar should be visible" -msgstr "ステータスバーの表示可否" +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "このキーはサイドバーの幅を定義し、複数のセッションで保存しておく際に使用します。" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "Print" -msgstr "印刷" +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "単語を検索する辞書サーバを選択してください(_S):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "サーバ" @@ -828,32 +776,32 @@ msgid "_Print font:" msgstr "印刷時のフォント(_P):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "単語を検索する辞書サーバを選択してください(_S):" +msgid "Print" +msgstr "印刷" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "Dictionaries" -msgstr "辞書" +msgid "_Description:" +msgstr "説明(_D):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "変換方法(_T):" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "ホスト名(_O):" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "辞書の名前" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Strategies" -msgstr "検索ルール" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "_Description:" -msgstr "説明(_D):" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "辞書" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "_Transport:" -msgstr "変換方法(_T):" +msgid "Strategies" +msgstr "検索ルール" #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" @@ -903,8 +851,7 @@ msgstr "'%s:%d' に接続している辞書サーバはありません" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "" -"ホスト名 '%s' の検索に失敗しました: 適当なリソースが見つかりませんでした" +msgstr "ホスト名 '%s' の検索に失敗しました: 適当なリソースが見つかりませんでした" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format @@ -921,18 +868,14 @@ msgstr "ホスト '%s' の検索に失敗しました: ホストが見つかり msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "" -"'%s:%d' にある辞書サーバに接続できません。そのサーバがコード %d (サーバがダウ" -"ン) を返してきました" +msgstr "'%s:%d' にある辞書サーバに接続できません。そのサーバがコード %d (サーバがダウン) を返してきました" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "" -"辞書サーバの応答を解析できません\n" -": '%s'" +msgstr "辞書サーバの応答を解析できません\n: '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format @@ -979,9 +922,7 @@ msgstr "'%s:%d' にある辞書サーバに接続できませんでした" msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "" -"サーバからの応答を解析する際にエラーが発生しました:\n" -"%s" +msgstr "サーバからの応答を解析する際にエラーが発生しました:\n%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format @@ -1031,40 +972,40 @@ msgstr "利用可能なデータベースの一覧をクリアします" msgid "Error while matching" msgstr "検索中にエラーが発生しました" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271 #: ../logview/logview-window.c:485 msgid "Not found" msgstr "見つかりませんでした" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 msgid "F_ind:" msgstr "検索(_I):" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 msgid "_Previous" msgstr "前へ(_P)" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353 msgid "_Next" msgstr "次へ(_N)" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 msgid "Error while looking up definition" msgstr "意味を検索する際にエラーが発生しました" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Another search is in progress" msgstr "他の検索処理が進行中です" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "現在の検索処理が終了するまで、しばらくお待ちください。" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "意味を取得する際にエラーが発生しました" @@ -1242,11 +1183,7 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "" -"'%s' の意味\n" -" (辞書 '%s')\n" -"\n" -"%s\n" +msgstr "'%s' の意味\n (辞書 '%s')\n\n%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -1267,9 +1204,7 @@ msgstr "妥当な辞書が見つかりません" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "" -"\"%s\" の意味を検索する際にエラーが発生しました:\n" -"%s" +msgstr "\"%s\" の意味を検索する際にエラーが発生しました:\n%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 @@ -1743,14 +1678,14 @@ msgstr "取得する領域の選択(_A)" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". -#. +#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "取得するまでの待ち時間(_A): " #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". -#. +#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" @@ -1758,7 +1693,7 @@ msgstr "秒" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Screenshot" msgstr "スクリーンショットの取得" @@ -1780,10 +1715,7 @@ msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "" -"スクリーンショットを %s へ保存できません。\n" -" エラー: %s\n" -"別の場所を選択してもう一度実行してみてください。" +msgstr "スクリーンショットを %s へ保存できません。\n エラー: %s\n別の場所を選択してもう一度実行してみてください。" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" @@ -1865,96 +1797,88 @@ msgid "" "time.\n" msgstr "注意: --window と --area のオプションは同時に指定できません\n" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "デスクトップ全体またはウィンドウの画像を保存します" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Save Screenshot" +msgstr "スクリーンショットの保存" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "クリップボードにコピーする(_O)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "スクリーンショットの保存" +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "名前(_N):" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "保存するフォルダ(_F):" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" +msgid "*" +msgstr "*" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 -msgid "Border Effect" -msgstr "追加する画像効果" +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "【廃止】ウィンドウだけスクリーンショットを撮るかどうか" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"画像の境界の外側に適用する効果です。選択可能な値: \"shadow\"、\"none\"、" -"\"border\"" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 -msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"【このキーは廃止になり、最新版では適用されなくなりました】デスクトップ全体で" -"はなく、現在フォーカスが当たっているウィンドウのスクリーンショットを撮りま" -"す。" +msgstr "【このキーは廃止になり、最新版では適用されなくなりました】デスクトップ全体ではなく、現在フォーカスが当たっているウィンドウのスクリーンショットを撮ります。" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "撮影までの待機時間" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 -msgid "Include Border" -msgstr "ウィンドウの境界線を含めるかどうか" +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "スクリーンショットを撮るまでに待機する時間 (単位は秒) です。" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 -msgid "Include Pointer" -msgstr "マウスのポインタを含めるかどうか" +msgid "Screenshot directory" +msgstr "スクリーンショットのフォルダ" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "スクリーンショットにマウスのポインタを含めるかどうかです。" +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "最後にスクリーンショットを保存したフォルダです。" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "" -"スクリーンショットにウィンドウ・マネージャの境界線を含めるかどうかです。" +msgid "Include Border" +msgstr "ウィンドウの境界線を含めるかどうか" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "撮影までの待機時間" +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "スクリーンショットにウィンドウ・マネージャの境界線を含めるかどうかです。" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "スクリーンショットのフォルダ" +msgid "Include Pointer" +msgstr "マウスのポインタを含めるかどうか" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "最後にスクリーンショットを保存したフォルダです。" +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "スクリーンショットにマウスのポインタを含めるかどうかです。" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "スクリーンショットを撮るまでに待機する時間 (単位は秒) です。" +msgid "Border Effect" +msgstr "追加する画像効果" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "【廃止】ウィンドウだけスクリーンショットを撮るかどうか" +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "画像の境界の外側に適用する効果です。選択可能な値: \"shadow\"、\"none\"、\"border\"" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" -msgstr "" -"スクリーンショット取得プログラムの UI 定義ファイルが見つかりません。\n" -"'mate-utils' というパッケージのインストールを確認してください。" +msgstr "スクリーンショット取得プログラムの UI 定義ファイルが見つかりません。\n'mate-utils' というパッケージのインストールを確認してください。" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 msgid "Select a folder" @@ -1965,24 +1889,20 @@ msgstr "フォルダの選択" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "" -"作業用フォルダを削除できません:\n" -"%s" +msgstr "作業用フォルダを削除できません:\n%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "" -"保存用プロセスが突然終了したため、スクリーンショットを保存することができませ" -"んでした。" +msgstr "保存用プロセスが突然終了したため、スクリーンショットを保存することができませんでした。" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "スクリーンショットを保存する際に不明なエラー" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:888 +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894 msgid "Untitled Window" msgstr "名前なしのウィンドウ" @@ -2009,334 +1929,285 @@ msgid "Can't access source file" msgstr "ソース・ファイルにアクセスできません" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"このコンピュータから名前や内容でドキュメントとフォルダの場所を特定します" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Search for Files..." msgstr "ファイルの検索..." -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Default Window Height" -msgstr "ウィンドウの高さ (デフォルト)" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "ウィンドウの最大化" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "このコンピュータから名前や内容でドキュメントとフォルダの場所を特定します" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 -msgid "Default Window Width" -msgstr "ウィンドウの幅 (デフォルト)" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "追加オプションを表示するかどうか" +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "クイック検索を無効にする" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "クイック検索の二回目のスキャンを無効にする" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 -msgid "Look in Folder" -msgstr "対象となるフォルダ" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "クィック検索で除外するパス" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "クィック検索の二回目のスキャンで除外するパス" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "検索結果にある項目の順番" +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "検索オプション \"追加オプションの選択\" を有効にして検索ツールを起動するかどうかを選択します。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "検索オプション \"次の文字列を含む\" の選択可否" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "検索オプション \"次の文字列を含む\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "検索オプション \"次の日数より前に変更した\" の選択可否" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "検索オプション \"次の日数より前に変更した\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "検索オプション \"次の日数より後に変更した\" の選択可否" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "検索オプション \"次の日数より後に変更した\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "検索オプション \"他のファイルシステムを除く\" の選択可否" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "検索オプション \"次のサイズよりも小さい\" の選択可否" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "検索オプション \"次のサイズよりも小さい\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "検索オプション \"次のサイズよりも大きい\" の選択可否" + #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "検索オプション \"ファイルが空である\" の選択可否" +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "検索オプション \"次のサイズよりも大きい\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "検索オプション \"シンボリックリンクをたどる\" の選択可否" +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "検索オプション \"ファイルが空である\" の選択可否" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "検索オプション \"次の名前を含まない\" の選択可否" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "検索オプション \"ファイルが空である\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "検索オプション \"名前が次の正規表現に一致する\" の選択可否" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "検索オプション \"次のユーザが所有する\" の選択可否" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "検索オプション \"次のユーザが所有する\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "検索オプション \"次のグループが所有する\" の選択可否" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "検索オプション \"次のユーザが所有する\" の選択可否" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" +" the search tool is started." +msgstr "検索オプション \"次のグループが所有する\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "検索オプション \"所有者が不明である\" の選択可否" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "検索オプション \"所有者が不明である\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "検索オプション \"隠しファイル/フォルダを表示する\" の選択可否" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "検索オプション \"次の名前を含まない\" の選択可否" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "検索オプション \"次の名前を含まない\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "検索オプション \"名前が次の正規表現に一致する\" の選択可否" + #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "検索オプション \"次のサイズよりも小さい\" の選択可否" +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" +" is selected when the search tool is started." +msgstr "検索オプション \"名前が次の正規表現に一致する\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "検索オプション \"次のサイズよりも大きい\" の選択可否" +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "検索オプション \"隠しファイル/フォルダを表示する\" の選択可否" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "追加オプションを表示するかどうか" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "" -"このキーは「対象となるフォルダ」ウィジェットのデフォルトの値を定義します。" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "" -"このキーは検索結果にある項目の順番を定義します (ユーザはこのキーを変更しない" -"でください)。" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "検索オプション \"隠しファイル/フォルダを表示する\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" -"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"クィック検索で対象外とするパスを指定します。サポートしているワイルドカードは " -"'*' と '?' です。デフォルト値: /mnt/*、/media/*、/dev/*、/tmp/*、/proc/*、/" -"var/*" +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "検索オプション \"シンボリックリンクをたどる\" の選択可否" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"クィック検索を実施する際に二度目のスキャンで対象外にするパスを指定します。二" -"度目のスキャンはコマンド `find` を使ってファイルを検索するために実施します。" -"スキャンを二回実施する目的は、未だインデックス化されていないファイルを検索す" -"るためです。サポートしているワイルドカードは '*' と '?' です。デフォルト値: /" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"ウィンドウの高さを定義します。このキーは複数のセッションで検索ツールの大きさ" -"を保存しておく際に使用します。-1 にすると、デフォルトの高さを使用します。" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"ウィンドウの幅を定義します。このキーは複数のセッションで検索ツールの大きさを" -"保存しておく際に使用します。-1 にすると、デフォルトの幅を使用します。" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "検索オプション \"シンボリックリンクをたどる\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。" +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"検索オプション \"次の文字列を含む\" を有効にして、検索ツールを起動するかどう" -"かを選択します。" +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "検索オプション \"他のファイルシステムを除く\" の選択可否" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "" -"検索オプション \"次の日数より前に変更した\" を有効にして、検索ツールを起動す" -"るかどうかを選択します。" +msgstr "これは、検索オプション \"他のファイルシステムを除く\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを決定するキーです。" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"検索オプション \"次の日数より後に変更した\" を有効にして、検索ツールを起動す" -"るかどうかを選択します。" +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "クイック検索を無効にする" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"これは、検索オプション \"他のファイルシステムを除く\" を有効にして、検索ツー" -"ルを起動するかどうかを決定するキーです。" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "簡易ファイル名検索を実施した後に、コマンド `locate` を利用したスキャンを実施しないかどうかを選択します。" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"検索オプション \"ファイルが空である\" を有効にして、検索ツールを起動するかど" -"うかを選択します。" +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "クィック検索で除外するパス" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"検索オプション \"シンボリックリンクをたどる\" を有効にして、検索ツールを起動" -"するかどうかを選択します。" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." +" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "クィック検索で対象外とするパスを指定します。サポートしているワイルドカードは '*' と '?' です。デフォルト値: /mnt/*、/media/*、/dev/*、/tmp/*、/proc/*、/var/*" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"検索オプション \"次の名前を含まない\" を有効にして、検索ツールを起動するかど" -"うかを選択します。" +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "クイック検索の二回目のスキャンを無効にする" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"検索オプション \"名前が次の正規表現に一致する\" を有効にして、検索ツールを起" -"動するかどうかを選択します。" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "クィック検索を実施した後に、コマンド `find` を利用した二度目のスキャンを実施しないかどうかを選択します。" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"検索オプション \"次のグループが所有する\" を有効にして、検索ツールを起動する" -"かどうかを選択します。" +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "クィック検索の二回目のスキャンで除外するパス" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"検索オプション \"次のユーザが所有する\" を有効にして、検索ツールを起動するか" -"どうかを選択します。" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" +" is /." +msgstr "クィック検索を実施する際に二度目のスキャンで対象外にするパスを指定します。二度目のスキャンはコマンド `find` を使ってファイルを検索するために実施します。スキャンを二回実施する目的は、未だインデックス化されていないファイルを検索するためです。サポートしているワイルドカードは '*' と '?' です。デフォルト値: /" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "検索結果にある項目の順番" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"検索オプション \"所有者が不明である\" を有効にして、検索ツールを起動するかど" -"うかを選択します。" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "このキーは検索結果にある項目の順番を定義します (ユーザはこのキーを変更しないでください)。" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "Default Window Width" +msgstr "ウィンドウの幅 (デフォルト)" -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"検索オプション \"追加オプションの選択\" を有効にして検索ツールを起動するかど" -"うかを選択します。" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" +" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default width." +msgstr "ウィンドウの幅を定義します。このキーは複数のセッションで検索ツールの大きさを保存しておく際に使用します。-1 にすると、デフォルトの幅を使用します。" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"検索オプション \"隠しファイル/フォルダを表示する\" を有効にして、検索ツールを" -"起動するかどうかを選択します。" +msgid "Default Window Height" +msgstr "ウィンドウの高さ (デフォルト)" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"検索オプション \"次のサイズよりも小さい\" を有効にして、検索ツールを起動する" -"かどうかを選択します。" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" +" use the default height." +msgstr "ウィンドウの高さを定義します。このキーは複数のセッションで検索ツールの大きさを保存しておく際に使用します。-1 にすると、デフォルトの高さを使用します。" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"検索オプション \"次のサイズよりも大きい\" を有効にして、検索ツールを起動する" -"かどうかを選択します。" +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "ウィンドウの最大化" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "" -"クィック検索を実施した後に、コマンド `find` を利用した二度目のスキャンを実施" -"しないかどうかを選択します。" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "検索ツールを最大化した状態で起動するかどうかです。" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "" -"簡易ファイル名検索を実施した後に、コマンド `locate` を利用したスキャンを実施" -"しないかどうかを選択します。" +msgid "Look in Folder" +msgstr "対象となるフォルダ" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "検索ツールを最大化した状態で起動するかどうかです。" +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "このキーは「対象となるフォルダ」ウィジェットのデフォルトの値を定義します。" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." @@ -2479,9 +2350,7 @@ msgstr "そのドキュメントに対する書き込み権限がないようで msgid "" "MateConf error:\n" " %s" -msgstr "" -"MateConf エラー:\n" -" %s" +msgstr "MateConf エラー:\n %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending @@ -2514,14 +2383,14 @@ msgstr "%s へのリンク" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. +#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" msgstr " (コピー)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 msgid " (another copy)" msgstr " (別のコピー)" @@ -2529,36 +2398,36 @@ msgstr " (別のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514 msgid "th copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507 msgid "st copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 msgid "nd copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 msgid "rd copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (コピー)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (別のコピー)%s" @@ -2567,43 +2436,43 @@ msgstr "%s (別のコピー)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d番目のコピー)%s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode が間違っています)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" @@ -2757,8 +2626,7 @@ msgstr "エントリオプションのないエントリに変更されました #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "" -"検索オプション \"次の名前を含む\" に該当するファイル名をセットしてください" +msgstr "検索オプション \"次の名前を含む\" に該当するファイル名をセットしてください" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" @@ -2766,9 +2634,7 @@ msgstr "検索オプション \"対象となるフォルダ\" のテキストを #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "" -"次のエントリから一つ選んでファイルの並べ替えます: 名前、フォルダ、サイズ、種" -"類、日付" +msgstr "次のエントリから一つ選んでファイルの並べ替えます: 名前、フォルダ、サイズ、種類、日付" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" @@ -2796,17 +2662,13 @@ msgstr "コマンドライン引数に不正なオプションが引き渡され msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"...エラーが多すぎて表示でません..." +msgstr "\n...エラーが多すぎて表示でません..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "" -"この検索を実行した際にエラーが発生したので、検索結果が間違っているかもしれま" -"せん。" +msgstr "この検索を実行した際にエラーが発生したので、検索結果が間違っているかもしれません。" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 msgid "Show more _details" @@ -2816,9 +2678,7 @@ msgstr "詳細を表示する(_D)" msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "" -"検索結果の期限が切れているか、または検索結果が間違っているかもしれません。" -"クィック検索を無効にしてみますか?" +msgstr "検索結果の期限が切れているか、または検索結果が間違っているかもしれません。クィック検索を無効にしてみますか?" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 msgid "Disable _Quick Search" @@ -2906,8 +2766,7 @@ msgstr "対象となる名前(_N):" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "" -"ファイル名、またはワイルドカード有り/無しでファイル名の一部を入力してください" +msgstr "ファイル名、またはワイルドカード有り/無しでファイル名の一部を入力してください" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Name contains" @@ -3038,84 +2897,74 @@ msgid "View or monitor system log files" msgstr "システム・ログを表示したり監視します" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "メイン・ウィンドウの高さ (ピクセル単位)" - -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "起動時に開くログ・ファイル" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "起動時に開くログ・ファイル" +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "起動時に表示するログ・ファイルを指定してください。デフォルトは /var/adm/message または /var/log/message のどちらかで、ご利用のオペレーティング・システムに依存します。" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "ログを表示する際に使用するフォントのサイズ" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"起動時に開くロ・グファイルの並びを指定してください。デフォルト値は /etc/" -"syslog.conf の内容から作成します。" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "ログをメイン・ウィンドウのツリーに表示する時に使用する固定幅のフォント・サイズを指定してください。デフォルト値は MATE 端末で設定したフォント・サイズです。" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "メイン・ウィンドウの高さ (ピクセル単位)" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"ログ・ビューアのメイン・ウィンドウの高さをピクセル単位で指定してください。" +msgstr "ログ・ビューアのメイン・ウィンドウの高さをピクセル単位で指定してください。" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" -"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"起動時に表示するログ・ファイルを指定してください。デフォルトは /var/adm/" -"message または /var/log/message のどちらかで、ご利用のオペレーティング・シス" -"テムに依存します。" +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "メイン・ウィンドウの幅 (ピクセル単位)" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"ログをメイン・ウィンドウのツリーに表示する時に使用する固定幅のフォント・サイ" -"ズを指定してください。デフォルト値は MATE 端末で設定したフォント・サイズで" -"す。" +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "ログ・ビューアのメイン・ウィンドウの幅をピクセル単位で指定してください。" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"ログ・ビューアのメイン・ウィンドウの幅をピクセル単位で指定してください。" +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "起動時に開くログ・ファイル" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "メイン・ウィンドウの幅 (ピクセル単位)" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "Background:" -msgstr "背景色:" +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "起動時に開くロ・グファイルの並びを指定してください。デフォルト値は /etc/syslog.conf の内容から作成します。" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "Effect:" -msgstr "効果:" +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "正規表現(_R):" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Foreground:" -msgstr "文字色:" +msgid "Highlight" +msgstr "強調" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "非表示" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Highlight" -msgstr "強調" +msgid "Foreground:" +msgstr "文字色:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "背景色:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "正規表現(_R):" +msgid "Effect:" +msgstr "効果:" #: ../logview/logview-app.c:374 #, c-format @@ -3181,9 +3030,7 @@ msgstr "検索する単語をクリアします" #: ../logview/logview-log.c:595 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" -"gzip で圧縮されたログの解凍中にエラーが発生しました (ファイルが壊れている可能" -"性あり)" +msgstr "gzip で圧縮されたログの解凍中にエラーが発生しました (ファイルが壊れている可能性あり)" #: ../logview/logview-log.c:642 msgid "You don't have enough permissions to read the file." @@ -3195,9 +3042,7 @@ msgstr "そのファイルは通常のファイル (テキスト形式) では #: ../logview/logview-log.c:739 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"このバージョンのログ・ビューアは gzip で圧縮したログの閲覧をサポートしていま" -"せん。" +msgstr "このバージョンのログ・ビューアは gzip で圧縮したログの閲覧をサポートしていません。" #: ../logview/logview-loglist.c:311 msgid "Loading..." -- cgit v1.2.1