From 3829fcb8927de5311ed62f29cb3137d7ef017cff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Tue, 9 May 2023 13:07:50 +0200 Subject: tx: pull from transifex --- po/pt.po | 209 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 131 insertions(+), 78 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 6082979f..41d36791 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -4,33 +4,34 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Luis Filipe Teixeira , 2018 -# Manel Tinoco , 2018 -# Sérgio Marques , 2018 -# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2018 -# ogalho Carlos Dias Martins , 2018 -# Diogo Oliveira , 2018 -# Hugo Carvalho , 2019 -# Stefano Karapetsas , 2019 -# Manuela Silva , 2019 -# Guilherme Campos , 2020 -# Carlos Moreira, 2021 +# Luis Filipe Teixeira , 2021 +# Guilherme Campos , 2021 +# clefebvre , 2021 +# Hugo Carvalho , 2021 +# Stefano Karapetsas , 2021 +# ogalho Carlos Dias Martins , 2021 +# Diogo Oliveira , 2021 # Rui , 2021 -# José Vieira , 2021 +# Manuela Silva , 2021 +# Sérgio Marques , 2021 +# Carlos Moreira, 2021 +# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2021 +# Manel Tinoco , 2021 +# José Vieira , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils 1.25.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-25 18:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n" -"Last-Translator: José Vieira , 2021\n" -"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-21 19:03+0000\n" +"Last-Translator: José Vieira , 2022\n" +"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:3 #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:7 @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Analisar tamanho das pastas e espaço disponível em disco" #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:14 msgid "MATE;check;disk;usage;analyze;size;space;" -msgstr "" +msgstr "MATE;verificar;disco;utilização;analisar;tamanho;espaço;" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:18 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "Preferências do Analisador de utilização do disco" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1262 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:41 msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +msgstr "_Ajuda" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:48 logview/src/logview-window.c:829 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1273 @@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Gráfico Ativo" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:37 msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Qual o tipo de gráfico queres que seja exibido?" +msgstr "Qual o tipo de gráfico a ser exibido?" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:8 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" @@ -234,6 +235,10 @@ msgid "" " use to view and monitor your disk usage and folder structure. It displays " "summary information in ring or treemap charts." msgstr "" +"Tal como o nome indica, o Analisador de Utilização do Disco é um utilitário " +"gráfico que pode ser usado para ver e monitorizar a utilização do disco e a " +"estrutura de pastas. Mostra informação sumária em gráficos anelares ou em " +"árvore." #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:15 msgid "" @@ -241,6 +246,10 @@ msgid "" "local or remote. There is also an option to constantly monitor any external " "changes to the home directory and warn the user if a file is added/removed." msgstr "" +"Podem ser feitas análises de sistemas de ficheiros, da pasta pessoal ou de " +"qualquer outra pasta - local ou remota. Também há uma opção para monitorizar" +" em permanência quaisquer alterações ao directório de pastas pessoais e " +"avisar o utilizador quando é adicionado ou removido um ficheiro." #: baobab/src/baobab.c:141 baobab/src/baobab.c:358 msgid "Scanning..." @@ -260,7 +269,7 @@ msgstr "disponível:" #: baobab/src/baobab.c:243 baobab/src/baobab.c:300 baobab/src/callbacks.c:268 msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "Calcular barras de percentagem..." +msgstr "Calculando barras de percentagem..." #: baobab/src/baobab.c:254 baobab/src/baobab.c:1300 baobab/src/callbacks.c:272 msgid "Ready" @@ -283,7 +292,8 @@ msgstr "contém atalhos fixos para:" msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "%5d item" -msgstr[1] "%5d items" +msgstr[1] "%5d itens" +msgstr[2] "%5d itens" #: baobab/src/baobab.c:593 msgid "Could not initialize monitoring" @@ -327,7 +337,7 @@ msgstr "[Diretório]" #: baobab/src/baobab.c:1257 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "Demasiados argumentos. Só pode especificar um diretório." +msgstr "Demasiados argumentos. Só pode ser especificado um diretório." #: baobab/src/baobab.c:1274 msgid "Could not detect any mount point." @@ -367,7 +377,7 @@ msgstr "Incapaz de criar imagem pixbuf!" #: baobab/src/baobab-chart.c:1723 msgid "Save Snapshot" -msgstr "Gravar captura de ecrã" +msgstr "Gravar a captura" #: baobab/src/baobab-chart.c:1750 msgid "_Image type:" @@ -400,7 +410,7 @@ msgstr "Disponível" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:70 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "Incapaz de analisar %s" +msgstr "Incapaz de analisar \"%s\"" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:168 msgid "Custom Location" @@ -547,7 +557,7 @@ msgstr "Mo_ver para o lixo" #: baobab/src/baobab-utils.c:378 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta %s" +msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\"" #: baobab/src/baobab-utils.c:381 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." @@ -556,7 +566,7 @@ msgstr "Não existe um visualizador capaz de mostrar a pasta." #: baobab/src/baobab-utils.c:448 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "Incapaz de mover %s para o lixo." +msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o lixo." #: baobab/src/baobab-utils.c:456 msgid "Could not move file to the Trash" @@ -608,25 +618,32 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program. If not, see ." msgstr "" +"Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GNU General " +"Public License) juntamente com este programa. Em caso contrário, ver " +"." #: baobab/src/callbacks.c:105 msgid "About Disk Usage Analyzer" -msgstr "" +msgstr "Sobre o Analisador de utilização do disco" #: baobab/src/callbacks.c:106 msgid "Analyze your disk usage through a graphical tool." -msgstr "" +msgstr "Analisar a utilização do disco por meio de uma ferramenta gráfica." #: baobab/src/callbacks.c:107 msgid "" "Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" +"Direitos de autor © 2005-2010 Fabio Marzocca\n" +"Direitos de autor © 2011-2021 Desenvolvedores do MATE" #: baobab/src/callbacks.c:113 logview/src/logview-about.h:62 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" -msgstr "Hugo Carvalho " +msgstr "" +"Hugo Carvalho , 2018\n" +"José Vieira , 2021" #: baobab/src/callbacks.c:211 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:506 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:879 @@ -654,6 +671,12 @@ msgid "" " contained within a file, ownership, date of modification, file size, folder" " exclusion, etc.." msgstr "" +"A ferramenta de pesquisa do MATE é um utilitário simples mas poderoso que " +"permite buscar ficheiros e pastas em qualquer sistema de ficheiros que " +"esteja montado. A interface dá acesso instantâneo a uma larga variedade de " +"parâmetros para cada busca, tais como texto existente num ficheiro, " +"propriedade (quem detém o ficheiro), data de modificação, tamanho do " +"ficheiro, exclusão de pastas, etc." #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:4 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" @@ -665,6 +688,7 @@ msgstr "Localizar documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo" msgid "" "MATE;search;files;locate;documents;folders;computer;name;content;find;tool;" msgstr "" +"MATE;pesquisar;ficheiro;localizar;documentos;pastas;computador;nome;conteúdo;buscar;ferramenta;" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:5 msgid "Search history" @@ -736,15 +760,15 @@ msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:34 msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Ordem das Colunas nos Resultados de Busca" +msgstr "Ordem das Colunas nos Resultados de Procuras" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "" -"Esta chave determina a ordem das colunas nos resultados de busca. Esta chave" -" não deve ser modificada pelo utilizador." +"Esta chave determina a ordem das colunas nos resultados de procuras. Esta " +"chave não deve ser modificada pelo utilizador." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:39 msgid "Default Window Width" @@ -806,8 +830,8 @@ msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de busca \"Data alterada há menos de\" está " -"selecionada quando a ferramenta de busca é iniciada." +"Esta chave determina se a opção de procurar \"Data alterada há menos de\" " +"está selecionada quando a ferramenta de busca é iniciada." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:70 msgid "" @@ -912,7 +936,7 @@ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão de ficheiro .desktop \"%s\" não reconhecida" +msgstr "Versão de ficheiro .desktop '%s' não reconhecida" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format @@ -1101,15 +1125,17 @@ msgstr "Não se encontraram ficheiros" #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "%'d Ficheiro Encontrado" -msgstr[1] "%'d Ficheiros Encontrados" +msgstr[0] "Encontrado %'d Ficheiro" +msgstr[1] "Encontrados %'d Ficheiros" +msgstr[2] "Encontrados %'d Ficheiros" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1069 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "%'d ficheiro encontrado" -msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados" +msgstr[0] "Encontrado %'d ficheiro" +msgstr[1] "Encontrados %'d ficheiros" +msgstr[2] "Encontrados %'d ficheiros" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1160 msgid "Entry changed called for a non entry option!" @@ -1337,16 +1363,18 @@ msgstr "Não pôde abrir o documento de ajuda." #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Tem a certeza que que abrir %d documento?" -msgstr[1] "Tem a certeza que quer abrir %d documentos?" +msgstr[0] "Abrir, efectivamente, %d documento?" +msgstr[1] "Abrir, efectivamente, %d documentos?" +msgstr[2] "Abrir, efectivamente, %d documentos?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:348 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:548 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Isto irá abrir %d janela separada." -msgstr[1] "Isto irá abrir %d janelas separadas." +msgstr[0] "Será aberta %d janela separada." +msgstr[1] "Será aberta %d janelas separadas." +msgstr[2] "Será aberta %d janelas separadas." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:393 #, c-format @@ -1360,18 +1388,20 @@ msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\"." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:430 msgid "The caja file manager is not running." -msgstr "O gestor de ficheiros caja não está a funcionar." +msgstr "O gestor de ficheiros caja não está em execussão." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:521 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "Não existe um visualizador instalado capaz de mostrar o documento." +msgstr "" +"Não existe nenhum visualizador instalado capaz de mostrar o documento." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:543 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Tem a certeza que quer abrir %d pasta?" -msgstr[1] "Tem a certeza que quer abrir %d pastas?" +msgstr[0] "Abrir, efectivamente, %d pasta?" +msgstr[1] "Abrir, efectivamente, %d pastas?" +msgstr[2] "Abrir, efectivamente, %d pastas?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:725 #, c-format @@ -1424,11 +1454,11 @@ msgstr "A_brir Com" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1299 msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Abrir _Pasta Contida" +msgstr "Abrir _Pasta de origem" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1310 msgid "Copy _Path" -msgstr "" +msgstr "Copiar _Caminho" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1344 msgid "_Save Results As..." @@ -1436,7 +1466,7 @@ msgstr "_Guardar Resultados Como..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1722 msgid "Save Search Results As..." -msgstr "Guardar Resultados de Busca Como..." +msgstr "Guardar Resultados de Procura Como..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1751 msgid "Could not save document." @@ -1580,6 +1610,7 @@ msgstr "Ver ou monitorizar ficheiros de registo do sistema" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:13 msgid "MATE;monitor;view;system;log;files;logviewer;" msgstr "" +"MATE;monitor;vista;ver;sistema;registo;ficheiros;visualizador de registos;" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:5 msgid "Log file to open up on startup" @@ -1769,7 +1800,7 @@ msgstr "Esta versão do Registo de Sistema não aceita registos de GZip." #: logview/src/logview-loglist.c:103 msgid "%A, %e %b" -msgstr "%A%e %b" +msgstr "%A, %e %b" #: logview/src/logview-loglist.c:314 msgid "Loading..." @@ -1782,6 +1813,9 @@ msgid "" "Copyright (C) 2004-2008 Vincent Noel, Cosimo Cecchi and others.\n" "Copyright (C) 2011-2021 MATE developers.\n" msgstr "" +"%s - Versão %s\n" +"Direitos de autor (C) 2004-2008 Vincent Noel, Cosimo Cecchi e outros.\n" +"Direitos de autor (C) 2011-2021 Desenvolvedores do MATE.\n" #: logview/src/logview-main.c:64 msgid "Show the application's version" @@ -1835,17 +1869,19 @@ msgstr "Não encontrado" #: logview/src/logview-window.c:773 msgid "About System Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "Sobre o Visualizador de Registos do Sistema" #: logview/src/logview-window.c:774 msgid "" "Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" +"Direitos de autor © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Direitos de autor © 2011-2021 Desenvolvedores do MATE" #: logview/src/logview-window.c:778 msgid "View, monitor or analyze your system logs in a gradual manner." -msgstr "" +msgstr "Ver, monitorizar ou analisar os registos do sistema de modo gradual." #: logview/src/logview-window.c:821 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1258 msgid "_File" @@ -1938,7 +1974,7 @@ msgstr "Abrir o conteúdo da ajuda do visualizador do registo" #: logview/src/logview-window.c:853 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1176 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314 msgid "_About" -msgstr "_Sobre" +msgstr "_Acerca" #: logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show the about dialog for the log viewer" @@ -2003,6 +2039,8 @@ msgstr "Procurar definição e ortografia de palavras num dicionário web" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:13 msgid "MATE;dictionary;applet;thesaurus;spelling;definitions;online;" msgstr "" +"MATE;dicionário;applet;mini-aplicação;dicionário de " +"sinónimos;grafia;definições;online;em linha;" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:8 msgid "A dictionary for MATE Desktop" @@ -2015,6 +2053,10 @@ msgid "" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query." msgstr "" +"O dicionário do MATE permite procurar palavra em dicionários em linha. Vem " +"pré-configurado com uma lista de servidores de dicionários - Dict servers " +"(RFC 2229) - à qual podem ser adicionadas outras origens, podendo ser " +"seleccionados servidores específicos para consultas específicas." #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Dictionary Applet Factory" @@ -2026,7 +2068,7 @@ msgstr "Fábrica da applet dicionário" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Dictionary Look up" -msgstr "Busca no Dicionário" +msgstr "Procurar no Dicionário" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Look up words in a dictionary" @@ -2443,7 +2485,7 @@ msgstr "Mostrar Opções de GDict" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:54 msgid "Look up words or terms in a dictionary source." -msgstr "" +msgstr "Procurar palavras ou termos numa origem de dicionários." #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:82 mate-dictionary/src/gdict-app.c:363 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:580 @@ -2453,13 +2495,15 @@ msgstr "Dicionário" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:84 msgid "About Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Sobre o Dicionário" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:85 msgid "" "Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" +"Direitos de autor © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" +"Direitos de autor © 2011-2021 Desenvolvedores do MATE" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please @@ -2746,8 +2790,9 @@ msgstr "Não se encontraram definições" #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Definição encontrada" -msgstr[1] "%d definições encontradas" +msgstr[0] "Encontrada uma definição" +msgstr[1] "Encontradas %d definições" +msgstr[2] "Encontradas %d definições" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:578 #, c-format @@ -2765,7 +2810,7 @@ msgstr "_Novo" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1266 msgid "New look up" -msgstr "Nova busca" +msgstr "Nova procura" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1267 msgid "_Save a Copy..." @@ -2845,7 +2890,7 @@ msgstr "_Palavras Semelhantes" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Fontes de Dicionários" +msgstr "Fontes do Dictionary" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "Available _Databases" @@ -2963,11 +3008,11 @@ msgstr "Estratégias" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:3 #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:62 msgid "MATE Disk Image Mounter" -msgstr "" +msgstr "Montador de Imagens de Disco do MATE" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:4 msgid "Attach and mount one or more disk image files" -msgstr "" +msgstr "Juntar e montar um ou mais ficheiros de imagem de disco" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:60 msgid "An error occurred" @@ -2975,7 +3020,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:81 msgid "Allow writing to the image" -msgstr "" +msgstr "Permitir modificar a imagem (escrever/gravar)" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:101 msgid "All Files" @@ -2983,11 +3028,11 @@ msgstr "Todos os Ficheiros" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:105 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" -msgstr "" +msgstr "Imagens de Disco (*.img, *.iso)" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:121 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar as imagens de disco a montar" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:125 msgid "_Mount" @@ -2995,41 +3040,43 @@ msgstr "_Montar" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:131 msgid "Set up _read-only mount" -msgstr "" +msgstr "Definir como montagem _só de leitura" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:132 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" msgstr "" +"Se marcado, a montagem será apenas de leitura. Útil para o caso de se " +"pretender que a imagem usada não seja modificada" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:178 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" -msgstr "" +msgstr "Erro ao conectar com o daemon udisks: %s (%s, %d)" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:186 msgid "Attach and mount one or more disk image files." -msgstr "" +msgstr "Juntar e montar um ou mais ficheiros de imagem de disco." #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:234 #, c-format msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" -msgstr "" +msgstr "Não é possível abrir `%s' - o volume está montado?" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:241 #, c-format msgid "Error opening `%s': %m" -msgstr "" +msgstr "Erro ao abrir `%s': %m" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:262 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" -msgstr "" +msgstr "Erro ao juntar a imagem de disco: %s (%s, %d)" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Captura de ecrã do MATE" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:8 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" @@ -3042,26 +3089,32 @@ msgid "" "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format." msgstr "" +"O Captura de ecrã do MATE é um utilitário simples que permite capturar " +"imagens da área da trabalho ou de janelas de aplicações. Pode-se optar por " +"copiar para a área da transferência do sistema ou por guardar no formato " +".png (Portable Network Graphics)." #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:3 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:519 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Take Screenshot" -msgstr "Captura de ecrã" +msgstr "Efectuar Captura de ecrã" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:4 msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Gravar imagens do seu ambiente de trabalho ou janelas individuais" +msgstr "Guardar imagens da área de trabalho ou de janelas individuais" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:13 msgid "MATE;screenshot;snapshot;desktop;window;image;" msgstr "" +"MATE;captura de ecrã;captura;área de trabalho;ambiente de " +"trabalho;janela;imagem;" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:24 msgid "Save Screenshot" -msgstr "Gravar captura de ecrã" +msgstr "Guardar Captura de ecrã" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:74 msgid "C_opy to Clipboard" @@ -3069,11 +3122,11 @@ msgstr "C_opiar para Área de Transferência" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:192 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Gravar na _pasta:" +msgstr "Guardar na _pasta:" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:5 msgid "Screenshot delay" -msgstr "Atraso na captura de ecrã" +msgstr "Atraso na captura" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:6 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -- cgit v1.2.1