From c4875f6e60243d35e46e984ea6e03b9b4ec2d5b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Tue, 19 Jun 2018 13:24:22 +0200 Subject: sync with transifex --- po/pt_BR.po | 846 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 508 insertions(+), 338 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 07df642b..f2189d95 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,35 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Afonso Celso Medina , 2005 -# Aldo Oliveira , 2015 -# Alexandre Hautequest , 1999 -# Antonio Fernandes C. Neto , 2010 -# Ariel Bressan da Silva , 2000 -# dnoway , 2008, 2009 -# Evandro Fernandes Giovanini , 2002 -# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior , 2001 -# Gilberto José Souza Coutinho , 2015 -# Hugo Doria , 2007, 2008 -# Krix Apolinário , 2009 -# Luiz Fernando S. Armesto , 2007 -# Marcelo Ghelman , 2014,2016-2017 -# Marcus Vinícius Marques, 2014 -# Marcus Vinícius Marques, 2014 -# Rodrigo Flores , 2007 -# Roger Araújo , 2016 -# Victor Maximiliano , 2015 -# Welther José O. Esteves , 2004 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:47+0000\n" -"Last-Translator: Marcelo Ghelman \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Jose Victor , 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -50,7 +32,8 @@ msgstr "Preferências do Analisador de Uso do Disco" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "Selecione os _dispositivos a incluir na varredura do sistema de arquivos:" +msgstr "" +"Selecione os _dispositivos a incluir na varredura do sistema de arquivos:" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" @@ -77,8 +60,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "_Varrer pasta remota..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../logview/src/logview-window.c:821 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +#: ../logview/src/logview-window.c:817 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -91,10 +74,10 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "Re_colher tudo" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../logview/src/logview-window.c:822 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_View" -msgstr "_Ver" +msgstr "_Exibir" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" @@ -109,16 +92,16 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "E_spaço alocado" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../logview/src/logview-window.c:824 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" +msgstr "_Ajuda" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../logview/src/logview-window.c:850 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" @@ -164,7 +147,7 @@ msgstr "Interrompe a varredura" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" -msgstr "Atualiza" +msgstr "Atualizar" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Monitor Home" @@ -196,7 +179,9 @@ msgstr "Barra de status visível" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "Se a barra de status visível deve ser exibida na parte inferior da janela principal." +msgstr "" +"Se a barra de status visível deve ser exibida na parte inferior da janela " +"principal." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9 msgid "Subfolder tips visible" @@ -204,7 +189,9 @@ msgstr "Dicas de subpasta visíveis" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "Se as dicas de contexto devem ser exibidas para as subpastas da pasta selecionada." +msgstr "" +"Se as dicas de contexto devem ser exibidas para as subpastas da pasta " +"selecionada." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 msgid "Active Chart" @@ -216,7 +203,8 @@ msgstr "Qual tipo de gráfico deve ser exibido." #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" -msgstr "Uma ferramenta de análise de uso do disco para o Ambiente de Trabalho MATE" +msgstr "" +"Uma ferramenta de análise de uso do disco para o Ambiente de Trabalho MATE" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -226,7 +214,15 @@ msgid "" "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed.

" -msgstr "

Como o próprio nome indica, o Analisador de Uso do Disco é uma ferramenta gráfica que você pode usar para exibir e monitorar a utilização do espaço e a estrutura de pastas de seus discos. Ele exibe informações resumidas em gráficos de anéis ou de mapas em árvore.

Você pode executar varreduras em um sistema de arquivos, sua pasta pessoal ou qualquer outra pasta, seja ela local ou remoto. Há também uma opção para monitorar constantemente as alterações na pasta pessoal e avisar o usuário se um arquivo for adicionado ou removido.

" +msgstr "" +"

Como o próprio nome indica, o Analisador de Uso do Disco é uma " +"ferramenta gráfica que você pode usar para exibir e monitorar a utilização " +"do espaço e a estrutura de pastas de seus discos. Ele exibe informações " +"resumidas em gráficos de anéis ou de mapas em árvore.

Você pode " +"executar varreduras em um sistema de arquivos, sua pasta pessoal ou qualquer" +" outra pasta, seja ela local ou remoto. Há também uma opção para monitorar " +"constantemente as alterações na pasta pessoal e avisar o usuário se um " +"arquivo for adicionado ou removido.

" #: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." @@ -272,7 +268,7 @@ msgstr "contém hardlinks para:" msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "%5d item" -msgstr[1] "%5d itens" +msgstr[1] "%5ditens" #: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" @@ -422,7 +418,9 @@ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor. Você deve informar um nome para o servidor." +msgstr "" +"Não foi possível conectar ao servidor. Você deve informar um nome para o " +"servidor." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250 msgid "Please enter a name and try again." @@ -432,44 +430,44 @@ msgstr "Informe um nome e tente novamente." msgid "_Location (URI):" msgstr "_Localização (URI):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "S_ervidor:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Informações opcionais:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "Comp_artilhamento:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "Nome de _usuário:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "Nome de _domínio:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar ao servidor" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de serviço:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729 msgid "_Scan" msgstr "_Varrer" @@ -481,7 +479,9 @@ msgstr "Varrer novamente sua pasta pessoal?" msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "O conteúdo da sua pasta pessoal foi alterado. Selecione \"Varrer novamente\" para atualizar os detalhes de uso do disco." +msgstr "" +"O conteúdo da sua pasta pessoal foi alterado. Selecione \"Varrer novamente\"" +" para atualizar os detalhes de uso do disco." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Tamanho" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" -msgstr "Conteúdo" +msgstr "Sumário" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" @@ -530,7 +530,7 @@ msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir pasta" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1211 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Não foi possível mover o arquivo para a lixeira" msgid "Details: %s" msgstr "Detalhes: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda." @@ -567,7 +567,11 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software Foundation (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) qualquer versão." +msgstr "" +"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo" +" sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free " +"Software Foundation (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) " +"qualquer versão." #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" @@ -575,14 +579,21 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes. " +msgstr "" +"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " +"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM" +" PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais " +"detalhes. " #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este programa; se não, escreva para a Fundação do Software Livre (FSF) Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este" +" programa; se não, escreva para a Fundação do Software Livre (FSF) Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." @@ -592,11 +603,32 @@ msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso de disco." #: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" -msgstr "Alexandre Hautequest \nAldo Oliveira \nAriel Bressan da Silva \nEvandro Fernandes Giovanini \nFrancisco Petrúcio Cavalcante Junior \nGustavo Maciel Dias Vieira \nWelther José O. Esteves \nGoedson Teixeira Paixão \nGuilherme de S. Pastore \nLuiz Fernando S. Armesto \nLeonardo Ferreira Fontenelle \nOg Maciel \nHugo Doria \nDjavan Fagundes \nKrix Apolinário \nAntonio Fernandes C. Neto " +msgstr "" +"Equipe de tradução no Transifex:\n" +"Fabrizzio Alphonsus Soares https://www.transifex.com/accounts/profile/fabrizzio\n" +"Alberto Federman Neto https://www.transifex.com/accounts/profile/albfneto\n" +"Appes https://www.transifex.com/accounts/profile/apps\n" +"arm332 https://www.transifex.com/accounts/profile/arm332\n" +"augusteiner https://www.transifex.com/accounts/profile/augusteiner\n" +"dreto https://www.transifex.com/accounts/profile/dreto\n" +"Enrico Nicoletto https://www.transifex.com/accounts/profile/EnricoNicoletto\n" +"everton_seib https://www.transifex.com/accounts/profile/everton_seib\n" +"Felipe Rozelio https://www.transifex.com/accounts/profile/feliperozelio\n" +"João Paulo da Silva Júnior https://www.transifex.com/accounts/profile/jpsilvaj\n" +"Juliana Paula Felix https://www.transifex.com/accounts/profile/jufelix\n" +"Lucas Cenir Friederich https://www.transifex.com/user/profile/lucasalvarokedrines\n" +"Marcelo Ghelman https://www.transifex.com/accounts/profile/marcelo.ghelman\n" +"Marcio Andre Padula https://www.transifex.com/accounts/profile/Padula\n" +"Marcus Vinícius Marques https://www.transifex.com/accounts/profile/Pygmalion\n" +"Matheus Macabu https://www.transifex.com/accounts/profile/mkbu95\n" +"Matheus Martins https://www.transifex.com/accounts/profile/Matheus_Martins\n" +"Michele dos Santos da Silva https://www.transifex.com/accounts/profile/mchelem\n" +"Thiago Cangussu https://www.transifex.com/accounts/profile/cangussu.thg\n" +"vitorgatti https://www.transifex.com/accounts/profile/vitorgatti" #: ../baobab/src/callbacks.c:202 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:509 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:849 msgid "The document does not exist." msgstr "O documento não existe." @@ -615,7 +647,13 @@ msgid "" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc..

" -msgstr "

A Ferramenta de Busca MATE é um utilitário simples, mas poderoso, que permite a você procurar por arquivos e pastas em qualquer sistema de arquivos montado. Sua interface oferece acesso instantâneo a uma grande variedade de parâmetros de busca, tais como texto contido num arquivo, a quem o arquivo pertence, data de modificação, tamanho do arquivo, exclusão de pastas, etc...

" +msgstr "" +"

A Ferramenta de Busca MATE é um utilitário simples, mas poderoso, que " +"permite a você procurar por arquivos e pastas em qualquer sistema de " +"arquivos montado. Sua interface oferece acesso instantâneo a uma grande " +"variedade de parâmetros de busca, tais como texto contido num arquivo, a " +"quem o arquivo pertence, data de modificação, tamanho do arquivo, exclusão " +"de pastas, etc...

" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" @@ -645,7 +683,9 @@ msgstr "Desabilitar a busca rápida" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." -msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desabilita o uso do comando \"locate\" ao realizar buscas simples por nomes de arquivos." +msgstr "" +"Esta chave determina se a ferramenta de busca desabilita o uso do comando " +"\"locate\" ao realizar buscas simples por nomes de arquivos." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" @@ -656,7 +696,10 @@ msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Esta chave define os caminhos que a ferramenta de busca irá excluir da busca rápida. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. Os valores padrão são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*." +msgstr "" +"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de busca irá excluir da busca" +" rápida. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. Os valores padrão " +"são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" @@ -666,7 +709,9 @@ msgstr "Desabilitar a segunda varredura da busca rápida" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." -msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desabilita o uso do comando \"find\" após realizar uma busca rápida." +msgstr "" +"Esta chave determina se a ferramenta de busca desabilita o uso do comando " +"\"find\" após realizar uma busca rápida." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" @@ -679,7 +724,12 @@ msgid "" "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." -msgstr "Esta chave define os caminhos que a ferramenta de busca irá excluir de uma segunda varredura ao realizar uma busca rápida. A segunda varredura usa o comando \"find\" para localizar os arquivos. O objetivo da segunda varredura é localizar arquivos que não tenham sido indexados. Os caracteres curinga \"*\" e \"?\" são válidos. O valor padrão é /." +msgstr "" +"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de busca irá excluir de uma " +"segunda varredura ao realizar uma busca rápida. A segunda varredura usa o " +"comando \"find\" para localizar os arquivos. O objetivo da segunda varredura" +" é localizar arquivos que não tenham sido indexados. Os caracteres curinga " +"\"*\" e \"?\" são válidos. O valor padrão é /." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" @@ -689,7 +739,9 @@ msgstr "Ordem das colunas dos resultados da busca" msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." -msgstr "Esta chave define a ordem das colunas nos resultados das buscas. Ela não deve ser modificada pelo usuário." +msgstr "" +"Esta chave define a ordem das colunas nos resultados das buscas. Ela não " +"deve ser modificada pelo usuário." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default Window Width" @@ -700,7 +752,10 @@ msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." -msgstr "Essa chave define a largura da janela, e é usada para preservar o tamanho da ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 fará a ferramenta de busca usar a largura padrão." +msgstr "" +"Essa chave define a largura da janela, e é usada para preservar o tamanho da" +" ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 fará a ferramenta de " +"busca usar a largura padrão." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" @@ -711,7 +766,10 @@ msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." -msgstr "Essa chave define a altura da janela, e é usada para preservar o tamanho da ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 fará a ferramenta de busca usar a altura padrão." +msgstr "" +"Essa chave define a altura da janela, e é usada para preservar o tamanho da " +"ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 fará a ferramenta de " +"busca usar a altura padrão." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default Window Maximized" @@ -720,7 +778,9 @@ msgstr "Janela padrão maximizada" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "Esta chave determina se a janela da ferramenta de busca iniciará em modo maximizado." +msgstr "" +"Esta chave determina se a janela da ferramenta de busca iniciará em modo " +"maximizado." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 msgid "Look in Folder" @@ -734,85 +794,113 @@ msgstr "Esta chave define o valor padrão do controle \"Buscar na pasta\"." msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção \"Contendo o texto\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." +msgstr "" +"Esta chave determina se a opção \"Contendo o texto\" estará selecionada " +"quando a ferramenta de busca for iniciada." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção \"Última modificação antes de\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." +msgstr "" +"Esta chave determina se a opção \"Última modificação antes de\" estará " +"selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção \"Última modificação depois de\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." +msgstr "" +"Esta chave determina se a opção \"Última modificação depois de\" estará " +"selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção \"Tamanho mínimo\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." +msgstr "" +"Esta chave determina se a opção \"Tamanho mínimo\" estará selecionada quando" +" a ferramenta de busca for iniciada." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção \"Tamanho máximo\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." +msgstr "" +"Esta chave determina se a opção \"Tamanho máximo\" estará selecionada quando" +" a ferramenta de busca for iniciada." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção \"Arquivo vazio\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." +msgstr "" +"Esta chave determina se a opção \"Arquivo vazio\" estará selecionada quando " +"a ferramenta de busca for iniciada." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção \"Pertence ao usuário\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." +msgstr "" +"Esta chave determina se a opção \"Pertence ao usuário\" estará selecionada " +"quando a ferramenta de busca for iniciada." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção \"Pertence ao grupo\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." +msgstr "" +"Esta chave determina se a opção \"Pertence ao grupo\" estará selecionada " +"quando a ferramenta de busca for iniciada." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção \"Proprietário não reconhecido\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." +msgstr "" +"Esta chave determina se a opção \"Proprietário não reconhecido\" estará " +"selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção \"Nome não contém\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." +msgstr "" +"Esta chave determina se a opção \"Nome não contém\" estará selecionada " +"quando a ferramenta de busca for iniciada." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção \"Nome corresponde a expressão regular\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." +msgstr "" +"Esta chave determina se a opção \"Nome corresponde a expressão regular\" " +"estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." -msgstr "A chave determina se a opção \"Mostra arquivos e pastas ocultos\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." +msgstr "" +"A chave determina se a opção \"Mostra arquivos e pastas ocultos\" estará " +"selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção \"Seguir links simbólicos\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." +msgstr "" +"Esta chave determina se a opção \"Seguir links simbólicos\" estará " +"selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção \"Excluir outros sistemas de arquivos\" estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." +msgstr "" +"Esta chave determina se a opção \"Excluir outros sistemas de arquivos\" " +"estará selecionada quando a ferramenta de busca for iniciada." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -837,25 +925,27 @@ msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de execução desconhecida: %d" +msgstr "Opção de inicialização desconhecida: %d" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para um item de desktop caracterizado por 'Type=Link'" +msgstr "" +"Não é possível passar URIs de documentos para um item de desktop " +"caracterizado por 'Type=Link'" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Item não lançável" +msgstr "O item não é executável" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desabilita a conexão ao gerenciador de sessões" +msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica o arquivo contendo as configurações armazenadas" +msgstr "Especifique o arquivo contendo a configuração salva" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -980,7 +1070,9 @@ msgstr "PADRÃO" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "É provável que não tenha sido criado nenhum banco de dados para o comando \"locate\"." +msgstr "" +"É provável que não tenha sido criado nenhum banco de dados para o comando " +"\"locate\"." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 #, c-format @@ -1012,8 +1104,8 @@ msgstr "Nenhum arquivo localizado" #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "%'d arquivo localizado" -msgstr[1] "%'d arquivos localizados" +msgstr[0] "%'d Arquivo Localizado" +msgstr[1] "%'d Arquivos Localizados" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format @@ -1024,7 +1116,8 @@ msgstr[1] "%'d arquivos localizados" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "Uma alteração de entrada foi chamada para uma opção que não é uma entrada!" +msgstr "" +"Uma alteração de entrada foi chamada para uma opção que não é uma entrada!" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" @@ -1036,11 +1129,14 @@ msgstr "Define o texto da opção de busca \"Buscar na pasta\"" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Ordenar arquivos por um dos critérios: nome, pasta, tamanho, tipo ou data" +msgstr "" +"Ordenar arquivos por um dos critérios: nome, pasta, tamanho, tipo ou data" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Define o sentido da ordenação como decrescente. O sentido padrão é crescente." +msgstr "" +"Define o sentido da ordenação como decrescente. O sentido padrão é " +"crescente." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 msgid "Automatically start a search" @@ -1064,13 +1160,17 @@ msgstr "Opção inválida passada para o argumento de linha de comando \"sortby\ msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "\n... Erros demais para mostrar ..." +msgstr "" +"\n" +"... Erros demais para mostrar ..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "Os resultados da busca podem ser inválidos. Houve erros durante a execução da busca." +msgstr "" +"Os resultados da busca podem ser inválidos. Houve erros durante a execução " +"da busca." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" @@ -1080,7 +1180,9 @@ msgstr "Mostrar mais _detalhes" msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "Os resultados da busca podem ser inválidos ou estar desatualizados. Deseja desabilitar a busca rápida?" +msgstr "" +"Os resultados da busca podem ser inválidos ou estar desatualizados. Deseja " +"desabilitar a busca rápida?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" @@ -1169,11 +1271,13 @@ msgstr "Data de modificação" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798 msgid "_Name contains:" -msgstr "No_me contém:" +msgstr "_Nome contém:" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Digite um nome de arquivo completo ou parcial, com ou sem caracteres curingas." +msgstr "" +"Digite um nome de arquivo completo ou parcial, com ou sem caracteres " +"curingas." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 msgid "Name contains" @@ -1193,7 +1297,8 @@ msgstr "Busca na pasta" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Selecione a pasta ou dispositivo a partir do qual deseja iniciar a busca." +msgstr "" +"Selecione a pasta ou dispositivo a partir do qual deseja iniciar a busca." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 msgid "Select more _options" @@ -1232,147 +1337,149 @@ msgstr "- a Ferramenta de Busca do MATE" msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Falha ao analisar os argumentos da linha de comando: %s\n" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199 msgid "Could not open help document." msgstr "Não foi possível abrir o documento de ajuda." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Você tem certeza que quer abrir %d documento?" +msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja abrir %d documento?" msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja abrir %d documentos?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Isso abrirá %d janela distinta." -msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas distintas." +msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada." +msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:395 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\"." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:424 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Não foi possível abrir a pasta \"%s\"." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:432 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "O gerenciador de arquivos Caja não está em execução." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:524 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "Não há visualizador instalado capaz de exibir o documento." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Tem certeza que você quer abrir %d pasta?" +msgstr[0] "Tem certeza de que deseja abrir %d pasta?" msgstr[1] "Tem certeza de que deseja abrir %d pastas?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:700 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:731 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Deseja excluir \"%s\" permanentemente?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:734 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "A lixeira está indisponível. Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira." +msgstr "" +"A lixeira está indisponível. Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:773 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "Não foi possível excluir \"%s\"." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:885 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "A tentativa de excluir \"%s\" falhou: %s." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:897 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "A tentativa de mover \"%s\" falhou: %s." #. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1025 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1055 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1080 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_Abrir com %s" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1115 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" #. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1148 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _com" #. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1193 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Abrir pasta correspondente" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1233 msgid "_Save Results As..." msgstr "_Salvar resultados como..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1618 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Salvar resultados da busca como..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1647 msgid "Could not save document." msgstr "Não foi possível salvar o documento." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1648 msgid "You did not select a document name." msgstr "Você não selecionou um nome de documento." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1678 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "Não foi possível salvar o documento \"%s\" em \"%s\"." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "O documento \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito." +msgstr "" +"Se você substituir um arquivo existente, seu conteúdo será sobrescrito." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" -msgstr "Substitui_r" +msgstr "_Substituir" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1779 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "O nome de documento que você selecionou é uma pasta." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1815 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Você pode não ter permissões de escrita para o documento." @@ -1516,7 +1623,9 @@ msgstr "Arquivo de log para abrir ao iniciar" msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Especifica o arquivo de log exibido ao iniciar. O padrão é /var/adm/messages ou /var/log/messages, a depender do seu sistema operacional." +msgstr "" +"Especifica o arquivo de log exibido ao iniciar. O padrão é /var/adm/messages" +" ou /var/log/messages, a depender do seu sistema operacional." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" @@ -1526,7 +1635,10 @@ msgstr "Tamanho da fonte usada para exibir o log" msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Especifica o tamanho da fonte de largura fixa usada para exibir o log na visão em árvore principal. O padrão é derivado do tamanho da fonte padrão do terminal." +msgstr "" +"Especifica o tamanho da fonte de largura fixa usada para exibir o log na " +"visão em árvore principal. O padrão é derivado do tamanho da fonte padrão do" +" terminal." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" @@ -1534,7 +1646,8 @@ msgstr "Altura da janela principal, em pixels" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Especifica a altura da janela principal do visualizador de log, em pixels." +msgstr "" +"Especifica a altura da janela principal do visualizador de log, em pixels." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" @@ -1542,7 +1655,8 @@ msgstr "Largura da janela principal, em pixels" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Especifica a largura da janela principal do visualizador de log, em pixels." +msgstr "" +"Especifica a largura da janela principal do visualizador de log, em pixels." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" @@ -1552,7 +1666,9 @@ msgstr "Arquivo de log para abrir ao iniciar" msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Especifica uma lista de arquivos de log para abrir ao iniciar. Uma lista padrão é criada a partir do arquivo /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Especifica uma lista de arquivos de log para abrir ao iniciar. Uma lista " +"padrão é criada a partir do arquivo /etc/syslog.conf." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" @@ -1585,7 +1701,7 @@ msgstr "Cor de frente:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" -msgstr "Cor de fundo:" +msgstr "Plano de fundo:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" @@ -1639,15 +1755,15 @@ msgstr "Localizar anterior" #: ../logview/src/logview-findbar.c:190 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Localizar ocorrência anterior da expressão pesquisada" +msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" #: ../logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find Next" -msgstr "Localizar próxima" +msgstr "Localizar próximo" #: ../logview/src/logview-findbar.c:198 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Localizar próxima ocorrência da expressão pesquisada" +msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" #: ../logview/src/logview-findbar.c:205 msgid "Clear the search string" @@ -1655,7 +1771,9 @@ msgstr "Limpar a expressão de pesquisa" #: ../logview/src/logview-log.c:598 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "Erro ao descompactar arquivo de log compactado com o GZip. O arquivo pode estar corrompido." +msgstr "" +"Erro ao descompactar arquivo de log compactado com o GZip. O arquivo pode " +"estar corrompido." #: ../logview/src/logview-log.c:645 msgid "You don't have enough permissions to read the file." @@ -1667,7 +1785,8 @@ msgstr "Este arquivo não é um arquivo comum ou não é um arquivo de texto." #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Esta versão do Visualizador de Logs não suporta logs compactados com o GZip." +msgstr "" +"Esta versão do Visualizador de Logs não suporta logs compactados com o GZip." #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." @@ -1689,7 +1808,7 @@ msgstr " - Navegar e monitorar logs" msgid "Log Viewer" msgstr "Visualizador de Logs" -#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771 +#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" msgstr "Visualizador de Logs do Sistema" @@ -1707,152 +1826,153 @@ msgstr "%d linhas (%s) - %s" msgid "Open Log" msgstr "Abrir log" -#: ../logview/src/logview-window.c:368 +#: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda: %s" +msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:482 +#: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "Quebrado" -#: ../logview/src/logview-window.c:497 +#: ../logview/src/logview-window.c:493 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" -msgstr "Não localizado" +msgstr "Não encontrado" -#: ../logview/src/logview-window.c:777 +#: ../logview/src/logview-window.c:773 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Um visualizador de logs de sistema para o Ambiente de Trabalho MATE." -#: ../logview/src/logview-window.c:820 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../logview/src/logview-window.c:823 +#: ../logview/src/logview-window.c:819 msgid "_Filters" msgstr "_Filtros" -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "Open a log from file" msgstr "Abre um log a partir de um arquivo" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "Close this log" msgstr "Fecha este log" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Quit" -msgstr "Sai_r" +msgstr "_Sair" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Sai do visualizador de logs" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#: ../logview/src/logview-window.c:829 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#: ../logview/src/logview-window.c:829 msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia a seleção" +msgstr "Copiar a seleção" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 msgid "Select the entire log" msgstr "Seleciona todo o log" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no arquivo de log" -#: ../logview/src/logview-window.c:840 +#: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Bigger text size" msgstr "Tamanho de texto maior" -#: ../logview/src/logview-window.c:842 +#: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Smaller text size" msgstr "Tamanho de texto menor" -#: ../logview/src/logview-window.c:844 +#: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Normal text size" msgstr "Tamanho de texto normal" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage Filters" msgstr "Gerenciar filtros" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage filters" msgstr "Gerencia filtros" -#: ../logview/src/logview-window.c:850 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Abre o sumário da ajuda para o visualizador de logs" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Mostra a janela \"Sobre\" para o visualizador de logs" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostra a barra de status" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Painel lateral" +msgstr "_Barra lateral" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Side Pane" msgstr "Mostra o painel lateral" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show matches only" msgstr "Mostrar somente ocorrências" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Mostrar somente linhas que correspondam a algum dos filtros fornecidos" +msgstr "" +"Mostrar somente linhas que correspondam a algum dos filtros fornecidos" -#: ../logview/src/logview-window.c:993 +#: ../logview/src/logview-window.c:989 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Não é possível ler \"%s\"" -#: ../logview/src/logview-window.c:1421 +#: ../logview/src/logview-window.c:1414 msgid "Version: " msgstr "Versão: " -#: ../logview/src/logview-window.c:1529 +#: ../logview/src/logview-window.c:1522 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Não foi possível abrir os seguintes arquivos:" @@ -1866,7 +1986,8 @@ msgstr "Dicionário MATE" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Consultar definições e ortografia de palavras em um dicionário on-line" +msgstr "" +"Consultar definições e ortografia de palavras em um dicionário on-line" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "A dictionary for MATE Desktop" @@ -1878,7 +1999,11 @@ msgid "" "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query.

" -msgstr "

O Dicionário MATE permite consultar palavras em dicionários on-line. Ele vem pré-configurado com uma lista de servidores Dict (RFC 2229), à qual você pode adicionar suas próprias fontes de palavras. Também é possível direcionar consultas a servidores específicos.

" +msgstr "" +"

O Dicionário MATE permite consultar palavras em dicionários on-line. Ele" +" vem pré-configurado com uma lista de servidores Dict (RFC 2229), à qual " +"você pode adicionar suas próprias fontes de palavras. Também é possível " +"direcionar consultas a servidores específicos.

" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" @@ -1905,7 +2030,11 @@ msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "O nome do banco de dados individual padrão ou meta-banco de dados a usar numa fonte de dicionário. Um ponto de exclamação (\"!\") especifica que todos os bancos de dados presentes numa fonte de dicionário devem ser consultados" +msgstr "" +"O nome do banco de dados individual padrão ou meta-banco de dados a usar " +"numa fonte de dicionário. Um ponto de exclamação (\"!\") especifica que " +"todos os bancos de dados presentes numa fonte de dicionário devem ser " +"consultados" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" @@ -1915,7 +2044,10 @@ msgstr "A estratégia de consulta padrão a utilizar" msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "O nome da estratégia de consulta padrão a usar numa fonte de dicionário, caso disponível. A estratégia padrão é \"exact\", que exige que a palavra seja idêntica ao termo buscado." +msgstr "" +"O nome da estratégia de consulta padrão a usar numa fonte de dicionário, " +"caso disponível. A estratégia padrão é \"exact\", que exige que a palavra " +"seja idêntica ao termo buscado." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" @@ -1932,7 +2064,9 @@ msgstr "O nome da fonte de dicionário usada" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "O nome da fonte de dicionário usada para recuperar as definições de palavras." +msgstr "" +"O nome da fonte de dicionário usada para recuperar as definições de " +"palavras." #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" @@ -1964,7 +2098,7 @@ msgstr "A porta do servidor de dicionário para conexão" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Estado" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" @@ -1978,7 +2112,9 @@ msgstr "Nenhuma conexão ao servidor de dicionário em \"%s:%d\"" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "Falha na consulta ao servidor \"%s\": nenhum recurso apropriado foi localizado" +msgstr "" +"Falha na consulta ao servidor \"%s\": nenhum recurso apropriado foi " +"localizado" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format @@ -1995,14 +2131,18 @@ msgstr "Falha na consulta ao servidor \"%s\": servidor não localizado" msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor respondeu com o código %d (servidor fora do ar)" +msgstr "" +"Não foi possível conectar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor" +" respondeu com o código %d (servidor fora do ar)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar a resposta do servidor de dicionário\n: \"%s\"" +msgstr "" +"Não foi possível analisar a resposta do servidor de dicionário\n" +": \"%s\"" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format @@ -2049,7 +2189,9 @@ msgstr "Falha na conexão ao servidor de dicionário em %s:%d" msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "Erro ao ler a resposta do servidor:\n%s" +msgstr "" +"Erro ao ler a resposta do servidor:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852 #, c-format @@ -2105,27 +2247,27 @@ msgstr "Lo_calizar:" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +msgstr "A_nterior" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "_Próxima" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Erro ao consultar a definição" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "Existe outra consulta em andamento" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Aguarde a consulta atual terminar." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Erro ao recuperar a definição" @@ -2200,13 +2342,16 @@ msgstr "Nenhum grupo '%s' localizado na definição da fonte de dicionário" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "Não foi possível obter a chave '%s' na definição da fonte de dicionário: %s" +msgstr "" +"Não foi possível obter a chave '%s' na definição da fonte de dicionário: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "Não foi possível obter a chave '%s' no arquivo de definição da fonte de dicionário: %s" +msgstr "" +"Não foi possível obter a chave '%s' no arquivo de definição da fonte de " +"dicionário: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format @@ -2284,14 +2429,14 @@ msgid "Show GDict Options" msgstr "Mostra as opções do GDict" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:574 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Consultar palavras em dicionários" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary" msgstr "Dicionário" @@ -2305,7 +2450,11 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Definição para '%s'\n fonte '%s':\n\n%s\n" +msgstr "" +"Definição para '%s'\n" +" fonte '%s':\n" +"\n" +"%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -2326,7 +2475,9 @@ msgstr "Não foi possível localizar uma fonte de dicionário apropriada" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "Erro ao consultar a definição de \"%s\":\n%s" +msgstr "" +"Erro ao consultar a definição de \"%s\":\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 @@ -2368,130 +2519,130 @@ msgstr "bd" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Consultar palavras em dicionários" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" msgstr "Documento sem título" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Erro ao gravar em '%s'" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:357 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Limpa as definições localizadas" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:359 msgid "Clear definition" msgstr "Limpar definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Limpa o texto da definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:367 msgid "Print the definitions found" msgstr "Imprime as definições localizadas" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:369 msgid "Print definition" msgstr "Imprimir definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Imprime o texto da definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Save the definitions found" msgstr "Salva as definições localizadas" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Save definition" msgstr "Salvar definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Salva o texto da definição em um arquivo" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:517 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Clique para ver a janela do dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:519 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Alternar janela do dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:520 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "Mostra ou oculta a janela de definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:571 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Informe a palavra que deseja consultar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:573 msgid "Dictionary entry" msgstr "Entrada de dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:702 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferências do dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:726 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:865 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome '%s'" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:869 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Não foi possível localizar a fonte de dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:885 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte '%s'" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:889 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "Não foi possível criar um contexto" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1157 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "Consultar o texto se_lecionado" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1160 msgid "Cl_ear" msgstr "L_impar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1163 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1166 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1169 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -2529,19 +2680,19 @@ msgstr "Isso removerá permanentemente a fonte de dicionário da lista." msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Não foi possível remover a fonte '%s'" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Adiciona uma nova fonte de dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Remove a fonte de dicionário selecionada atualmente" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Edita a fonte de dicionário selecionado atualmente" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Define a fonte utilizada para imprimir as definições" @@ -2583,171 +2734,171 @@ msgstr[1] "%d definições localizadas" msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" msgstr "Nova consulta" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." msgstr "Visualiza_r..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" msgstr "Visualiza este documento" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Localizar _anterior" +msgstr "Localizar an_terior" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" msgstr "Definição _anterior" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Vai para a definição anterior" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Next Definition" msgstr "_Próxima definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the next definition" msgstr "Vai para a próxima definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_First Definition" msgstr "Primeira _definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the first definition" msgstr "Vai para a primeira definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" msgstr "Ú_ltima definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" msgstr "Vai para a última definição" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" msgstr "Palavras _similares" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Fontes de dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available _Databases" msgstr "Bancos de _dados disponíveis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 msgid "Available St_rategies" msgstr "Est_ratégias Disponíveis" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Fonte de dicionário '%s' selecionada" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Estratégia '%s' selecionada" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Banco de dados '%s' selecionado" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Palavra '%s' selecionada" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Clique duas vezes na palavra a consultar" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Clique duas vezes na estratégia de comparação a utilizar" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Clique duas vezes na fonte de dicionário a utilizar" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Clique duas vezes no banco de dados a utilizar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" msgstr "_Consultar:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777 msgid "Similar words" msgstr "Palavras similares" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Available dictionaries" msgstr "Dicionários disponíveis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808 msgid "Available strategies" msgstr "Estratégias disponíveis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824 msgid "Dictionary sources" msgstr "Fontes de dicionário" @@ -2802,11 +2953,15 @@ msgid "" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format.

" -msgstr "

A Captura de Tela MATE é um utilitário simples que permite capturar imagens da sua área de trabalho ou de janelas de aplicativos. Você pode copiar estas imagens para a área de transferência ou salvá-las em arquivos no formato PNG.

" +msgstr "" +"

A Captura de Tela MATE é um utilitário simples que permite capturar " +"imagens da sua área de trabalho ou de janelas de aplicativos. Você pode " +"copiar estas imagens para a área de transferência ou salvá-las em arquivos " +"no formato PNG.

" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar imagem da tela" @@ -2866,94 +3021,99 @@ msgstr "Efeito de borda" msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." -msgstr "Efeito para adicionar externamente a uma borda. Os valores permitidos são \"shadow\", \"none\" e \"border\"." +msgstr "" +"Efeito para adicionar externamente a uma borda. Os valores permitidos são " +"\"shadow\", \"none\" e \"border\"." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137 msgid "Error loading the help page" msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "None" -msgstr "Nenhum" +msgstr "Nenhuma" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "Drop shadow" msgstr "Sombra projetada" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Border" msgstr "Borda" #. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 msgid "Include _pointer" msgstr "Incluir cu_rsor" #. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 msgid "Include the window _border" msgstr "Incluir _borda da janela" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplicar _efeito:" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Capturar _toda a área de trabalho" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturar a _janela atual" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460 msgid "Select _area to grab" msgstr "_Selecionar área para capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Capturar após a_guardar" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "C_apturar" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Erro ao salvar captura de imagem da tela" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "Não foi possível salvar a captura de tela em %s.\n O erro foi %s.\n Selecione outro local e tente novamente." +msgstr "" +"Não foi possível salvar a captura de tela em %s.\n" +" O erro foi %s.\n" +" Selecione outro local e tente novamente." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de tela realizada" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Não foi possível capturar uma imagem da janela atual" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Captura de tela em %s.png" @@ -2961,57 +3121,59 @@ msgstr "Captura de tela em %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Captura de tela em %s - %d.png" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Captura uma janela ao invés da tela inteira" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Captura uma área da tela ao invés da tela inteira" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Inclui a borda da janela na captura de tela" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Remove a borda da janela da captura de tela" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Captura imagem da tela após aguardar o tempo informado [em segundos]" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efeito para adicionar à borda (sombra, borda ou nenhum)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "effect" msgstr "efeito" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310 msgid "Interactively set options" msgstr "Define as opções de forma interativa" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311 msgid "Print version information and exit" msgstr "Exibe as informações de versão e sai" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Tira uma foto da tela" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" -msgstr "Opções conflitantes: --window e --area não devem ser usadas ao mesmo tempo.\n" +msgstr "" +"Opções conflitantes: --window e --area não devem ser usadas ao mesmo " +"tempo.\n" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207 #, c-format @@ -3020,14 +3182,18 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." -msgstr "Erro ao carregar arquivo de definição da interface do usuário para o programa de captura de tela:\n%s\n\nVerifique a instalação do mate-utils." +msgstr "" +"Erro ao carregar arquivo de definição da interface do usuário para o programa de captura de tela:\n" +"%s\n" +"\n" +"Verifique a instalação do mate-utils." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" msgstr "Selecione uma pasta" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura_de_tela.png" @@ -3036,15 +3202,19 @@ msgstr "Captura_de_tela.png" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "Não foi possível limpar a pasta temporária:\n%s" +msgstr "" +"Não foi possível limpar a pasta temporária:\n" +"%s" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "O processo filho para gravação de arquivos terminou de maneira inesperada. Não é possível salvar a captura de tela no disco." +msgstr "" +"O processo filho para gravação de arquivos terminou de maneira inesperada. " +"Não é possível salvar a captura de tela no disco." -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Erro desconhecido ao salvar a captura de tela no disco" -- cgit v1.2.1