From 4701001bcaa65dfc207f4275e483827e5f941bfa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Wimpress Date: Mon, 13 Mar 2017 13:52:12 +0000 Subject: Sync translations. --- po/sr.po | 664 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 328 insertions(+), 336 deletions(-) (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 663cc74c..bcc3842a 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-01 11:45+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-25 18:57+0000\n" -"Last-Translator: Alert Aleksandar\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:19+0000\n" +"Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -60,8 +60,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "_Удаљена фасцикла..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../logview/src/logview-window.c:811 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" @@ -74,8 +74,8 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "_Скупи све" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../logview/src/logview-window.c:812 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 +#: ../logview/src/logview-window.c:817 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_View" msgstr "_Преглед" @@ -92,20 +92,20 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "_Заузет простор" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../logview/src/logview-window.c:814 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 +#: ../logview/src/logview-window.c:819 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1173 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../logview/src/logview-window.c:840 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1351 +#: ../logview/src/logview-window.c:845 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1244 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Испитивач искоришћености диска" @@ -211,46 +211,46 @@ msgid "" "to the home directory and warn the user if a file is added/removed.

" msgstr "

Као што и његов назив показује, Испитивач искоришћености диска јесте графичко помагало које можете да користите за преглед и праћење искоришћености диска и структуре фасцикле. Приказује сажетак података графицима у виду прстена или карте стабла.

Можете да обавите прегледе система датотека, ваше личне или било које друге фасцикле — месне или удаљене. Постоји такође и могућност непрекидног надгледања свих спољних промена у личној фасцикли и упозоравања корисника о додатој/уклоњеној датотеци.

" -#: ../baobab/src/baobab.c:135 ../baobab/src/baobab.c:355 +#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." msgstr "Прегледам..." -#: ../baobab/src/baobab.c:181 +#: ../baobab/src/baobab.c:183 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "Капацитет система датотека:" -#: ../baobab/src/baobab.c:182 +#: ../baobab/src/baobab.c:184 msgid "used:" msgstr "искоришћено:" -#: ../baobab/src/baobab.c:183 +#: ../baobab/src/baobab.c:185 msgid "available:" msgstr "доступно:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:240 ../baobab/src/baobab.c:297 +#: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299 #: ../baobab/src/callbacks.c:258 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Израчунавам траке процената..." -#: ../baobab/src/baobab.c:251 ../baobab/src/baobab.c:1308 +#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306 #: ../baobab/src/callbacks.c:262 msgid "Ready" msgstr "Спреман сам" -#: ../baobab/src/baobab.c:389 +#: ../baobab/src/baobab.c:391 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "Величина система датотека" -#: ../baobab/src/baobab.c:413 +#: ../baobab/src/baobab.c:415 msgid "Total filesystem usage" msgstr "Заузетост система датотека" -#: ../baobab/src/baobab.c:455 +#: ../baobab/src/baobab.c:457 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "садржи чврсте везе за:" -#: ../baobab/src/baobab.c:464 +#: ../baobab/src/baobab.c:466 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" @@ -258,92 +258,92 @@ msgstr[0] "%5d ставка" msgstr[1] "%5d ставке" msgstr[2] "%5d ставки" -#: ../baobab/src/baobab.c:590 +#: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "Нисам могао да започнем надгледање" -#: ../baobab/src/baobab.c:591 +#: ../baobab/src/baobab.c:593 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "Измене у вашој личној фасцикли неће бити надгледане." -#: ../baobab/src/baobab.c:923 +#: ../baobab/src/baobab.c:921 msgid "Move to parent folder" msgstr "Премешта у фасциклу изнад" -#: ../baobab/src/baobab.c:927 +#: ../baobab/src/baobab.c:925 msgid "Zoom in" msgstr "Увећава" -#: ../baobab/src/baobab.c:931 +#: ../baobab/src/baobab.c:929 msgid "Zoom out" msgstr "Умањује" -#: ../baobab/src/baobab.c:935 +#: ../baobab/src/baobab.c:933 msgid "Save screenshot" msgstr "Чува снимак екрана" -#: ../baobab/src/baobab.c:1122 +#: ../baobab/src/baobab.c:1120 msgid "View as Rings Chart" msgstr "Приказује прстенове" -#: ../baobab/src/baobab.c:1124 +#: ../baobab/src/baobab.c:1122 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Приказује стабло" -#: ../baobab/src/baobab.c:1233 +#: ../baobab/src/baobab.c:1231 msgid "Show version" msgstr "Приказује издање" -#: ../baobab/src/baobab.c:1234 +#: ../baobab/src/baobab.c:1232 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[ДИРЕКТОРИЈУМ]" -#: ../baobab/src/baobab.c:1264 +#: ../baobab/src/baobab.c:1262 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "Има превише аргумената. Можете навести само један директоријум." -#: ../baobab/src/baobab.c:1281 +#: ../baobab/src/baobab.c:1279 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "Не могу да откријем ниједно место качења." -#: ../baobab/src/baobab.c:1283 +#: ../baobab/src/baobab.c:1281 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "Искоришћеност простора на диску не може бити анализирана без тачака качења." -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:209 msgid "Maximum depth" msgstr "Највећа дубина" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:210 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "Највећа дубина која се исцртава у графику почев од корена" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:229 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219 msgid "Chart model" msgstr "Модел графика" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:230 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 msgid "Set the model of the chart" msgstr "Подеси модел графика" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:237 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:227 msgid "Chart root node" msgstr "Чвор корена графика" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:238 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:228 msgid "Set the root node from the model" msgstr "Подеси чвор корена из модела" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1759 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "Не могу да направим сличицу!" #. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1769 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1721 msgid "Save Snapshot" msgstr "Сачувајте снимак екрана" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1804 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1748 msgid "_Image type:" msgstr "Врста _слике:" @@ -371,89 +371,89 @@ msgstr "Укупна величина" msgid "Available" msgstr "Доступно" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "Не могу да очитам место „%s“" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173 msgid "Custom Location" msgstr "Произвољно место" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "SSH" msgstr "БШ" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178 msgid "Public FTP" msgstr "Јавни ФТП" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "FTP (with login)" msgstr "ФТП (са пријавом)" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183 msgid "Windows share" msgstr "Виндоуз дељење" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "ВебДАВ (ХТТП)" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Не могу да се повежем на сервер. Морате унети назив сервера." -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Унесите назив и пробајте опет." -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Место (путања):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:468 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:492 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475 msgid "Optional information:" msgstr "Додатни подаци:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:509 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488 msgid "_Share:" msgstr "_Део:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Прикључник:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:560 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525 msgid "_Folder:" msgstr "_Фасцикла:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:585 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543 msgid "_User Name:" msgstr "_Корисник:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562 msgid "_Domain Name:" msgstr "Назив _домена:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:683 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627 msgid "Connect to Server" msgstr "Повежи се на сервер" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:707 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Service _type:" msgstr "Врста _услуге:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:834 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765 msgid "_Scan" msgstr "_Прегледај" @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Садржај ваше личне фасцикле је измењен. msgid "_Rescan" msgstr "_Поново прегледај" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2455 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Фасцикла" msgid "Usage" msgstr "Употреба" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2468 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439 msgid "Size" msgstr "Величина" @@ -976,7 +976,7 @@ msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3074 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031 msgid "Search for Files" msgstr "Потражи датотеке" @@ -1058,162 +1058,162 @@ msgid "" "search." msgstr "Резултати претраге могу бити неисправни. Дошло је до грешака при овој претрази." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1750 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1798 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" msgstr "Прикажи још _детаља" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1780 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "Резултати претраге могу бити застарели или неисправни. Да ли желите да искључите могућност брзе претраге?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1809 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "Искључи _брзу претрагу" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "Нисам успео да поставим иб групе процеса порода %d: %s.\n" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1861 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 msgid "Error parsing the search command." msgstr "Грешка обраде наредбе за претрагу." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1893 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885 msgid "Error running the search command." msgstr "Грешка покретања наредбе за претрагу." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2020 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "Унесите текстуалну вредност за правило претраге „%s“." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2025 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "„%s“ као %s" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2027 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Унесите вредност као %s за правило претраге „%s“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2089 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Уклони „%s“" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2090 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Кликните да уклоните правило претраге „%s“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2188 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 msgid "A_vailable options:" msgstr "Доступна _правила:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2217 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 msgid "Available options" msgstr "Доступна правила" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2218 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Изаберите правило претраге из падајућег списка." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2230 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209 msgid "Add search option" msgstr "Додај правило претраге" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2231 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Кликните да додате изабрано доступно правило претраге." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2325 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 msgid "S_earch results:" msgstr "Р_езултати претраге:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2371 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342 msgid "List View" msgstr "Преглед списком" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2431 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Назив" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2480 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451 msgid "Type" msgstr "Врста" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2492 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463 msgid "Date Modified" msgstr "Измењен" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798 msgid "_Name contains:" msgstr "_Назив садржи:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2849 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2850 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "Унесите назив или делимичан назив датотеке са или без џокера." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2850 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 msgid "Name contains" msgstr "Назив садржи" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2856 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 msgid "_Look in folder:" msgstr "_Тражи у фасцикли:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2871 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Look in folder" msgstr "Тражи у фасцикли" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2871 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "Изаберите фасциклу или уређај од којег желите почети претрагу." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2889 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 msgid "Select more _options" msgstr "Изабери још _опција" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2898 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 msgid "Select more options" msgstr "Изаберите више опција" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2898 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "Кликните да раширите или скупите списак доступних правила." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2930 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887 msgid "Click to display the help manual." msgstr "Кликните да прикажете упутство." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2938 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "Кликните да затворите „Тражење датотека“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2964 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921 msgid "Click to perform a search." msgstr "Кликните да почнете претрагу." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2965 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922 msgid "Click to stop a search." msgstr "Кликните да зауставите претрагу." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3059 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "— Мејтов алат за тражење" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3068 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе линије наредби: %s\n" @@ -1326,42 +1326,42 @@ msgstr "Отвори садржајну _фасциклу" msgid "_Save Results As..." msgstr "_Сачувај резултате као..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1614 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1617 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Сачувај резултате претраге као..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1643 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1646 msgid "Could not save document." msgstr "Не могу да сачувам документ." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1644 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1647 msgid "You did not select a document name." msgstr "Нисте изабрали назив документа." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1674 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1677 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“ у „%s“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1707 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1710 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Документ „%s“ већ постоји. Да ли желите ли да га замените?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1714 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Уколико замените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1729 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1778 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "Назив документа који сте изабрали представља фасциклу." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1811 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1814 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Можда немате овлашћења за писање документа." @@ -1397,12 +1397,12 @@ msgstr "веза ка %s" #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1263 msgid " (copy)" msgstr " (умножак)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265 msgid " (another copy)" msgstr " (други умножак)" @@ -1410,36 +1410,36 @@ msgstr " (други умножак)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1268 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1270 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1284 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1282 msgid "th copy)" msgstr "° умножак)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1277 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1275 msgid "st copy)" msgstr "° умножак)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1277 msgid "nd copy)" msgstr "° умножак)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1281 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279 msgid "rd copy)" msgstr "° умножак)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1296 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (умножак)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (други умножак)%s" @@ -1448,43 +1448,43 @@ msgstr "%s (други умножак)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1301 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1303 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1316 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1314 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d° умножак)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1310 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1308 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d° умножак)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1312 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1310 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d° умножак)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1314 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1312 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d° умножак)%s" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1361 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1359 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неисправан Уникод)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1450 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1448 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1458 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1456 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" @@ -1553,7 +1553,6 @@ msgstr "Списак сачуваних пропусника регуларно #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3 -#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot-gtk3.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" @@ -1615,31 +1614,31 @@ msgstr "Измени пропусник" msgid "Add new filter" msgstr "Додај нови пропусник" -#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:508 +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510 msgid "Filters" msgstr "Пропусници" -#: ../logview/src/logview-findbar.c:177 +#: ../logview/src/logview-findbar.c:173 msgid "_Find:" msgstr "_Нађи:" -#: ../logview/src/logview-findbar.c:192 +#: ../logview/src/logview-findbar.c:188 msgid "Find Previous" msgstr "Нађи претходно" -#: ../logview/src/logview-findbar.c:195 +#: ../logview/src/logview-findbar.c:191 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Нађите претходну појаву ниске претраге" -#: ../logview/src/logview-findbar.c:200 +#: ../logview/src/logview-findbar.c:196 msgid "Find Next" msgstr "Нађи следеће" -#: ../logview/src/logview-findbar.c:203 +#: ../logview/src/logview-findbar.c:199 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Нађите следећу појаву ниске претраге" -#: ../logview/src/logview-findbar.c:210 +#: ../logview/src/logview-findbar.c:206 msgid "Clear the search string" msgstr "Очисти ниску претраге" @@ -1679,170 +1678,170 @@ msgstr " — Разгледајте и пратите дневнике" msgid "Log Viewer" msgstr "Прегледач дневника" -#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:762 +#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" msgstr "Прегледач системског дневника" -#: ../logview/src/logview-window.c:212 +#: ../logview/src/logview-window.c:217 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "последње ажурирање: %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:216 +#: ../logview/src/logview-window.c:221 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "број линија: %d (%s) — %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:320 +#: ../logview/src/logview-window.c:325 msgid "Open Log" msgstr "Отворите дневник" -#: ../logview/src/logview-window.c:359 +#: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи: %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:473 +#: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "Омотач" -#: ../logview/src/logview-window.c:488 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1144 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1238 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1272 +#: ../logview/src/logview-window.c:493 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "Нисам пронашао" -#: ../logview/src/logview-window.c:767 +#: ../logview/src/logview-window.c:772 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Прегледач системског дневника за Мејта." -#: ../logview/src/logview-window.c:810 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 +#: ../logview/src/logview-window.c:815 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../logview/src/logview-window.c:813 +#: ../logview/src/logview-window.c:818 msgid "_Filters" msgstr "_Пропусници" -#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../logview/src/logview-window.c:821 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../logview/src/logview-window.c:821 msgid "Open a log from file" msgstr "Отворите дневник из датотеке" -#: ../logview/src/logview-window.c:818 +#: ../logview/src/logview-window.c:823 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../logview/src/logview-window.c:818 +#: ../logview/src/logview-window.c:823 msgid "Close this log" msgstr "Затворите овај дневник" -#: ../logview/src/logview-window.c:820 +#: ../logview/src/logview-window.c:825 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" -#: ../logview/src/logview-window.c:820 +#: ../logview/src/logview-window.c:825 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Затворите прегледача дневника" -#: ../logview/src/logview-window.c:823 +#: ../logview/src/logview-window.c:828 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: ../logview/src/logview-window.c:823 +#: ../logview/src/logview-window.c:828 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножите изабрано" -#: ../logview/src/logview-window.c:825 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318 +#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../logview/src/logview-window.c:825 +#: ../logview/src/logview-window.c:830 msgid "Select the entire log" msgstr "Изабери читав дневник" -#: ../logview/src/logview-window.c:827 +#: ../logview/src/logview-window.c:832 msgid "_Find..." msgstr "_Нађи..." -#: ../logview/src/logview-window.c:827 +#: ../logview/src/logview-window.c:832 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Пронађите реч или израз у дневнику" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:835 msgid "Bigger text size" msgstr "Већи текст" -#: ../logview/src/logview-window.c:832 +#: ../logview/src/logview-window.c:837 msgid "Smaller text size" msgstr "Мањи текст" -#: ../logview/src/logview-window.c:834 +#: ../logview/src/logview-window.c:839 msgid "Normal text size" msgstr "Обична величина текста" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:842 msgid "Manage Filters" msgstr "Управљај пропусницима" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:842 msgid "Manage filters" msgstr "Управљајте пропусницима" -#: ../logview/src/logview-window.c:840 +#: ../logview/src/logview-window.c:845 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Отвори садржај помоћи прегледача дневника" -#: ../logview/src/logview-window.c:842 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1207 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1353 +#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1176 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../logview/src/logview-window.c:842 +#: ../logview/src/logview-window.c:847 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Прикажи прозор података прегледача дневника" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:852 msgid "_Statusbar" msgstr "Трака _стања" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:852 msgid "Show Status Bar" msgstr "Прикажите траку стања" -#: ../logview/src/logview-window.c:849 +#: ../logview/src/logview-window.c:854 msgid "Side _Pane" msgstr "_Бочна површ" -#: ../logview/src/logview-window.c:849 +#: ../logview/src/logview-window.c:854 msgid "Show Side Pane" msgstr "Прикажите бочну површ" -#: ../logview/src/logview-window.c:851 +#: ../logview/src/logview-window.c:856 msgid "Show matches only" msgstr "Покажи само поклапања" -#: ../logview/src/logview-window.c:851 +#: ../logview/src/logview-window.c:856 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "Приказује само редове који одговарају једном од задатих пропусника" -#: ../logview/src/logview-window.c:983 +#: ../logview/src/logview-window.c:988 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Не могу да читам са „%s“" -#: ../logview/src/logview-window.c:1452 +#: ../logview/src/logview-window.c:1416 msgid "Version: " msgstr "Издање: " -#: ../logview/src/logview-window.c:1563 +#: ../logview/src/logview-window.c:1524 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Не могу да отворим следеће датотеке:" @@ -2075,47 +2074,47 @@ msgstr "Само месно" msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Да ли се за контекст користе само месни речници или не" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:399 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:379 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Поново учитај списак доступних база података" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:411 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:391 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Испразни списак доступних база података" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:869 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:819 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:831 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783 msgid "Error while matching" msgstr "Грешка приликом упоређивања" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "_Нађи:" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1362 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "_Претходни" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1370 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "_Следећи" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2641 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Грешка приликом претраге одреднице" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2683 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "Још једна претрага је у току" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2684 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Сачекајте док се не обави текућа претрага." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2723 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Грешка приликом преузимања одреднице" @@ -2140,7 +2139,7 @@ msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Опис овог извора речи" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:409 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "Database" msgstr "База података" @@ -2149,7 +2148,7 @@ msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "Основна база података овог извора речи" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:416 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "Strategy" msgstr "Стратегија" @@ -2166,7 +2165,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "Преносни механизам који се користи за овај извор речи" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:402 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 msgid "Context" msgstr "Садржај" @@ -2208,7 +2207,7 @@ msgstr "Извор речи нема назив" msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "Извор речи „%s“ има неисправан механизам преноса „%s“" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:322 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Поново учитај списак доступних извора" @@ -2228,27 +2227,27 @@ msgstr "Извори" msgid "Dictionary sources found" msgstr "Пронађени су извори речника" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Очисти списак сличних речи" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:403 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "Предмет садржаја Гречника који се користи за добављање одреднице речи" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:410 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "База података која се користи за упит садржаја Гречника" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:417 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "План коришћен за упит садржаја Грежника" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:390 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Поново учитај списак доступних планова" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:402 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Испразни списак доступних планова" @@ -2274,14 +2273,14 @@ msgid "Show GDict Options" msgstr "Прикажи опције Гречника" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:606 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:575 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Пронађи речи у речницима" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:617 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1990 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary" msgstr "Речник" @@ -2358,130 +2357,130 @@ msgstr "база података" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " — Тражите речи у речницима" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:211 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" msgstr "Сачувај умножак" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:221 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:984 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" msgstr "Неименован документ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:242 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1005 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Грешка приликом уписа на „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:358 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Очисти пронађене одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360 msgid "Clear definition" msgstr "Очисти одредницу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Очисти текст одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:368 msgid "Print the definitions found" msgstr "Одштампај пронађене одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 msgid "Print definition" msgstr "Штампај одредницу речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Штампај текст текуће одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378 msgid "Save the definitions found" msgstr "Сачувај пронађене одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Save definition" msgstr "Сачувај одредницу речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Сачувај текст одреднице речи у неку датотеку" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:545 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:518 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Притисните да видите прозор речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:547 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:520 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Пали/гаси прозор речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:548 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:521 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "Прикажи или сакриј прозор са одредницама" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:603 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:572 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Укуцајте реч коју тражите" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:605 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:574 msgid "Dictionary entry" msgstr "Унос речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:734 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1116 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:703 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Поставке речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:758 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:727 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1263 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:897 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:532 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:866 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Није доступан извор речи по називу „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:901 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:536 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:870 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Не могу да пронађем извор речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:917 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:552 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Није доступан контекст за извор „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:921 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:556 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:890 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "Не могу да створим контекст" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1158 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "_Пронађи изабрани текст" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1161 msgid "Cl_ear" msgstr "Очи_сти" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1195 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1164 msgid "_Print" msgstr "_Штампај" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1198 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1167 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1201 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1170 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" @@ -2551,17 +2550,17 @@ msgstr "Не могу да направим изворну датотеку" msgid "Unable to save source file" msgstr "Не могу да сачувам изворну датотеку" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:327 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Тражим „%s“..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:359 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:416 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:406 msgid "No definitions found" msgstr "Нисам пронашао одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:361 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" @@ -2569,176 +2568,176 @@ msgstr[0] "Пронађена је %d одредница" msgstr[1] "Пронађено је %d одреднице" msgstr[2] "Пронађено је %d одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:615 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s — Речник" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_New" msgstr "_Нова" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" msgstr "Нова претрага" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сачувај примерак..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." msgstr "_Преглед..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1309 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" msgstr "Прегледајте овај документ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" msgstr "Штампајте овај документ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Пронађите реч или израз у документу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Нађи _следеће" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Нађи _претходно" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" msgstr "По_ставке" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" msgstr "Пре_тходна одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Идите на претходну одредницу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Next Definition" msgstr "_Следећа одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the next definition" msgstr "Идите на следећу одредницу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_First Definition" msgstr "Пр_ва одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1336 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the first definition" msgstr "Идите на прву одредницу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" msgstr "Пос_ледња одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1338 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" msgstr "Идите на последњу одредницу" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" msgstr "Сличне _речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Извори речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available _Databases" msgstr "Доступне _базе података" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 msgid "Available St_rategies" msgstr "Доступне ст_ратегије" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1364 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "_Sidebar" msgstr "_Бочна површ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1366 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" msgstr "Трака _стања" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Изабран је извор речи „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1452 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Изабаран је план „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1472 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Изабрана је база података „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1492 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Изабрана је реч „%s“" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Двапут кликните на реч коју желите да потражите" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1523 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Двапут кликните на одговарајућу стратегију за коришћење" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1528 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Двапут кликните на извор за коришћење" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1537 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Двапут кликните на базу података за коришћење" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1792 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" msgstr "_Пронађи:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1871 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777 msgid "Similar words" msgstr "Сличне речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1884 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Available dictionaries" msgstr "Доступни речници" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808 msgid "Available strategies" msgstr "Допступне стратегије" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1918 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824 msgid "Dictionary sources" msgstr "Извори речника" @@ -2796,8 +2795,8 @@ msgid "" msgstr "

Мејтов снимач екрана је једноставно помагало које вам омогућава да направите снимак екрана ваше радне површи или прозора програма. Можете изабрати да их умножите у оставу система или да их сачувате у запису слике Преносне мрежне графике (.png).

" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:594 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:606 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:534 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:542 msgid "Take Screenshot" msgstr "Направи снимак екрана" @@ -2806,24 +2805,17 @@ msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Сачувајте слике радне површи или појединачних прозора" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1 -#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot-gtk3.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "Сачувај снимак екрана" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2 -#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot-gtk3.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "Умножи у _оставу" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4 -#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot-gtk3.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "Сачувај у _фасцикли:" -#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Screenshot delay" msgstr "Застој при снимању" @@ -2883,57 +2875,57 @@ msgid "Border" msgstr "Ивица" #. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 msgid "Include _pointer" msgstr "Укључи _показивач" #. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:385 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 msgid "Include the window _border" msgstr "Укључи _ивицу прозора" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:404 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 msgid "Apply _effect:" msgstr "Примени _дејство:" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:444 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Захвати целу _радну површ" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:512 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:456 msgid "Grab the current _window" msgstr "Захвати _тренутни прозор" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:468 msgid "Select _area to grab" msgstr "Изабери _област за захватање" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:546 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:486 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Захвати _након паузе од" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:571 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1344 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:511 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1280 msgid "seconds" msgstr "секунде" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:607 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:543 msgid "Effects" msgstr "Дејства" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:611 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:547 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Направи _снимак екрана" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:730 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:666 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Грешка приликом чувања снимка" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:733 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:669 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" @@ -2941,24 +2933,24 @@ msgid "" " Please choose another location and retry." msgstr "Не могу да сачувам снимак екрана у „%s“.\nГрешка: %s.\nИзаберите друго место и покушајте поново." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:865 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:801 msgid "Screenshot taken" msgstr "Снимак је направљен" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:920 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:856 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Нисам могао да направим снимак тренутног прозора" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10) but using hyphens in place of colons. -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:973 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:909 msgid "%Y-%m-%d %H-%M-%S" msgstr "%Y-%m-%d %H-%M-%S" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:980 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:916 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "снимак-екрана-%s.png" @@ -2966,59 +2958,59 @@ msgstr "снимак-екрана-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:987 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:923 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "снимак-екрана-%s-%d.png" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1340 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Захвати прозор уместо читавог екрана" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1341 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Захвати област екрана уместо прозор читавог екрана" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1342 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1278 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Укључи ивице прозора у снимак екрана" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1279 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Уклони ивице прозора из снимка екрана" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1344 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1280 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Сними екран након наведеног времена (у секундама)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1345 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1281 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Дејство које се додаје на ивицу (сенка, ивица или ништа)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1345 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1281 msgid "effect" msgstr "дејство" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1346 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1282 msgid "Interactively set options" msgstr "Међудејствено подеси опције" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1347 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1283 msgid "Print version information and exit" msgstr "Штампа информације о верзији и излази" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1356 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Направите снимак екрана вашег радног окружења" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1379 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Опције у сукобу: „--window“ и „--area“ се не могу користити у исто време.\n" -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:258 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" @@ -3027,11 +3019,11 @@ msgid "" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "Грешка учитавања датотеке одреднице корисничког сучеља за програм снимка екрана: \n%s\n\nПроверите инсталацију пакета „mate-utils“." -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:281 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" msgstr "Изаберите фасциклу" -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:381 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "снимак-екрана.png" @@ -3054,7 +3046,7 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Непозната грешка чувања снимка екрана на диск" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-utils.c:1039 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-utils.c:899 msgid "Untitled Window" msgstr "Неименовани прозор" -- cgit v1.2.1