# Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Francesc Famadas , 2018 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:19+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch , 2018\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Disk Usage Analyzer Manual" msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús dels discs" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " "view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "" "L'analitzador de l'ús dels discs és un visualitzador gràfic, basat en menús," " que podeu utilitzar per visualitzar i monitorar l'ús del vostre disc i " "l'estructura de les carpetes." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2015 MATE Documentation Project" msgstr "2015 Projecte de documentació de MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2006 Fabio Marzocca" msgstr "2006 Fabio Marzocca" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació de MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació de GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest " "document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió" " 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation " "que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu " "trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o bé al fitxer COPYING-DOCS que es " "distribueix amb aquest manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals de MATE que estan " "distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual per separat de " "la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal" " com es descriu a la secció 6 de la llicència." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms utilitzats per les empreses per distingir els seus productes" " i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareixen en " "qualsevol documentació de MATE, i els membres del projecte de documentació " "de MATE en són conscients, els noms tenen lletres majúscules o bé comencen " "en majúscules." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " "EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX" " UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT" " O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;" " I" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI," " ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MAL " "FUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB " "L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:56 msgid "" "MATE-Dokumentationsteam Mate " "desktop " msgstr "" "Equip de documentació de MATE " "Escriptori MATE " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "Fabio Marzocca " "GNOME Documentation Project
" "thesaltydog@gmail.com
" msgstr "" "Fabio Marzocca " "Projecte de documentació de GNOME
" "thesaltydog@gmail.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 msgid "" "Fabio Marzocca " "
thesaltydog@gmail.com
" msgstr "" "Fabio Marzocca " "
thesaltydog@gmail.com
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:101 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:97 msgid "" "Disk Usage Analyzer Manual 1.10 July " "2015 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versió 1.10 del manual de l'analitzador de l'ús dels " "discs Juliol de 2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:110 msgid "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" msgstr "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:106 msgid "" "Disk Usage Analyzer Manual 1.0 April " "2006 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versió 1.0 del manual de l'analitzador de l'ús dels " "discs Abril de 2006 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:118 msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer." msgstr "" "Aquest manual descriu la versió 1.10 de l'analitzador de l'ús dels discs." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:121 msgid "Feedback" msgstr "Retroacció" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:122 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació de " "l'analitzador de l'ús dels discs o d'aquest manual, seguiu les instruccions " "de la pàgina de " "retroacció de MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:130 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analitzador de l'ús dels discs" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:138 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:140 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven " "application to analyze disk usage in any Mate environment. Disk" " Usage Analyzer can easily scan either the whole filesystem " "tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." msgstr "" "L'analitzador de l'ús dels discs és una aplicació" " gràfica, basada en menús, per analitzar l'ús dels discs en qualsevol entorn" " MATE. L'analitzador de l'ús dels discs pot " "explorar fàcilment tot l'arbre del sistema de fitxers, o una branca " "específica del directori sol·licitat per l'usuari (local o remot)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:144 msgid "" "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as" " far as any mounted/unmounted device. Disk Usage " "Analyzer also provides a full graphical treemap window for " "each selected folder." msgstr "" "També detecta automàticament en temps real els canvis realitzats al vostre " "directori d'usuari, així com en qualsevol dispositiu muntat o desmuntat. " "L'analitzador de l'ús dels discs també " "proporciona una finestra gràfica de l'arbre d'assignació per a cada carpeta " "seleccionada." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:153 msgid "Getting Started" msgstr "Primers passos" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:155 msgid "" "Disk Usage Analyzer can be started in three ways:" msgstr "" "L'analitzador de l'ús dels discs es pot iniciar " "de tres maneres:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:157 msgid "" "from Mate menu " "ApplicationsAccessories;" msgstr "" "des del menú de MATE " "AplicacionsAccessoris;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:159 msgid "from a terminal window;" msgstr "des de la finestra d'un terminal;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:161 msgid "from Caja \"Open with...\" ;" msgstr "des d'«Obre amb...» de Caja;" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:166 msgid "" "If you want to start Disk Usage Analyzer from a " "terminal window, just type:" msgstr "" "Si voleu iniciar l'analitzador de l'ús dels discs" " des d'un terminal, només cal que teclegeu:" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:168 msgid "" "baobab <full_path_to_a_directory>, then press " "Return." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:170 msgid "" "If launched from Mate menu, Disk Usage Analyzer " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" "Si es llança des del menú de Mate, l'analitzador de l'ús dels " "discs s'inicia i es manté en un estat de repòs, a l'espera " "d'una acció de l'usuari." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:171 msgid "" "When you start Disk Usage Analyzer from the Mate " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" "Quan inicieu l'analitzador de l'ús dels discs des" " del menú de Mate, es mostra la finestra següent." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:175 msgid "Disk Usage Analyzer Window" msgstr "Finestra de l'analitzador de l'ús dels discs" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:179 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_window.png' " "md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_window.png' " "md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:177 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and " "statusbar. " msgstr "" " Mostra la finestra " "principal de l'analitzador de l'ús dels discs. Conté la barra de menús, " "l'àrea de visualització, les barres de desplaçament i la barra " "d'estat. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:189 msgid "The user can then:" msgstr "Aleshores l'usuari pot:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:191 msgid "start a full filesystem scan;" msgstr "iniciar una exploració de tot el sistema de fitxers;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:193 msgid "select a specific local directory branch to scan" msgstr "seleccionar una branca de directori local específica per explorar-la" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:195 msgid "select a remote server and folder to scan" msgstr "seleccionar un servidor remot i una carpeta per explorar-la" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:197 msgid "set preferences" msgstr "establir les preferències" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:207 msgid "Usage" msgstr "Utilització" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:210 msgid "Full filesystem scan" msgstr "Exploració de tot el sistema de fitxers" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:211 msgid "" "To start a full filesystem scan select " "AnalyzerScan " "Filesystem from the menu, or press on the " "Scan Filesystem toolbar button." msgstr "" "Per iniciar una exploració de tot el sistema de fitxers, seleccioneu des del" " menú AnalitzadorExplora el " "sistema de fitxers, o premeu damunt del botó " "Explora el sistema de fitxers de la barra d'eines." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:214 msgid "" "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " "filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "" "Quan acabi el procés d'exploració, obtindreu l'arbre complet del vostre " "sistema de fitxers, similar al de la figura següent." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:219 msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" msgstr "" "Exploració de tot el sistema de fitxers de l'analitzador de l'ús dels discs" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:223 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " "md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " "md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:221 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, " "scrollbars, and statusbar. " msgstr "" " Mostra la finestra de " "l'exploració de tot el sistema de fitxers de l'analitzador de l'ús dels " "discs. Conté la barra de menús, l'àrea de visualització, les barres de " "desplaçament i la barra d'estat. " #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:233 msgid "" "When you run a full filesystem scan, Disk Usage " "Analyzer window will start drawing the tree as soon as the " "thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on " "the filesystem, that will be scanned too." msgstr "" "Quan executeu una exploració de tot el sistema de fitxers, la finestra de " "l'analitzador de l'ús dels discs començarà a " "dibuixar l'arbre tan aviat com el fil comenci a explorar el sistema de " "fitxers. Si hi ha alguna partició gran muntada al sistema de fitxers, també " "s'explora." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "Disk Usage Analyzer will display sizes in the " "directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer" " to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you " "want to view the apparent file size, uncheck " "ViewAllocated " "Space ." msgstr "" "L'analitzador de l'ús dels discs mostrarà les " "mides a l'arbre de directoris com espai assignat. Això vol dir que les mides" " mostrades es refereixen a l'ús del disc real i no a la mida del directori " "apreciable. Si voleu veure la mida del fitxer apreciable, desmarqueu " "VistaEspai " "assignat ." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:243 msgid "" "Disk Usage Analyzer will not count the /proc dir," " nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" "L'analitzador de l'ús dels discs no comptarà el " "directori /proc, ni tampoc la mida de cap fitxer que no estigui relacionada " "amb un fitxer «pla», d'aquesta manera els enllaços simbòlics, els blocs de " "caràcters, els dispositius de blocs, no formaran part de la mida del " "directori." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as" " a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " "counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the " "window." msgstr "" "Els enllaços forts es gestionen d'una manera diferent: aquest primer enllaç " "fort es compta com un fitxer normal, mentre que els enllaços posteriors al " "mateix dispositiu de l'inode no es comptabilitzen al total, sinó que es " "ressalta a la columna de la dreta de la finestra." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:254 msgid "Single folder scan" msgstr "Exploració d'una sola carpeta" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 msgid "" "To start a single folder scan select " "AnalyzerScan " "Folder... from the menu, or press on the " "Scan Folder toolbar button." msgstr "" "Per iniciar una exploració d'una sola carpeta, seleccioneu des del menú " "AnalitzadorExplora la " "carpeta..., o premeu damunt del botó " "Explora una carpeta de la barra d'eines." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:263 msgid "Remote scan" msgstr "Exploració remota" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " "Scan Remote Folder or select " "AnalyzerScan Remote " "Folder from the menu and you will get the " "following dialog box. Disk Usage Analyzer can " "connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "" "Si necessiteu explorar la carpeta remota d'un servidor, només feu clic a la " "icona de la barra d'eines Explora una carpeta remota " "o seleccioneu des del menú " "AnalitzadorExplora una carpeta " "remota, i obtindreu el quadre de diàleg següent. " "L'analitzador de l'ús dels discs pot connectar-se" " a un servidor a través de ssh, ftp, smb, http i https." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:272 msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" msgstr "Exploració d'una carpeta remota de l'analitzador de l'ús dels discs" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:276 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " "md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " "md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:274 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer remote folder dialog window. " msgstr "" " Mostra el diàleg de " "carpeta remota de l'analitzador de l'ús dels discs. " #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:293 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "To change the Disk Usage Analyzer application " "preferences, choose " "EditPreferences." msgstr "" "Per canviar les preferències de l'aplicació de l'analitzador de" " l'ús dels discs, seleccioneu " "EditaPreferències." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:300 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" msgstr "Finestra de preferències de l'analitzador de l'ús dels discs" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:304 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " "md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " "md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:302 msgid "" " Preferences window " " " msgstr "" " Finestra de " "preferències " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:315 msgid "Select devices to be scanned" msgstr "Seleccionar els dispositius a explorar" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:316 msgid "" "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " "are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " "filesystem scanning operations." msgstr "" "A la primera part de la finestra de preferències, es mostren tots els " "dispositius muntats que s'han detectat. Feu clic a la casella de selecció " "per incloure o excloure la partició a les operacions d'exploració del " "sistema de fitxers." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:319 msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." msgstr "El dispositiu muntat a «/» no es pot excloure de l'exploració." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:323 msgid "Enable monitoring of home" msgstr "Habilitar el monitoratge de la carpeta d'usuari" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:324 msgid "" "If this option is checked, Disk Usage Analyzer " "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" "Si aquesta opció està marcada, l'analitzador de l'ús dels " "discs monitorarà constantment qualsevol canvi extern al " "directori d'usuari i avisarà a l'usuari si s'afegeix o es treu un fitxer." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:332 msgid "Treemaps" msgstr "Arbres d'assignació" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:334 msgid "" "Treemap concepts have been developed by Ben Shneiderman" " in the '90s. Read his vision on treemaps." msgstr "" "Els conceptes dels arbres d'assignació han estat " "desenvolupats per Ben Shneiderman en la dècada dels 90. Llegiu la seva " "visió sobre els arbres d'assignació." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:339 msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" msgstr "Finestra de l'arbre d'assignació de l'analitzador de l'ús dels discs" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:343 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_treemaps.png' " "md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_treemaps.png' " "md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:341 msgid "" " Treemap's theory. Shows" " 2 treemap diagrams " msgstr "" " Teoria dels arbres " "d'assignació. Mostra 2 diagrames d'arbres d'assignació " "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree" " diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " "of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " "of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" "La figura mostra un exemple de la teoria dels arbres d'assignació. Cadascun " "dels nodes (com es mostren al diagrama d'arbre) té un nom (una lletra) i una" " mida associada (un nombre). La mida de les fulles pot representar, per " "exemple, la mida dels fitxers per separat, la mida dels nodes que no són " "fulles és la suma de les mides dels seus fills." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:359 msgid "" "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " "rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " "node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally," " next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is " "partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle " "reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected " "in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be" " used to give extra information about the leaves." msgstr "" "L'arbre d'assignació es construeix a través de la subdivisió recursiva del " "rectangle inicial. La mida de cada sub-rectangle correspon a la mida del " "node. La direcció de la subdivisió s'alterna per nivell: primer " "horitzontalment, després verticalment, etcètera. Com a resultat, el " "rectangle inicial es parteix en rectangles més petits, de manera que la mida" " de cadascun dels rectangles reflecteix la mida de la fulla. L'estructura de" " l'arbre també es reflecteix a l'arbre d'assignació, com un resultat de la " "seva construcció. El color i l'anotació es poden utilitzar per donar " "informació extra sobre les fulles." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:368 msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "" "Els arbres d'assignació són molt eficaços quan la mida és la característica " "més important a mostrar." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:374 msgid "Ringschart" msgstr "Diagrama d'anells" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:376 msgid "" "Ringschart is a graphical representation of the disk " "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" "El diagrama d'anells és una representació gràfica de " "l'ús dels discs mitjançant una carpeta concreta. Quan es llança l'aplicació," " es notifica l'ús del sistema de fitxers tal com es pot veure a la següent " "figura:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:383 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "" "L'analitzador de l'ús dels discs mostrant un diagrama d'anells amb l'ús del " "sistema de fitxers" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:387 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " "md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " "md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:385 msgid "" " After launching the " "application, it is showed the file system usage. Graphical representation on" " the right. " msgstr "" " Després de llançar " "l'aplicació, es mostra l'ús del sistema de fitxers. La representació gràfica" " està a la dreta. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:398 msgid "" "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " "listed on the left side. Each row contains information for the name, how " "much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " "number of items (adding files and directories). When this process ends up, " "the Ringschart is drawn on the right side. If you stop " "it before it has been completed, only a partial representation is done based" " on the directories whose usage was computed." msgstr "" "Quan inicieu l'exploració d'una carpeta, l'arbre de les subcarpetes es crea " "i es mostra al costat esquerre. Cadascuna de les files conté informació " "sobre el nom, quant espai ocupa (percentatge i mida en KB, MB o GB) i el " "nombre d'elements (sumant fitxers i directoris). Quan acaba aquest procés, " "el diagrama d'anells està dibuixat al costat dret. Si " "ho atureu abans que s'hagi completat, només es fa una representació parcial " "en funció dels directoris, dels quals l'ús està malmès." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:411 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "" "L'analitzador de l'ús dels discs mostrant un diagrama d'anells amb l'ús " "d'una carpeta" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:415 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " "md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " "md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:413 msgid "" " After scanning a " "folder. " msgstr "" " Després d'explorar una " "carpeta. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "The Ringschart is composed of a set of nested rings " "around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " "partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " "Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " "the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " "the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " "represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " "size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " "visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that" " last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " "pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " "ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " "root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " "mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " "highlighted and a tooltip will appear with information about its name and " "size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, " "indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " "are displayed, to avoid overlappings." msgstr "" "El diagrama d'anells està format per un conjunt " "d'anells niats al voltant d'un cercle central. Aquest cercle simbolitza la " "carpeta arrel de l'arbre parcial (és a dir, la carpeta que l'usuari ha " "seleccionat per explorar). Cadascun dels anells representa un nivell en " "l'arbre parcial, és a dir, les subcarpetes de la carpeta arrel es " "representaran al primer anell, i els nivells més profunds de l'arbre " "corresponen als anells exteriors a la gràfica. Cadascuna de les subcarpetes " "està representada per un sector de l'anell, el seu angle és proporcional a " "la mida del contingut de la carpeta, i està pintat amb un color diferent per" " facilitar la visualització. Es poden dibuixar fins a cinc nivells; en cas " "que una carpeta d'aquest últim cinquè nivell contingui més subcarpetes, " "aquesta situació s'assenyalarà amb la presència d'una corba negra al cantó " "de la vora del sector de l'anell de la carpeta. Quan se selecciona una " "carpeta sense més subcarpetes per ser l'arrel de l'arbre parcial, només es " "dibuixa el cercle intern. Quan el punter del ratolí es mou per sobre d'una " "de les carpetes de la gràfica, es ressaltarà i apareixerà una informació " "sobre la informació sobre el seu nom i la seva mida. Si hi ha subcarpetes, " "apareixeran indicadors petits grisos que indiquen els seus noms. És possible" " que no es mostrin tots els noms de les subcarpetes, per evitar " "superposicions." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:446 msgid "" "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with" " subfolders), the graphic representation will change using the selected " "folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " "also be navigated from the ringschart itself. If you " "click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper" " by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " "button (no matter the place as long as you click inside the " "ringschart frame) you'll get the opposite behavior, " "going back one step in the hierarchy." msgstr "" "Podeu pujar i baixar per les files de la llista (expandint de manera " "opcional aquelles amb subcarpetes), la representació gràfica canviarà " "utilitzant la carpeta seleccionada com a arrel de l'arbre parcial a " "representar. També es pot navegar per les carpetes des del mateix " "diagrama d'anells. Si feu clic amb el botó esquerre del" " ratolí dins d'una carpeta, us moureu més endins amb l'establiment de " "l'arrel de la gràfica a aquesta carpeta. Si premeu el botó central (sense " "importar el lloc, sempre que feu clic a l'interior del marc del " "diagrama d'anells) obtindreu el comportament contrari, " "fent un pas enrere a la jerarquia." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:457 msgid "" "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " "directly proportional to the relation between its own size and its parent's." " It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than " "its parent's. Although only directories are shown in this graphical " "representation, files are taken into account to calculate the amount of " "space occupied by folders." msgstr "" "El percentatge del radi del seu pare que s'utilitza per a una carpeta " "donada, és directament proporcional a la relació entre la seva mida i els " "seus pares. És fàcil entendre que la mida d'una carpeta és igual o més " "petita que la dels seus pares. Encara que només es mostren directoris en " "aquesta representació gràfica, es tenen en compte els fitxers per calcular " "la quantitat d'espai ocupat per les carpetes." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "enllaç" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest " "document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió" " 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation " "que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu " "trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o bé al fitxer COPYING-" "DOCS que es distribueix amb aquest manual."