# Czech translation of baobab. # This file is distributed under the same license as the baobab package. # Lucas Lommer , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-18 11:28+0100\n" "Last-Translator: Lucas Lommer \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:154(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" msgstr "" "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:202(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" msgstr "" "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:255(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" msgstr "" "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:283(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" msgstr "" "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:322(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" msgstr "" "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:366(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " "md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" msgstr "" "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " "md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:394(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " "md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" msgstr "" "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " "md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" #: C/baobab.xml:23(title) msgid "Disk Usage Analyzer Manual" msgstr "Příručka nástroje Analyzátor využití disku" #: C/baobab.xml:26(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " "view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "" "Analyzátor využití disku je grafický nástroj založený na nabídkách, který " "lze použít k prohlížení a sledování využití disku dle struktury složek." #: C/baobab.xml:31(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/baobab.xml:32(holder) msgid "Fabio Marzocca" msgstr "Fabio Marzocca" #: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) #: C/baobab.xml:88(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt MATE" #: C/baobab.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze " "vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů " "předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod " "tímto odkazem nebo v souboru " "COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #: C/baobab.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Tato příručka je součástí sbírky příruček MATE šířených za podmínek licence " "GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte " "přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence." #: C/baobab.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " "členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se " "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " "velkým písmenem na začátku." #: C/baobab.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " "VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, " "NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ " "DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO " "JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR " "NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA " "NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE " "ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY " "POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" #: C/baobab.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " "ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " "DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " "JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " "K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " "TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #: C/baobab.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: " #: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname) msgid "Fabio" msgstr "Fabio" #: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname) msgid "Marzocca" msgstr "Marzocca" #: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email) msgid "thesaltydog@gmail.com" msgstr "thesaltydog@gmail.com" #: C/baobab.xml:82(revnumber) msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" msgstr "Příručka nástroje Analyzátor využití disku verze 1.0" #: C/baobab.xml:83(date) msgid "April 2006" msgstr "Duben 2006" #: C/baobab.xml:85(para) msgid "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" msgstr "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" #: C/baobab.xml:93(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." msgstr "Tato příručka popisuje Analyzátor využití disku ve verzi 2.15" #: C/baobab.xml:96(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohlasy" #: C/baobab.xml:97(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k nástroji " "Analyzátor využití disku nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na " "stránce Stránka s ohlasy " "na MATE." #: C/baobab.xml:106(primary) msgid "Disk Usage Analyser" msgstr "Analyzátor využití disku" #: C/baobab.xml:113(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/baobab.xml:115(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven " "application to analyse disk usage in any Mate environment. " "Disk Usage Analyzer can easily scan either the " "whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local " "or remote)." msgstr "" "Analyzátor využití disku je grafická aplikace " "založená na nabídkách určená k analýze využití disku v libovolném prostředí " "MATE. Analyzátor využití disku umožňuje " "jednoduše prohledat celý strom souborového systému nebo uživatelem vybraný " "adresář (místní nebo vzdálený)." #: C/baobab.xml:119(para) msgid "" "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as " "far as any mounted/unmounted device. Disk Usage Analyzer also provides a full graphical treemap window for each selected " "folder." msgstr "" "Také sleduje změny v reálném čase vašeho domácího adresáře a všech " "připojovaných a odpojovaných zařízení. Analyzátor využití " "disku také sestavuje pro každý adresář obrázek na bázi " "konceptu Treemap." #: C/baobab.xml:128(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #: C/baobab.xml:130(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer can be started in three ways:" msgstr "" "Analyzátor využití disku může být spuštěn třemi " "způsoby:" #: C/baobab.xml:132(para) msgid "" "from Mate menu ApplicationsAccessories;" msgstr "" "z nabídky MATE AplikacePříslušenství;" #: C/baobab.xml:134(para) msgid "from a terminal window;" msgstr "z okna příkazové řádky;" #: C/baobab.xml:136(para) msgid "from Caja \"Open with...\" ;" msgstr "ze správce souborů Caja pomocí nabídky \"Otevřít s...\" ;" #: C/baobab.xml:141(para) msgid "" "If you want to start Disk Usage Analyzer from a " "terminal window, just type:" msgstr "" "Pokud chcete spustit Analyzátor využití disku z " "příkazové řádky, prostě napište:" #: C/baobab.xml:143(para) msgid "" "baobab <full_path_to_a_directory>, then press " "Return." msgstr "" "baobab <celá_cesta_k_adresáři> a stiskněte " "Enter." #: C/baobab.xml:145(para) msgid "" "If launched from Mate menu, Disk Usage Analyzer " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" "Pokud Analyzátor využití disku spustíte z " "nabídky, nástroj se nastartuje v režimu čekání na akci uživatele." #: C/baobab.xml:146(para) msgid "" "When you start Disk Usage Analyzer from the Mate " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" "Při spuštění Analyzátoru využití disku z nabídky " "MATE se objeví následující okno." #: C/baobab.xml:150(title) msgid "Disk Usage Analyzer Window" msgstr "Okno nástroje Analyzátor využití disku" #: C/baobab.xml:157(phrase) msgid "" "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, " "scrollbars, and statusbar." msgstr "" "Zobrazuje hlavní okno nástroje Analyzátor využití disku, lze v něm spatřit " "lištu s nabídkami, prostor zobrazování, posuvníky a stavovou lištu." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:164(para) msgid "The user can then:" msgstr "Uživatel pak může:" #: C/baobab.xml:166(para) msgid "start a full filesystem scan;" msgstr "spustit prohledávání celého disku" #: C/baobab.xml:168(para) msgid "select a specific local directory branch to scan" msgstr "zvolit k prohledání nějaký konkrétní místní adresář" #: C/baobab.xml:170(para) msgid "select a remote server and folder to scan" msgstr "zvolit k prohledání složku vzdáleného serveru" #: C/baobab.xml:172(para) msgid "set preferences" msgstr "změnit nastavení" #: C/baobab.xml:176(para) msgid "" "If you run a full filesystem scan, Disk Usage Analyzer window will start drawing the tree as soon as the thread starts " "scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " "filesystem, that will be scanned too." msgstr "" "Pokud spustíte v nástroji Analyzátoru využití disku prohledání celého souborového systému, zároveň s tím v okně " "započne sestavování stromu adresářů. Pokud je k souborového systému připojen " "další diskový oddíl, bude prohledán také." #: C/baobab.xml:186(title) msgid "Usage" msgstr "Používání" #: C/baobab.xml:189(title) msgid "Full filesystem scan" msgstr "Prohledání celého souborového systému" #: C/baobab.xml:190(para) msgid "" "To start a full filesystem scan select AnalyzerScan Filesystem from the " "menu, or press on the Scan Filesystem toolbar button." msgstr "" "Pokud chcete spustit analýzu celého souborového systému, zvolte z nabídky " "AnalyzátorProhledat souborový " "systém nebo stiskněte tlačítko " "Prohledat souborový systém na liště nástrojů." #: C/baobab.xml:193(para) msgid "" "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " "filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "" "Když prohledávání skončí, výsledkem bude celý strom souborového systému, " "podobný, jako na následujícím obrázku." #: C/baobab.xml:198(title) msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" msgstr "" "Prohledávání celého souborového systému v nástroji Analyzátor využití disku" #: C/baobab.xml:205(phrase) msgid "" "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, " "display area, scrollbars, and statusbar." msgstr "" "Zobrazuje okno prohledání celého souborového systému v nástroji Analyzátor " "využití disku, lze v něm spatřit lištu s nabídkami, plochu zobrazování, " "posuvníky a stavovou lištu." #: C/baobab.xml:212(para) msgid "" "When you run a full filesystem scan, Disk Usage Analyzer window will start drawing the tree as soon as the thread starts " "scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the " "filesystem, that will be scanned too." msgstr "" "Když spustíte v nástroji Analyzátoru využití disku prohledání celého souborového systému, zároveň s tím započne v " "okně sestavování stromu. Pokud je do souborového systému připojen další " "diskový oddíl, bude prohledán také." #: C/baobab.xml:217(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer will display sizes in the " "directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer " "to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want " "to view the apparent file size, uncheck ViewAllocated Space ." msgstr "" "Analyzátor využití disku zobrazuje velikost " "adresářů dle obsazeného místa. To znamená, že zobrazená velikost odpovídá " "místu skutečně zabranému a ne zdánlivé velikosti adresářů. Pokud nechcete " "zobrazovat velikost dle obsazeného místa, vypněte v nabídce volbu " "ZobrazitObsazené místo." #: C/baobab.xml:222(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer will not count the /proc dir, " "nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" "Analyzátor využití disku nebude započítávat " "adresář /proc ani velikost jiných položek zvláštního typu. To znamená, že " "například symbolické odkazy, znaková zařízení nebo bloková zařízení nebudou " "započítány do velikosti adresáře." #: C/baobab.xml:226(para) msgid "" "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as " "a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " "counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." msgstr "" "Pevné odkazy jsou zpracovávány jinak: První pevný odkaz je započítán jako " "normální soubor a další odkazující na stejný I-uzel nejsou započítány, ale " "je vpravo v tabulce uvedena poznámka o přítomnosti pevných odkazů." #: C/baobab.xml:233(title) msgid "Single folder scan" msgstr "Prohledání konkrétní složky" #: C/baobab.xml:235(para) msgid "" "To start a single folder scan select AnalyzerScan Folder... from the " "menu, or press on the Scan Folder toolbar button." msgstr "" "Prohledávání konkrétní složky lze spustit zvolením " "AnalyzátorProhledat složku... z nabídky. Také můžete na nástrojové liště " "stisknout tlačítko Prohledat složku." #: C/baobab.xml:242(title) msgid "Remote scan" msgstr "Prohledání vzdálené složky" #: C/baobab.xml:244(para) msgid "" "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " "Scan Remote Folder or select " "AnalyzerScan Remote Folder from the menu and you will get the following " "dialog box. Disk Usage Analyzer can connect to a " "server through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "" "Pokud potřebujete prohledat vzdálenou složku na serveru, klepněte v " "nástrojové liště na tlačítko Prohledat vzdálenou složku nebo zvolte AnalyzátorProhledat vzdálenou složku z " "nabídky. Zobrazí se následující okno, pomocí nějž se nástroj " "Analyzátor využití disku může připojit na server " "pomocí ssh, ftp, smb, http and https." #: C/baobab.xml:251(title) msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" msgstr "Prohledání vzdálené složky v nástroji Analyzátor využití disku" #: C/baobab.xml:258(phrase) msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." msgstr "" "Zobrazuje okno nástroje Analyzátor využití disku, které slouží k přihlášení " "ke vzdálené složce." #: C/baobab.xml:272(title) msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: C/baobab.xml:274(para) msgid "" "To change the Disk Usage Analyzer application " "preferences, choose EditPreferences." msgstr "" "Pokud chcete změnit nastavení nástroje Analyzátor využití " "disku, zvolte z nabídky položku UpravitNastavení." #: C/baobab.xml:279(title) msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" msgstr "Okno Nastavení Analyzátoru využití disku" #: C/baobab.xml:286(phrase) msgid "Preferences window" msgstr "Okno s nastavením" #: C/baobab.xml:294(title) msgid "Select devices to be scanned" msgstr "Zvolená zařízení, která prohledat" #: C/baobab.xml:295(para) msgid "" "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " "are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " "filesystem scanning operations." msgstr "" "V první části okna Nastavení Analyzátoru využití disku se nachází seznam " "všech rozpoznaných zařízení. Klepnutím na zaškrtávací pole můžete konkrétní " "oddíl vyjmout z / zařadit do seznamu, dle kterého bude následně prohledáván " "souborový systém." #: C/baobab.xml:298(para) msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." msgstr "Zařízení připojené do adresáře \"/\" nelze z prohledávání vyjmout." #: C/baobab.xml:302(title) msgid "Enable monitoring of home" msgstr "Povolit sledování domácího adresáře" #: C/baobab.xml:303(para) msgid "" "If this option is checked, Disk Usage Analyzer " "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" "Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude nástroj Analyzátor využití " "disku neustále sledovat změny domácího adresáře a informovat " "uživatele při přidání či odebrání souboru." #: C/baobab.xml:311(title) msgid "Treemaps" msgstr "Koncept Treemap" #: C/baobab.xml:313(para) msgid "" "Treemap concepts have been developed by Ben Shneiderman " "in the '90s. Read his vision on treemaps." msgstr "" "Koncept Treemap byl vyvinut v 90. letech 20. století " "Benem Shneidermanem. Přečtěte si jeho vizi konceptu Treemap." #: C/baobab.xml:318(title) msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" msgstr "Koncept Treemap v nástroji Analyzátoru využití disku" #: C/baobab.xml:325(phrase) msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" msgstr "Teorie konceptu Treemap. Zobrazuje dva diagramy konceptu Treemap." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:333(para) msgid "" "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree " "diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " "of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " "of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" "Obrázek ukazuje příklad teorie treemap. Každý uzel má název (písmeno) a " "asociovanou velikost (číslo) dle diagramu. Velikost plochy každého objektu s " "popiskem je vyjádřením jeho velikosti v rámci nadřazeného celku, plochy, " "které samy obsahují podřízené položky jsou tvořeny jejich součtem." #: C/baobab.xml:338(para) msgid "" "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " "rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " "node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, " "next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned " "into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the " "size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the " "treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used " "to give extra information about the leaves." msgstr "" "Obrázek dle konceptu Treemap je rekurzivní dělení počátečního obdélníku. " "Velikost každého pod-obdélníku odpovídá velikosti uzlu. Orientace obdélníků " "se střídá po úrovni, první horizontálně, další vertikálně a tak stále " "dokola. Výsledkem je na menší části rozkouskovaný původní obdélník a plocha " "jednotlivých částí odpovídá jejich poměrné velikosti. Struktura rozdělení " "počátečního obdélníku odráží strukturu stromu. Doplňující informace o " "jednotlivých částech mohou být sděleny pomocí barev nebo poznámek." #: C/baobab.xml:347(para) msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "" "Koncept Treemap je velice efektivní, pokud je údajem s největší důležitostí " "velikost." #: C/baobab.xml:353(title) msgid "Ringschart" msgstr "Prstencový graf" #: C/baobab.xml:355(para) msgid "" "Ringschart is a graphical representation of the disk " "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" "Prstencový graf je grafická reprezentace místa, které " "zabírá na disku konkrétní složka. Když spustíte aplikaci, zobrazí se využití " "souborového systému podobně, jako na následujícím obrázku:" #: C/baobab.xml:362(title) msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "" "Analyzátoru využití disku zobrazující prstencový graf využití souborového " "systému" #: C/baobab.xml:369(phrase) msgid "" "After launching the application, it is showed the file system usage. " "Graphical representation on the right." msgstr "" "Po spuštění aplikace je zobrazeno využití souborového systému, grafická " "reprezentace je vpravo." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:377(para) msgid "" "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " "listed on the left side. Each row contains information for the name, how " "much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " "number of items (adding files and directories). When this process ends up, " "the Ringschart is drawn on the right side. If you stop " "it before it has been completed, only a partial representation is done based " "on the directories whose usage was computed." msgstr "" "Když začnete analyzovat nějakou složku, v levé části se začne tvořit strom " "podsložek. Každý řádek obsahuje informaci o názvu, kolik místa zabírá (v " "procentech a v jednotkách kB, MB nebo GB) a počet položek (další soubory a " "podadresáře). Po dokončení analýzy je vpravo vykreslen Prstencový " "graf. Pokud analýzu zastavíte před jejím dokončením, bude vypsána " "jen ta část dat, která již byla zpracována." #: C/baobab.xml:390(title) msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "" "Analyzátoru využití disku zobrazující prstencový graf složkou obsazeného " "místa" #: C/baobab.xml:397(phrase) msgid "After scanning a folder." msgstr "Po dokončení prohledávání složky." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:404(para) msgid "" "The Ringschart is composed of a set of nested rings " "around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " "partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " "Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " "the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " "the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " "represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " "size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " "visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that " "last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " "pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " "ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " "root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " "mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " "highlighted and a tooltip will appears with information about its name and " "size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, " "indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " "are displayed, to avoid overlappings." msgstr "" "Prstencový graf je tvořen sadou prstenců kolem " "centrálního kruhu. Kruh představuje kořenová složka stromu (tj. složku, " "kterou uživatel vybral k analýze). Každý prstenec pak reprezentuje jednu " "úroveň podsložek, tedy například podsložky kořenové složky budou " "reprezentovány prvním prstencem nejblíže ke kruhu a další úrovně pak dalšími " "prstenci dále a dále od středu. Každá podsložka v prstenci je reprezentován " "jedním sektorem, jehož velikost závisí na místu obsazeném jeho obsahem. " "Každý sektor je vykreslen jinou barvou. Vykreslováno je nejvíce 5 úrovní do " "hloubky stromu. Pokud vyberete k analýze složku bez podadresářů, je " "vykreslen jen centrální kruh. Pokud najedete kurzorem myši nad nějaký sektor " "reprezentující složku, zvýrazní se a v bublinové nápovědě se zobrazí její " "název a jí obsazené místo. Pokud obsahuje další podsložky, zobrazí se šedivé " "popisky s jejich jmény. Pravděpodobně nebudou zobrazeny popisky pro všechny, " "aby se zabránilo prekrývání." #: C/baobab.xml:425(para) msgid "" "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with " "subfolders), the graphic representation will change using the selected " "folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " "also be navigated from the ringschart itself. If you " "click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper " "by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " "button (no matter the place as long as you click inside the " "ringschart frame) you'll get the opposite behaviour, " "going back one step in the hierarchy." msgstr "" "Jednotlivé řádky seznamu můžete procházet (případně je rozbalovat kvůli " "zobrazení podsložek), grafická reprezentace se změní v závislosti na výběru, " "kořenovou složkou je vždy aktuálně zvolená složka. Složky lze procházet i " "přímo pomocí Prstencového grafu, pokud klepnete pravým " "tlačítkem na sektor nějaké složky, přesunete se hlouběji do stromu a jako " "kořenový adresář bude sloužita vybraná složka. Klepnutím na prostřední " "tlačítko (je jedno, kde uvnitř grafu to bude), se provede efekt přesně " "opačný, posunete se ve stromu o úroveň výše." #: C/baobab.xml:436(para) msgid "" "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " "directly proportional to the relation between it's own size and its " "parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or " "smaller than its parent's. Although only directories are shown in this " "graphical representation, files are taken into account to calculate the " "amount of space occupied by folders." msgstr "" "Velikost sektoru každé složky určena poměrem obsazeného místa vzhledem k " "místu, které zabírá rodičovská složka. Je celkem pochopitelné, že velikost " "podsložky je menší než složky rodičovské. Ač jsou v grafu zobrazovány pouze " "adresáře, velikost obsazeného místa je vypočítávána pomocí souborů ve složce." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/baobab.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Lucas Lommer , 2009."