# Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # Joe Hansen , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 11:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-16 17:45+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2019\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "\"Dansk-gruppen \\n\"\n" "\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Disk Usage Analyzer Manual" msgstr "Manual for diskforbrugsanalyse" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " "view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "" "Diskforbrugsanalyse er en grafisk, menudrevet fremviser, som du kan bruge " "til at se og overvåge dit diskforbrug og mappestruktur." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2019 MATE Documentation Project" msgstr "2019 MATE-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2006 Fabio Marzocca" msgstr "2006 Fabio Marzocca" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-dokumentationsprojekt" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver nyere version, udgivet af Free Software Foundation " "uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan " "finde en kopi af GFDL'en her: link, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres " "med denne manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL. Hvis" " du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre det " "ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion 6 " "af licensen." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester" " er registrerede varemærker. Der hvor disse navne optræder i MATE-" "dokumentationen, og medlemmerne af MATE-dokumentationsprojektet er blevet " "gjort opmærksomme på disse varemærker, er navnene skrevet med store " "bogstaver eller store forbogstaver." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR" " DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " "EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "FORBEHOLDSERKLÆRING; OG" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM" " HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED" " BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER " "BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:56 msgid "" "MATE-Dokumentationsteam Mate " "desktop " msgstr "" "MATE-dokumentationsholdet Mate-" "skrivebordet " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "Fabio Marzocca " "GNOME Documentation Project
" "thesaltydog@gmail.com
" msgstr "" "Fabio Marzocca " "GNOME-dokumentationsprojektet
" "thesaltydog@gmail.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 msgid "" "Fabio Marzocca " "
thesaltydog@gmail.com
" msgstr "" "Fabio Marzocca " "
thesaltydog@gmail.com
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:101 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:97 msgid "" "Disk Usage Analyzer Manual 1.10 July " "2015 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Diskforbrugsanalyse version 1.10 " "Juli 2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:110 msgid "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" msgstr "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:106 msgid "" "Disk Usage Analyzer Manual 1.0 April " "2006 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Diskforbrugsanalyse version 1.0 " "April 2006 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:118 msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer." msgstr "Denne manual beskriver version 1.10 af Diskforbrugsanalyse." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:121 msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemelding" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:122 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "For at rapportere en fejl eller komme med et forslag jævnfør programmet " "Diskforbrugsanalyse denne manual, så følg retningslinjerne i MATE's side for " "tilbagemeldinger." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:130 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Diskforbrugsanalyse" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:138 msgid "Introduction" msgstr "Indledning" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:140 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven " "application to analyze disk usage in any Mate environment. Disk" " Usage Analyzer can easily scan either the whole filesystem " "tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." msgstr "" "Diskforbrugsanalyse er et grafisk, menudrevent " "program til at analyse diskforbug i MATE. " "Diskforbrugsanalyse kan nemt skanne enten hele " "filsystemtræet eller en specifik mappegren anmodet om af brugeren (lokal " "eller ekstern)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:144 msgid "" "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as" " far as any mounted/unmounted device. Disk Usage " "Analyzer also provides a full graphical treemap window for " "each selected folder." msgstr "" "Programmet registrerer også automatisk i realtid enhver ændring lavet til " "din hjemmemappe samt alle monterede/afmonterede enheder. " "Diskforbrugsanalyse tilbyder også et fuldt " "grafisk trækortsvindue for hver valgt mappe." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:153 msgid "Getting Started" msgstr "Kom godt i gang" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:155 msgid "" "Disk Usage Analyzer can be started in three ways:" msgstr "" "Diskforbrugsanalyse kan startes på en af tre " "måder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:157 msgid "" "from Mate menu " "ApplicationsAccessories;" msgstr "" "fra Matemenuen " "ProgrammerTilbehør;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:159 msgid "from a terminal window;" msgstr "fra et terminalvindue;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:161 msgid "from Caja \"Open with...\" ;" msgstr "fra Caja »Åbn med ...« ;" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:166 msgid "" "If you want to start Disk Usage Analyzer from a " "terminal window, just type:" msgstr "" "Hvis du ønsker at starte Diskforbrugsanalyse fra " "et terminalvindue, så tast:" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:168 msgid "" "mate-disk-usage-analyzer " "<full_path_to_a_directory>, then press " "Return." msgstr "" "mate-disk-usage-analyzer <fuld_sti_til_en_mappe>, " "tryk så på Retur." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:170 msgid "" "If launched from Mate menu, Disk Usage Analyzer " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" "Hvis startet fra Matemenuen, starter og bliver " "Diskanalyseforbrug i en standby tilstand, " "ventende på en brugerhandling." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:171 msgid "" "When you start Disk Usage Analyzer from the Mate " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" "Når du starter Diskanalyseforbrug fra MATE-menuen" " vises det følgende vindue." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:175 msgid "Disk Usage Analyzer Window" msgstr "Vindue for Diskanalyseforbrug" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:179 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_window.png' " "md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_window.png' " "md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:177 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and " "statusbar. " msgstr "" " Viser " "Diskanalyseforbrugs hovedvindue. Indeholder menulinje, visningsområde, " "rullebjælker og statuslinje. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:189 msgid "The user can then:" msgstr "Brugeren kan så:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:191 msgid "start a full filesystem scan;" msgstr "starte en fuld skanning af filsystemet;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:193 msgid "select a specific local directory branch to scan" msgstr "vælge en specifik lokal mappegren at skanne" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:195 msgid "select a remote server and folder to scan" msgstr "vælge en ekstern server og mappe at skanne" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:197 msgid "set preferences" msgstr "angive præferencer" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:207 msgid "Usage" msgstr "Brug" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:210 msgid "Full filesystem scan" msgstr "Fuld skanning af filsystem" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:211 msgid "" "To start a full filesystem scan select " "AnalyzerScan " "Filesystem from the menu, or press on the " "Scan Filesystem toolbar button." msgstr "" "For at starte en fuld filsystemskanning vælg " "AnalyseprogramSkan " "filsystem fra menuen, eller tryk på " "værktøjslinjeknappen Skan filsystemfilsystem." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:214 msgid "" "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " "filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "" "Når skanningsprocessen slutter, så vil du få det fulde træ over dit " "filsystem, som det vist i den næste figur." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:219 msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" msgstr "Diskanalyseforbrug - fuld filsystemskanning" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:223 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " "md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " "md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:221 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, " "scrollbars, and statusbar. " msgstr "" " Viser " "Diskanalyseforbrugs vindue for fuld filsystemskanning. Indeholder menulinje," " visningsområde, rullebjælker og statuslinje. " #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:233 msgid "" "When you run a full filesystem scan, Disk Usage " "Analyzer window will start drawing the tree as soon as the " "thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on " "the filesystem, that will be scanned too." msgstr "" "Når du afvikler en fuld filsystemskanning vil " "Diskanalyseforbrugs vindue starte tegning af " "træet så snart at tråden starter skanning af filsystemet. Hvis en stor " "partition er monteret på filsystemet, vil den også blive skannet." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "Disk Usage Analyzer will display sizes in the " "directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer" " to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you " "want to view the apparent file size, uncheck " "ViewAllocated " "Space ." msgstr "" "Diskforbrugsanalyse vil vise størrelser i " "mappetræet som allokeret plads. Dette betyder at de viste størrelser " "refererer til det faktiske diskforbrug og ikke til den tilsyneladende " "mappestørrelse. Hvis du ønsker at vise den tilsyneladende filstørrelse, så " "fjern kryds fra VisAllokeret " "plads ." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:243 msgid "" "Disk Usage Analyzer will not count the /proc dir," " nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" "Diskanalyseforbrug vil ikke medtage /proc dir, " "eller andre filstørrelser som ikke er relateret til en »ren« fil, så " "symbolske henvisninger, tegnblokke, enhedsblokke vil ikke være en del af " "mappestørrelsen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as" " a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " "counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the " "window." msgstr "" "Hårde henvisninger håndteres på en anden måde: Den første hårde henvisning " "opfattes som en normal fil, mens de efterfølgende henvisninger til den samme" " iknudeenhed ikke medtages i totalen, men fremhæves i kolonnen til højre i " "vinduet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:254 msgid "Single folder scan" msgstr "Skanning af en enkelt mappe" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 msgid "" "To start a single folder scan select " "AnalyzerScan " "Folder... from the menu, or press on the " "Scan Folder toolbar button." msgstr "" "For at starte skanning af en enkelt mappe vælg " "AnalyseprogramSkan mappe " "... fra menuen, eller tryk på " "værktøjslinjeknappen Skan mappe." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:263 msgid "Remote scan" msgstr "Ekstern skanning" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " "Scan Remote Folder or select " "AnalyzerScan Remote " "Folder from the menu and you will get the " "following dialog box. Disk Usage Analyzer can " "connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "" "Hvis du har brug for at skanne en ekstern servermappe, så klik bare på " "værktøjslinjens ikon Skan ekstern mappe eller vælg " "AnalyseprogramSkan ekstern " "mappe fra menuen og du får den følgende " "dialogboks. Diskforbrugsanalyse kan forbinde til " "en server via ssh, ftp, smb, http og https." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:272 msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" msgstr "Diskforbrugsanalyse - ekstern mappeskanning" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:276 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " "md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " "md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:274 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer remote folder dialog window. " msgstr "" " Viser det eksterne " "mappedialogvinduet for Diskforbrugsanalyse. " #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:293 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "To change the Disk Usage Analyzer application " "preferences, choose " "EditPreferences." msgstr "" "For at ændre programpræferencerne for " "Diskforbrugsanalyse, vælg " "RedigerPræferencer." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:300 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" msgstr "Præferencevindue for Diskforbrugsanalyse" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:304 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " "md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " "md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:302 msgid "" " Preferences window " " " msgstr "" " Præferencevindue " " " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:315 msgid "Select devices to be scanned" msgstr "Vælg enheder at skanne" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:316 msgid "" "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " "are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " "filesystem scanning operations." msgstr "" "I den første del af præferencevinduet vises alle registrerede monterede " "enheder. Klik på boksen for at inkludere/ekskludere partitionen i " "operationerne for filsystemskanning." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:319 msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." msgstr "Enheden monteret på »/« kan ikke ekskluderes fra skanningen." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:323 msgid "Enable monitoring of home" msgstr "Aktiver overvågning af hjem" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:324 msgid "" "If this option is checked, Disk Usage Analyzer " "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" "Hvis denne indstilling er krydset af vil " "Diskforbrugsanalyse konstant overvåge alle " "eksterne ændringer til hjemmemappen og advare brugeren hvis en fil " "tilføjes/fjernes." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:332 msgid "Treemaps" msgstr "Trækort" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:334 msgid "" "Treemap concepts have been developed by Ben Shneiderman" " in the '90s. Read his vision on treemaps." msgstr "" "Konceptet Trækort blev udviklet af Ben Shneiderman i " "90'erne. Læs hans vision om trækort." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:339 msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" msgstr "Trækortsvindue for Diskforbrugsanalyse" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:343 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_treemaps.png' " "md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_treemaps.png' " "md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:341 msgid "" " Treemap's theory. Shows" " 2 treemap diagrams " msgstr "" " Trækortsteori. Viser 2 " "trækortsdiagrammer " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree" " diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " "of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " "of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" "Figur viser et eksempel på trækorts teori. Hver knude (som vist i " "trædiagrammet) har et navn (et bogstav) og en associeret størrelse (et tal)." " Størrelsen på bladene kan for eksempel repræsentere størrelsen på " "individuelle filer, størrelsen på knuder, der ikke er blade, er summen på " "størrelsen for dens undermapper." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:359 msgid "" "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " "rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " "node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally," " next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is " "partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle " "reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected " "in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be" " used to give extra information about the leaves." msgstr "" "Trækortet er konstrueret via rekursiv underopdeling af den oprindelige " "rektangel. Størrelsen på hver underrektangel svarer til størrelsen på " "knuden. Retningen af underopdelingssuppleanter per niveau: første vandret, " "næste lodret, etcetera. Som resultat er den oprindelige rektangel opdelt i " "mindre rektangler, sådan at størrelsen af hver rektangel afspejler " "størrelsen på bladet. Strukturen på træet er også afspejlet i trækortet, som" " et resultat af dets konstruktion. Farve og annotation kan bruges til at " "give ekstra information om bladene." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:368 msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "" "Trækort er meget effektive når størrelse er den vigtigste funktion, der skal" " vises." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:374 msgid "Ringschart" msgstr "Ringdiagram" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:376 msgid "" "Ringschart is a graphical representation of the disk " "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" "Ringdiagram er en grafisk repræsentation af " "diskforbruget i en konkret mappe. Når programmet startes får det besked om " "brugen af filsystemet, som det kan ses i den næste figur:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:383 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "Diskanalyseforbrug viser et ringdiagram med filsystemforbruget" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:387 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " "md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " "md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:385 msgid "" " After launching the " "application, it is showed the file system usage. Graphical representation on" " the right. " msgstr "" " Efter opstart af " "programmet vises filsystemts brug. Grafisk repræsentation til højre. " " " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:398 msgid "" "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " "listed on the left side. Each row contains information for the name, how " "much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " "number of items (adding files and directories). When this process ends up, " "the Ringschart is drawn on the right side. If you stop " "it before it has been completed, only a partial representation is done based" " on the directories whose usage was computed." msgstr "" "Når du starter med at skanne en mappe så oprettes træet med undermapper og " "vises på den venstre side. Hver række indeholder information om navnet, hvor" " meget plads, der er brugt (procent og størrelse i KB, MB eller GB) og " "antallet af elementer (filer og mapper). Når denne proces er færdig tegnes " "Ringdiagrammet på den højre side. Hvis stopper før det " "er færdigt, så udføres kun en delvis repræsentation baseret på de mapper, " "hvis forbrug blev beregnet." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:411 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "Diskforbrugsanalyse viser et ringdiagram med brugen af en mappe" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:415 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " "md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " "md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:413 msgid "" " After scanning a " "folder. " msgstr "" " Efter skanning af en " "mappe. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "The Ringschart is composed of a set of nested rings " "around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " "partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " "Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " "the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " "the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " "represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " "size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " "visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that" " last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " "pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " "ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " "root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " "mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " "highlighted and a tooltip will appear with information about its name and " "size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, " "indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " "are displayed, to avoid overlappings." msgstr "" "Ringdiagrammet består af et sæt af indlejrede ringe " "omkring en central cirkel. Denne cirkel symboliserer rodmappen for det " "delvise træ (dvs. mappen som brugeren har valgt for skanning). Hver ring " "repræsenterer et niveau i det delvise træ, så dvs. undermapperne for " "rodmappen vil blive repræsenteret i den første ring, og dybere niveauer i " "træet svarer til de ydre ringe i diagrammet. Hver undermappe repræsenteres " "af en sektor af ringen, dens vikel er proportionel med størrelsen på mappens" " indhold, og tegnet med en anden farve for at gøre visualiseringen " "tydeligere. Op til fem niveauer kan tegnes; i tilfælde af at en mappe i det " "sidste femte niveau har flere undermapper, så vil denne situation blive " "markeret med tilstedeværelsen af en sort kurve tæt på kanten af den mappes " "ringsektor. Når en mappe uden yderligere undermapper vælges som rod for det " "delvise træ, så vil kun den indre cirkel blive tegnet. Når musemarkøren " "bevæges over en af mapperne i grafikken, vil den blive fremhævet og et " "værktøjsfif vises med information om dens navn og størrelse. Hvis der er " "undermapper, så vil små grå værktøjsfif blive vist, indikerende deres navne." " Det er muligt, at ikke alle undermappernes navne bliver vist for at undgå " "overlap." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:446 msgid "" "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with" " subfolders), the graphic representation will change using the selected " "folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " "also be navigated from the ringschart itself. If you " "click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper" " by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " "button (no matter the place as long as you click inside the " "ringschart frame) you'll get the opposite behavior, " "going back one step in the hierarchy." msgstr "" "Du kan gå op og ned i rækkerne i listen (og valgfrit udvide dem med " "undermapper), den grafiske repræsentation vil ændre sig med den valgte mappe" " som rod for det delvise træ. Mapperne kan også navigeres fra selve " "ringdiagrammet. Hvis du klikker på den venstre knap på " "musen inden i en mappe, så går du dybere ved at sætte roden for grafikken " "til den mappe. Hvis du trykker på den midterste knap (uanset sted så længe " "du klikker inden i rammen for ringdiagrammet), så vil " "du få den modsatte opførelse, du går et trin tilbage i hierarkiet." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:457 msgid "" "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " "directly proportional to the relation between its own size and its parent's." " It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than " "its parent's. Although only directories are shown in this graphical " "representation, files are taken into account to calculate the amount of " "space occupied by folders." msgstr "" "Procenten for overmappens radius, som bruges af en given mappe, er direkte " "proportionel med relationen mellem sin egen størrelse og overmappernes. Det " "er nemt at forstå, at størrelsen på en mappe svarer til eller er mindre end " "overmappernes. Selvom kun mapper vises i den grafiske repræsentation, så " "bliver der taget højde for filer i beregningen af mængden af plads optaget " "af mapper." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "henvisning" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver nyere version, udgivet af Free Software Foundation " "uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan " "finde en kopi af GFDL'en her <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-DOCS, der " "distribueres med denne manual."