msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-30 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-08 20:52+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:154(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:202(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:255(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:283(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:322(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:366(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " "md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:394(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " "md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" msgstr "translated" #: C/baobab.xml:23(title) msgid "Disk Usage Analyzer Manual" msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Handbuch" #: C/baobab.xml:26(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " "view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "" "Die Festplattenbelegungsanalyse ist ein grafischer, menügesteuerter " "Betrachter, den Sie zum Betrachten und Überwachen des Plattenplatzverbrauchs " "und der Ordnerstruktur verwenden können." #: C/baobab.xml:31(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/baobab.xml:32(holder) msgid "Fabio Marzocca" msgstr "Fabio Marzocca" #: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) #: C/baobab.xml:88(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" #: C/baobab.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/baobab.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/baobab.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/baobab.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " "DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/baobab.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " "ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " "KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " "ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " "VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " "INFORMIERT WAREN." #: C/baobab.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " "WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname) msgid "Fabio" msgstr "Fabio" #: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname) msgid "Marzocca" msgstr "Marzocca" #: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email) msgid "thesaltydog@gmail.com" msgstr "thesaltydog@gmail.com" #: C/baobab.xml:82(revnumber) msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Handbuch 1.0" #: C/baobab.xml:83(date) msgid "April 2006" msgstr "April 2006" #: C/baobab.xml:85(para) msgid "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" msgstr "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" #: C/baobab.xml:93(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." msgstr "" "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.15 der Festplattenbelegungsanalyse." #: C/baobab.xml:96(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/baobab.xml:97(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur " "Festplattenbelegungsanalyse oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den " "Anweisungen auf der MATE-" "Seite für Rückmeldungen." #: C/baobab.xml:106(primary) msgid "Disk Usage Analyser" msgstr "Festplattenbelegungsanalyse" #: C/baobab.xml:113(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/baobab.xml:115(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven " "application to analyse disk usage in any Mate environment. Disk " "Usage Analyzer can easily scan either the whole filesystem " "tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." msgstr "" "Festplattenbelegungsanalyse ist eine grafische, " "menügesteuerte Anwendung zum Analysieren des Plattenplatzverbrauchs in jeder " "MATE-Arbeitsumgebung. Die Festplattenbelegungsanalyse kann entweder das gesamte Dateisystem einlesen, oder einen " "bestimmten, benutzerdefinierten Ordnerzweig (lokal oder entfernt)." #: C/baobab.xml:119(para) msgid "" "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as " "far as any mounted/unmounted device. Disk Usage Analyzer also provides a full graphical treemap window for each selected " "folder." msgstr "" "Es erkennt auch automatisch in Echtzeit jegliche Änderungen sowohl in Ihrem " "persönlichen Ordner als auch auf jedem eingebundenen oder nicht eingebundenen " "Laufwerk. Die Festplattenbelegungsanalyse stellt " "dabei für jeden gewählten Ordner ein Fenster mit einer Baumansicht bereit." #: C/baobab.xml:128(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #: C/baobab.xml:130(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer can be started in three ways:" msgstr "" "Die Festplattenbelegungsanalyse kann auf drei " "verschiedene Arten gestartet werden:" #: C/baobab.xml:132(para) msgid "" "from Mate menu ApplicationsAccessories;" msgstr "" "aus dem MATE-Menü AnwendungenWerkzeuge;" #: C/baobab.xml:134(para) msgid "from a terminal window;" msgstr "in einem Terminalfenster" #: C/baobab.xml:136(para) msgid "from Caja \"Open with...\" ;" msgstr "in Caja durch »Öffnen mit …«" #: C/baobab.xml:141(para) msgid "" "If you want to start Disk Usage Analyzer from a " "terminal window, just type:" msgstr "" "Falls Sie die Festplattenbelegungsanalyse in einem " "Terminalfenster starten wollen, geben Sie ein:" #: C/baobab.xml:143(para) msgid "" "baobab <full_path_to_a_directory>, then press " "Return." msgstr "" "baobab <kompletter_Pfad_zum_Ordner>, dann drücken " "Sie die Eingabetaste." #: C/baobab.xml:145(para) msgid "" "If launched from Mate menu, Disk Usage Analyzer " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" "Falls Sie die Festplattenbelegungsanalyse aus dem " "MATE-Menü starten, verbleibt die Anwendung in einer Wartestellung und wartet " "auf eine Eingabe des Benutzers." #: C/baobab.xml:146(para) msgid "" "When you start Disk Usage Analyzer from the Mate " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" "Wenn Sie die Festplattenbelegungsanalyse aus dem " "MATE-Menü starten, wird folgendes Fenster angezeigt:" #: C/baobab.xml:150(title) msgid "Disk Usage Analyzer Window" msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Fenster" #: C/baobab.xml:157(phrase) msgid "" "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, " "scrollbars, and statusbar." msgstr "" "Zeigt das Hauptfenster der Festplattenbelegungsanalyse. Enthält Menüleiste, " "Anzeigebereich, Rollbalken und Statusleiste." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:164(para) msgid "The user can then:" msgstr "Der Benutzer kann dann:" #: C/baobab.xml:166(para) msgid "start a full filesystem scan;" msgstr "das Einlesen des kompletten Dateisystems starten;" #: C/baobab.xml:168(para) msgid "select a specific local directory branch to scan" msgstr "einen bestimmten Ordnerzweig zum Einlesen auswählen" #: C/baobab.xml:170(para) msgid "select a remote server and folder to scan" msgstr "entfernten Server und Ordner zum Einlesen auswählen" #: C/baobab.xml:172(para) msgid "set preferences" msgstr "Einstellungen ändern" #: C/baobab.xml:176(para) msgid "" "If you run a full filesystem scan, Disk Usage Analyzer window will start drawing the tree as soon as the thread starts " "scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, " "that will be scanned too." msgstr "" "Wenn Sie das komplette Dateisystem einlesen wollen, beginnt die " "Festplattenbelegungsanalyse mit dem Zeichnen des " "Dateibaums, sobald das Einlesen des Dateisystems beginnt. Wenn irgendeine " "große Partition im Dateisystem eingebunden ist, wird diese ebenfalls " "eingelesen." #: C/baobab.xml:186(title) msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: C/baobab.xml:189(title) msgid "Full filesystem scan" msgstr "Das gesamte Dateisystem einlesen" #: C/baobab.xml:190(para) msgid "" "To start a full filesystem scan select AnalyzerScan Filesystem from the " "menu, or press on the Scan Filesystem toolbar button." msgstr "" "Um das Einlesen des kompletten Dateisystems zu starten, wählen Sie " "AktionenDateisystem einlesen aus dem Menü, oder klicken Sie auf die Schaltfläche " "Dateisystem einlesen in der Werkzeugleiste." #: C/baobab.xml:193(para) msgid "" "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " "filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "" "Wenn der Einlesevorgang beendet ist, erhalten Sie einen kompletten Baum Ihres " "Dateisystems, wie diesen im nächsten Bild." #: C/baobab.xml:198(title) msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" msgstr "" "Einlesen des kompletten Dateisystems mit der Festplattenbelegungsanalyse" #: C/baobab.xml:205(phrase) msgid "" "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, " "display area, scrollbars, and statusbar." msgstr "" "Zeigt das Festplattenbelegungsanalyse-Fenster beim Einlesen des kompletten " "Dateisystems. Enthält Menüleiste, Anzeigebereich, Rollbalken und Statusleiste." #: C/baobab.xml:212(para) msgid "" "When you run a full filesystem scan, Disk Usage Analyzer window will start drawing the tree as soon as the thread starts " "scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, " "that will be scanned too." msgstr "" "Wenn Sie das komplette Dateisystem einlesen wollen, beginnt die " "Festplattenbelegungsanalyse mit dem Zeichnen des " "Dateibaums, sobald das Einlesen des Dateisystems beginnt. Wenn irgendeine " "große Partition im Dateisystem eingebunden ist, wird diese ebenfalls " "eingelesen." #: C/baobab.xml:217(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer will display sizes in the " "directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer " "to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want " "to view the apparent file size, uncheck ViewAllocated Space ." msgstr "" "Die Festplattenbelegungsanalyse zeigt die Größen " "im Dateibaum als zugewiesenen Platz an. Das bedeutet, dass die angezeigten " "Größen sich auf den gegenwärtigen Platzverbrauch auf dem Laufwerk beziehen " "und nicht auf die augenscheinliche Größe des Ordners. Wenn Sie die " "augenscheinliche Größe des Ordners sehen wollen, deaktivieren Sie das " "Kontrollkästchen im Menü AnsichtBelegter Speicherplatz." #: C/baobab.xml:222(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer will not count the /proc dir, " "nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" "Die Festplattenbelegungsanalyse bezieht den " "Ordner /proc dabei nicht ein, ebenso werden andere Dateien, die keine " "regulären Dateien sind, wie symbolische Verknüpfungen, zeichenorientierte " "Gerätedateien oder blockorientierte Gerätedateien nicht als Teil der " "Ordnergröße berücksichtigt." #: C/baobab.xml:226(para) msgid "" "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as " "a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " "counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." msgstr "" "Harte Verknüpfungen werden auf verschiedene Arten behandelt. Die erste harte " "Verknüpfung wird als normale Datei anerkannt, während die späteren " "Verknüpfungen zum gleichen Geräte-I-Node in der Gesamtbelegung nicht " "mitgezählt, jedoch in der rechten Spalte des Fensters hervorgehoben werden." #: C/baobab.xml:233(title) msgid "Single folder scan" msgstr "Einen Ordner einlesen" #: C/baobab.xml:235(para) msgid "" "To start a single folder scan select AnalyzerScan Folder... from the menu, " "or press on the Scan Folder toolbar button." msgstr "" "Um das Einlesen eines einzelnen Ordners zu starten, wählen Sie " "AktionenOrdner einlesen aus dem Menü, oder klicken Sie auf die Schaltfläche " "Ordner einlesen in der Werkzeugleiste." #: C/baobab.xml:242(title) msgid "Remote scan" msgstr "Einen entfernten Ordner einlesen" #: C/baobab.xml:244(para) msgid "" "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " "Scan Remote Folder or select " "AnalyzerScan Remote Folder from the menu and you will get the following dialog " "box. Disk Usage Analyzer can connect to a server " "through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "" "Wenn Sie einen Ordner auf einem entfernten Server einlesen wollen, klicken " "Sie auf das Symbol Entfernten Ordner einlesen in der " "Werkzeugleiste, oder wählen Sie AktionenEntfernten Ordner einlesen im " "Menü, und das folgende Dialogfeld wird angezeigt. Die " "Festplattenbelegungsanalyse kann sich mit einem " "Server über die Protokolle SSH, FTP, SMB, HTTP und HTTPS verbinden." #: C/baobab.xml:251(title) msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" msgstr "Einlesen entfernter Ordner mit der Festplattenbelegungsanalyse" #: C/baobab.xml:258(phrase) msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." msgstr "" "Zeigt das Dialogfenster der Festplattenbelegungsanalyse für entfernte Ordner." #: C/baobab.xml:272(title) msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: C/baobab.xml:274(para) msgid "" "To change the Disk Usage Analyzer application " "preferences, choose EditPreferences." msgstr "" "Um die Einstellungen der Festplattenbelegungsanalyse zu ändern, wählen Sie BearbeitenEinstellungen." #: C/baobab.xml:279(title) msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" msgstr "Einstellungsfenster der Festplattenbelegungsanalyse" #: C/baobab.xml:286(phrase) msgid "Preferences window" msgstr "Einstellungsfenster" #: C/baobab.xml:294(title) msgid "Select devices to be scanned" msgstr "Laufwerke zum Einlesen auswählen" #: C/baobab.xml:295(para) msgid "" "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are " "listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " "filesystem scanning operations." msgstr "" "Im ersten Abschnitt des Einstellungsfensters werden alle gefundenen und " "eingebundenen Laufwerke aufgelistet. Klicken Sie in das Kontrollkästchen, um " "eine Partition in das Einlesen des Dateisystems einzuschließen " "beziehungsweise davon auszuschließen." #: C/baobab.xml:298(para) msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." msgstr "" "Das Laufwerk, das unter »/« eingebunden ist, kann nicht ausgeschlossen werden." #: C/baobab.xml:302(title) msgid "Enable monitoring of home" msgstr "Persönlichen Ordner überwachen" #: C/baobab.xml:303(para) msgid "" "If this option is checked, Disk Usage Analyzer " "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" "Falls diese Option ausgewählt ist, überwacht die " "Festplattenbelegungsanalyse alle externen " "Änderungen an Ihrem persönlichen Ordner und warnt den Benutzer, falls eine " "Datei hinzugefügt oder entfernt wird." #: C/baobab.xml:311(title) msgid "Treemaps" msgstr "Treemaps" #: C/baobab.xml:313(para) msgid "" "Treemap concepts have been developed by Ben Shneiderman " "in the '90s. Read his vision on treemaps." msgstr "" "Treemap-Konzepte wurden von Ben Shneiderman in den " "Neunziger Jahren des vorigen Jahrhunderts entwickelt. Lesen Sie seine Vision von Treemaps." #: C/baobab.xml:318(title) msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" msgstr "Treemap-Fenster der Festplattenbelegungsanalyse" #: C/baobab.xml:325(phrase) msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" msgstr "Treemap-Theorie. Zeigt zwei Treemap-Diagramme" #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:333(para) msgid "" "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree " "diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of " "leaves may represent for instance the size of individual files, the size of " "non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" "Das Bild zeigt ein Beispiel der Treemaps-Theorie. Jeder Knotenpunkt (wie im " "Diagramm angezeigt) hat einen Namen (einen Buchstaben) und eine zugehörige " "Größe (eine Zahl). Die Größe der Zweige repräsentiert beispielsweise die " "Größe der individuellen Dateien, die Größe der Knotenpunkte entspricht der " "Größe der Unterordner." #: C/baobab.xml:338(para) msgid "" "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " "rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " "node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, " "next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned " "into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the " "size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, " "as a result of its construction. Color and annotation can be used to give " "extra information about the leaves." msgstr "" "Die Treemap wird aus rekursiven Unterteilungen des ursprünglichen Rechtecks " "gebildet. Die Größe jedes der Teil-Rechtecke bezieht sich auf die Größe des " "jeweiligen Knotenpunkts. Die Richtung der Unterteilung wird in jeder Ebene " "umgekehrt: Zunächst waagerecht, dann senkrecht, usw. Als Ergebnis wird das " "ursprüngliche Rechteck in kleinere Rechtecke aufgeteilt, so dass die Größe " "jedes der Rechtecke die Größe des jeweiligen Zweiges widerspiegelt. Die " "Struktur des Baums wird so auch in der Treemap abgebildet, als Ergebnis von " "deren Konstruktionsweise. Die Farbgebung und die Beschriftungen können für " "die Bereitstellung zusätzlicher Informationen über die Zweige verwendet " "werden." #: C/baobab.xml:347(para) msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "" "Treemaps sind sehr effektiv, wenn die Größe das wichtigste anzuzeigende " "Merkmal ist." #: C/baobab.xml:353(title) msgid "Ringschart" msgstr "Ringdiagramm" #: C/baobab.xml:355(para) msgid "" "Ringschart is a graphical representation of the disk " "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" "Ein Ringdiagramm ist eine grafische Darstellung des " "Plattenplatzverbrauchs eines bestimmten Ordners. Wenn Sie die Anwendung " "starten, wird der Platzverbrauch des Dateisystems dargestellt, wie in der " "folgenden Abbildung zu sehen ist:" #: C/baobab.xml:362(title) msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "" "Die Festplattenbelegungsanalyse zeigt ein Ringdiagramm mit dem Platzverbrauch " "des Systems" #: C/baobab.xml:369(phrase) msgid "" "After launching the application, it is showed the file system usage. " "Graphical representation on the right." msgstr "" "Nach dem Start der Anwendung wird der Platzverbrauch des Dateisystems " "angezeigt, rechts in einer grafischen Darstellung." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:377(para) msgid "" "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " "listed on the left side. Each row contains information for the name, how much " "space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of " "items (adding files and directories). When this process ends up, the " "Ringschart is drawn on the right side. If you stop it " "before it has been completed, only a partial representation is done based on " "the directories whose usage was computed." msgstr "" "Wenn Sie mit dem Einlesen eines Ordners beginnen, wird der Baum der " "Unterordner erstellt und auf der linken Seite aufgelistet. Jede der Spalten " "enthält Informationen über den Namen, den Platzverbrauch (Prozentsatz und " "Größe in kB, MB oder GB) und die Anzahl der enthaltenen Objekte (Dateien und " "Ordner). Wenn dieser Vorgang beendet ist, wird das Ringdiagramm auf der rechten Seite erstellt. Falls Sie diesen Vorgang vorzeitig " "beenden, erhalten Sie lediglich eine teilweise Darstellung, die auf den " "Ordnern basiert, die bereits eingelesen wurden." #: C/baobab.xml:390(title) msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "" "Die Festplattenbelegungsanalyse zeigt ein Ringdiagramm mit dem Platzverbrauch " "eines Ordners" #: C/baobab.xml:397(phrase) msgid "After scanning a folder." msgstr "Nach dem Einlesen eines Ordners." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:404(para) msgid "" "The Ringschart is composed of a set of nested rings " "around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " "partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " "Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " "the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " "the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " "represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size " "of the folder's contents, and painted with a different color to ease " "visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that " "last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " "pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " "ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " "root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse " "pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and " "a tooltip will appears with information about its name and size. If there are " "any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's " "possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid " "overlappings." msgstr "" "Das Ringdiagramm wird aus einer Reihe von konzentrischen " "Ringen gebildet, die um einen zentralen Kreis angeordnet sind. Dieser Kreis " "symbolisiert den Basisordner des partiellen Dateibaums, das heißt den Ordner, " "den der Benutzer zum Einlesen ausgewählt hat. Jeder der Ringe stellt eine " "Ebene in diesem partiellen Dateibaum dar, so werden beispielsweise die " "Unterordner des Basisordners im ersten Ring dargestellt, und weiter außen " "liegende Ringe beziehen sich auf tiefer liegende Ebenen im Dateibaum. Jeder " "Unterordner wird durch einen Sektor des Rings dargestellt, dessen Winkel " "proportional zur Größe des Ordnerinhalts ist. Die Ringe werden in " "verschiedenen Farben dargestellt, um die Unterscheidung zu erleichtern. Bis " "zu fünf Ebenen können gezeichnet werden. Im Falle, dass ein Ordner in der " "fünften Ebene weitere Unterordner enthält, wird ein schwarzer Bogen am Rand " "dieses Ordnersektors gezeichnet. Falls ein Ordner als Basisordner des Baums " "gewählt wird, der keine weiteren Unterordner enthält, wird nur der innere " "Kreis gezeichnet. Wenn sie mit dem Mauszeiger über einen der Ordner in der " "Grafik fahren, wird dieser hervorgehoben und ein Tooltip erscheint, der " "Informationen über Name und Größe anzeigt. Falls es Unterordner gibt, geben " "kleine graue Tooltips über deren Namen Auskunft. Es ist möglich, dass nicht " "alle Namen der Unterordner angezeigt werden, um Überlappungen zu vermeiden." #: C/baobab.xml:425(para) msgid "" "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with " "subfolders), the graphic representation will change using the selected folder " "as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be " "navigated from the ringschart itself. If you click with " "the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting " "the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no " "matter the place as long as you click inside the ringschart frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in " "the hierarchy." msgstr "" "Sie können in der Liste nach oben und nach unten gehen und dabei nach Ihrer " "Wahl die einzelnen Unterordner ausklappen. Die grafische Darstellung zeigt " "dabei jeweils den gewählten Ordner als Basisordner des partiellen Dateibaums " "an. Die Ordner sind auch über das Ringdiagramm selbst erreichbar. Wenn sie " "mit der linken Maustaste in einen der Ordner klicken, gelangen Sie damit " "tiefer in die Ordnerstruktur, indem der angeklickte Ordner als Basisordner " "der Grafik verwendet wird. Wenn Sie stattdessen die mittlere Maustaste " "verwenden (wobei der Ort des Anklickens keine Rolle spielt, solange Sie im " "Rahmen des Ringdiagramms bleiben), kehren Sie damit " "dieses Verhalten um und gelangen in der Ordnerhierarchie eine Ebene höher." #: C/baobab.xml:436(para) msgid "" "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " "directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. " "It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than " "its parent's. Although only directories are shown in this graphical " "representation, files are taken into account to calculate the amount of space " "occupied by folders." msgstr "" "Der Prozentsatz des Radius des Eltern-Ordners eines bestimmten Ordners ist " "direkt proportional zur Beziehung zwischen seiner eigenen Größe und der Größe " "des Eltern-Ordners. Es ist leicht zu begreifen, dass die Größe eines Ordners " "kleiner oder gleich der Größe seines Eltern-Ordners sein muss. Obwohl diese " "grafische Darstellung lediglich Ordner anzeigt, werden die Dateien in die " "Größenermittlung zur Anzeige des von Ordnern belegten Platzes einbezogen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/baobab.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2008"