# Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Marco Z. , 2018 # Giuseppe Pignataro , 2019 # Enrico B. , 2019 # Alessandro Volturno , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Volturno , 2019\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Enrico Bella, 2019" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Disk Usage Analyzer Manual" msgstr "Manuale di Analizzatore di utilizzo del disco" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " "view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "" "Analizzatore di utilizzo del disco è un visualizzatore grafico che permette " "di vedere e monitorare l'utilizzo del disco e la struttura delle cartelle." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2019 MATE Documentation Project" msgstr "2019 Progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2006 Fabio Marzocca" msgstr "2006 Fabio Marzocca" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Progetto di documentazione di MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " "copia della GFDL è disponibile su questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito " "con questo manuale." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione" " 6 della licenza." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " "consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " "con l'iniziale maiuscola." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" " QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" " MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" " DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" " DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " "SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" " <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:56 msgid "" "MATE-Dokumentationsteam Mate " "desktop " msgstr "" "MATE-Dokumentationsteam Mate " "desktop " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "Fabio Marzocca " "GNOME Documentation Project
" "thesaltydog@gmail.com
" msgstr "" "Fabio Marzocca " "Progetto documentazione di GNOME
" "thesaltydog@gmail.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 msgid "" "Fabio Marzocca " "
thesaltydog@gmail.com
" msgstr "" "Fabio Marzocca " "
thesaltydog@gmail.com
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:101 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:97 msgid "" "Disk Usage Analyzer Manual 1.10 July " "2015 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale di Analizzatore di utilizzo del disco 1.10 " "Luglio 2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:110 msgid "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" msgstr "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:106 msgid "" "Disk Usage Analyzer Manual 1.0 April " "2006 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Analizzatore di utilizzo del disco 1.0 Aprile " "2006 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:118 msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer." msgstr "" "Questo manuale è relativo alla versione 1.10 di Analizzatore di utilizzo del" " disco" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:121 msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:122 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per Analizzatore di " "utilizzo del disco o questo manuale, segui le indicazioni nella Pagina di feedback di " "MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:130 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analizzatore di utilizzo del disco" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:138 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:140 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven " "application to analyze disk usage in any Mate environment. Disk" " Usage Analyzer can easily scan either the whole filesystem " "tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." msgstr "" "Analizzatore di utilizzo del disco è " "un'applicazione grafica per analizzare l'utilizzo del disco in qualsiasi " "ambiente Mate. Analizzatore di utilizzo del disco" " può scansionare facilmente l'intero filesystem o alcune cartelle specifiche" " a scelta dell'utente (locali o remote). " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:144 msgid "" "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as" " far as any mounted/unmounted device. Disk Usage " "Analyzer also provides a full graphical treemap window for " "each selected folder." msgstr "" "Inoltre, rileva automaticamente in tempo reale qualsiasi modifica apportata " "alla cartella home o a qualsiasi dispositivo montato/smontato. " "Analizzatore di utilizzo del disco fornisce anche" " una visione ad albero completa per ogni cartella selezionata." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:153 msgid "Getting Started" msgstr "Introduzione" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:155 msgid "" "Disk Usage Analyzer can be started in three ways:" msgstr "" "E' possibile avviare Analizzatore di utilizzo del " "disco nei seguenti modi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:157 msgid "" "from Mate menu " "ApplicationsAccessories;" msgstr "" "dal menu Mate " "ApplicazioniAccessori." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:159 msgid "from a terminal window;" msgstr "da una finestra di terminale;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:161 msgid "from Caja \"Open with...\" ;" msgstr "da Caja \"Apri con...\" ;" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:166 msgid "" "If you want to start Disk Usage Analyzer from a " "terminal window, just type:" msgstr "" "Se vuoi avviare Analizzatore di utilizzo del " "disco da un terminale, inserisci:" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:168 msgid "" "mate-disk-usage-analyzer " "<full_path_to_a_directory>, then press " "Return." msgstr "" "mate-disk-usage-analyzer <percorso_cartella>, e " "premi Invio." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:170 msgid "" "If launched from Mate menu, Disk Usage Analyzer " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" "Se avviato dal menu Mate, Analizzatore di utilizzo del " "disco si avvia in standby, in attesa dell'avvio da parte " "dell'utente." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:171 msgid "" "When you start Disk Usage Analyzer from the Mate " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" "Quando avvii Analizzatore di utilizzo del disco " "dal menu Mate, viene mostrata la seguente finestra." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:175 msgid "Disk Usage Analyzer Window" msgstr "Finestra di Analizzatore di utilizzo del disco" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:179 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_window.png' " "md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_window.png' " "md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:177 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and " "statusbar. " msgstr "" " Mostra la finestra " "principale di Analizzatore di utilizzo del disco. Contiene le barre dei " "menu, di scorrimento, di stato e l'area di visualizzazione. " "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:189 msgid "The user can then:" msgstr "E' possibile:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:191 msgid "start a full filesystem scan;" msgstr "avviare una scansione completa del sistema;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:193 msgid "select a specific local directory branch to scan" msgstr "selezionare una cartella da scansionare;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:195 msgid "select a remote server and folder to scan" msgstr "selezionare un server e una cartella remoti da scansionare;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:197 msgid "set preferences" msgstr "modificare le impostazioni" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:207 msgid "Usage" msgstr "Uso" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:210 msgid "Full filesystem scan" msgstr "Scansione completa del sistema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:211 msgid "" "To start a full filesystem scan select " "AnalyzerScan " "Filesystem from the menu, or press on the " "Scan Filesystem toolbar button." msgstr "" "Per avviare una scansione completa, seleziona " "AnalizzatoreScansione file " "system nel menu, o premi il tasto " "Scansiona il file system nella barra degli strumenti." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:214 msgid "" "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " "filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "" "Quando il processo di scansione finisce, viene mostrato l'albero completo " "del filesystem come nella figura seguente." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:219 msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" msgstr "Scansione completa di Analizzatore di utilizzo del disco" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:223 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " "md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " "md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:221 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, " "scrollbars, and statusbar. " msgstr "" " Finestra di scansione " "completa di Analizzatore di utilizzo del disco. Contiene le barre dei menu, " "di scorrimento, di stato e l'area di visualizzazione. " "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:233 msgid "" "When you run a full filesystem scan, Disk Usage " "Analyzer window will start drawing the tree as soon as the " "thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on " "the filesystem, that will be scanned too." msgstr "" "Quando avvii una scansione completa del file system, " "Analizzatore di utilizzo del disco inizierà " "subito a disegnare l'albero. Se sul filesystem è montata una partizione di " "grandi dimensioni, verrà scansionata anch'essa." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "Disk Usage Analyzer will display sizes in the " "directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer" " to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you " "want to view the apparent file size, uncheck " "ViewAllocated " "Space ." msgstr "" "Analizzatore di utilizzo del discovisualizzerà le" " dimensioni delle cartelle nella struttura ad albero. Le dimensioni " "visualizzate si riferiscono all'effettivo utilizzo del disco e non alle " "dimensioni apparenti della cartella. Se desideri visualizzare le dimensioni " "apparenti del file, deseleziona " "VisualizzaSpazio " "allocato ." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:243 msgid "" "Disk Usage Analyzer will not count the /proc dir," " nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" "Analizzatore di utilizzo del disco non tiene " "conto della cartella /proc, né di qualsiasi altro file non \"semplice\". " "Collegamenti simbolici, blocchi di caratteri e blocchi di dispositivi non " "rientreranno quindi nel calcolo della dimensione della cartella. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as" " a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " "counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the " "window." msgstr "" "Gli hard-link vengono gestiti in modo diverso: il primo hardlink viene " "conteggiato come un normale file, mentre i link successivi allo stesso " "dispositivo inode non vengono conteggiati nel totale, ma evidenziati nella " "colonna di destra della finestra." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:254 msgid "Single folder scan" msgstr "Scansione cartella singola" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 msgid "" "To start a single folder scan select " "AnalyzerScan " "Folder... from the menu, or press on the " "Scan Folder toolbar button." msgstr "" "Per scansionare una singola cartella seleziona " "AnalizzatoreScansione " "cartella.. dal menu o premi Scansione " "cartella dalla barra degli strumenti." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:263 msgid "Remote scan" msgstr "Scansione remota" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " "Scan Remote Folder or select " "AnalyzerScan Remote " "Folder from the menu and you will get the " "following dialog box. Disk Usage Analyzer can " "connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "" "Se vuoi scansionare una cartella remota, seleziona Scansiona una " "cartella remota dalla barra degli strumenti o seleziona " "AnalizzatoreScansione cartella " "remota dal menu e verrà visulizzata la finestra " "seguente. Analizzatore di utilizzo del disco può " "connettersi al server tramite ssh, ftp, smb, http e https." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:272 msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" msgstr "Scansione cartella remota di Analizzatore di utilizzo del disco" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:276 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " "md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " "md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:274 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer remote folder dialog window. " msgstr "" " Finestra di scansione " "remota di Analizzatore di utilizzo del disco. " #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:293 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "To change the Disk Usage Analyzer application " "preferences, choose " "EditPreferences." msgstr "" "Per cambiare le preference di Analizzatore di utilizzo del " "disco, seleziona " "modificaPreferenze." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:300 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" msgstr "Finestra delle preferenze di Analizzatore di utilizzo del disco" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:304 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " "md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " "md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:302 msgid "" " Preferences window " " " msgstr "" " Finestra delle " "preferenze " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:315 msgid "Select devices to be scanned" msgstr "Seleziona i dispositivi da scansionare" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:316 msgid "" "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " "are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " "filesystem scanning operations." msgstr "" "Nella prima parte della finestra Preferenze sono elencati tutti i " "dispositivi montati rilevati. Fai clic sulla casella di controllo per " "includere/escludere la partizione dalla scansione del file system." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:319 msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." msgstr "" "I dispositivi montati in \"/\" non possono essere esclusi dalla scansione." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:323 msgid "Enable monitoring of home" msgstr "Monitorare i cambiamenti alla propria cartella home" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:324 msgid "" "If this option is checked, Disk Usage Analyzer " "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" "If this option is checked, Analizzatore di utilizzo del " "disco will constantly monitor any external changes to home " "directory and warn the user if a file is added/removed." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:332 msgid "Treemaps" msgstr "Mappa ad albero" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:334 msgid "" "Treemap concepts have been developed by Ben Shneiderman" " in the '90s. Read his vision on treemaps." msgstr "" "Il concetto di Mappa ad albero è stato concepito da Ben" " Shneiderman negli anni '90. Leggi l'articolo originale vision on treemaps." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:339 msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" msgstr "Mappa ad albero di Analizzatore di utilizzo del disco" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:343 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_treemaps.png' " "md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_treemaps.png' " "md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:341 msgid "" " Treemap's theory. Shows" " 2 treemap diagrams " msgstr "" " Teorema delle mappe ad " "albero. Mostra due diagrammi ad albero " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree" " diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " "of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " "of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" "La figura mostra un esempio della teoria delle mappe ad albero. Ogni nodo " "(come mostrato nel diagramma ad albero) ha un nome (una lettera) e una " "dimensione associata (un numero). La dimensione delle foglie può " "rappresentare ad esempio la dimensione dei singoli file, mentre la " "dimensione dei nodi intermedi è la somma delle dimensioni dei suoi figli." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:359 msgid "" "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " "rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " "node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally," " next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is " "partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle " "reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected " "in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be" " used to give extra information about the leaves." msgstr "" "La mappa ad albero è costituita da una suddivisione ricorsiva del rettangolo" " iniziale. La dimensione di ogni sotto-rettangolo corrisponde alla " "dimensione del nodo. La direzione della suddivisione si alterna per ogni " "livello: prima orizzontalmente, poi verticalmente, ecc. Di conseguenza, il " "rettangolo iniziale è suddiviso in rettangoli più piccoli, in modo che la " "dimensione di ciascun rettangolo rifletta la dimensione della relativa " "foglia. La struttura dell'albero si riflette anche nella mappa a causa del " "sistema di costruzione della stessa. Per fornire ulteriori informazioni " "sulle foglie è possibile usare colori e annotazioni." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:368 msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "" "Le mappe ad albero sono molto efficaci quando l'importante è rappresentare " "graficamente una dimensione." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:374 msgid "Ringschart" msgstr "Grafico ad anello" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:376 msgid "" "Ringschart is a graphical representation of the disk " "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" "Il Grafico ad anelli è una rapprensentazione grafica " "dell'utilizzo del disco. Quando si lancia l'applicazione viene mostrato " "l'utilizzo del disco, come si può vedere nella figura seguente:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:383 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "" "Analizzatore di utilizzo del disco mostra un grafico ad anello della " "percentuale d'uso dello spazio." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:387 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " "md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " "md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:385 msgid "" " After launching the " "application, it is showed the file system usage. Graphical representation on" " the right. " msgstr "" " Utilizzo del disco dopo" " l'avvio dell'applicazione. Rappresentazione grafica sulla destra. " " " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:398 msgid "" "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " "listed on the left side. Each row contains information for the name, how " "much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " "number of items (adding files and directories). When this process ends up, " "the Ringschart is drawn on the right side. If you stop " "it before it has been completed, only a partial representation is done based" " on the directories whose usage was computed." msgstr "" "Quando avvii la scansione di una cartella, l'albero delle sottocartelle " "viene creato ed elencato sul lato sinistro. Ogni riga contiene informazioni " "sul nome, lo spazio occupato (percentuale e dimensione in KB, MB o GB) e il " "numero di elementi (file e cartelle). Quando questo processo finisce, viene " "disegnato il Grafico ad anello a destra. Se viene " "interrotto prima del completamento, viene mostrata una rappresentazione " "parziale basata sulle cartelle analizzate." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:411 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "" "Analizzatore di utilizzo del disco mostra un grafico ad anello della " "percentuale d'uso della cartella." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:415 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " "md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " "md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:413 msgid "" " After scanning a " "folder. " msgstr "" " Dopo la scansione di " "una cartella. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "The Ringschart is composed of a set of nested rings " "around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " "partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " "Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " "the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " "the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " "represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " "size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " "visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that" " last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " "pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " "ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " "root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " "mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " "highlighted and a tooltip will appear with information about its name and " "size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, " "indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " "are displayed, to avoid overlappings." msgstr "" "Il Grafico ad anello è composto da una serie di anelli" " raggruppati intorno ad un elemento centrale. Questo elemento simboleggia la" " cartella principale dell'albero parziale (cioè la cartella che l'utente ha " "selezionato per la scansione). Ogni anello è invece un livello nell'albero " "parziale, quindi le sottocartelle della cartella principale saranno " "rappresentate nel primo anello, e i livelli più profondi nell'albero " "corrispondono agli anelli esterni del grafico. Ogni sottocartella è " "rappresentata da un settore dell'anello, il cui angolo è proporzionale alla " "dimensione del contenuto della cartella e dipinta con un colore diverso per " "facilitarne la visualizzazione. Si possono disegnare fino a cinque livelli e" " nel caso in cui una cartella in quest'ultimo livello contenga altre " "sottocartelle, viene mostrata una curva nera vicino al bordo del settore " "dell'anello relativo a quella cartella. Quando una cartella senza ulteriori " "sottocartelle viene selezionata come radice dell'albero parziale, verrà " "disegnato solo il cerchio interno. Posizionando il puntatore del mouse su " "una delle cartelle nel grafico questo viene evidenziato e appare una nota " "con le informazioni sul nome e le dimensioni. Se ci sono delle " "sottocartelle, appariranno altre note grigie con l'indicazione del nome. E' " "possibile che non vengano mostrati tutti i nomi delle sottocartelle al fine " "di evitare sovrapposizioni." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:446 msgid "" "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with" " subfolders), the graphic representation will change using the selected " "folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " "also be navigated from the ringschart itself. If you " "click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper" " by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " "button (no matter the place as long as you click inside the " "ringschart frame) you'll get the opposite behavior, " "going back one step in the hierarchy." msgstr "" "È possibile scorrere le righe dell'elenco (espandendo quelle con " "sottocartelle) e la rappresentazione grafica cambierà utilizzando la " "cartella selezionata come radice dell'albero parziale da rappresentare. Le " "cartelle possono anche essere navigate dal grafico ad " "anello stesso. Cliccando con il tasto sinistro del mouse " "all'interno di una cartella è possibile aumentare la profondità impostando " "quella cartella come radice del grafico. Premendo il pulsante centrale (non " "importa la posizione, ma è sufficiente che sia all'interno del " "grafico ad anello) si otterà il comportamento opposto, " "tornando indietro di un livello gerarchico." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:457 msgid "" "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " "directly proportional to the relation between its own size and its parent's." " It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than " "its parent's. Although only directories are shown in this graphical " "representation, files are taken into account to calculate the amount of " "space occupied by folders." msgstr "" "La percentuale del raggio della cartella superiore utilizzata da una data " "cartella è direttamente proporzionale al rapporto tra le dimensioni delle " "due cartelle. La dimensione di una cartella è obbligatoriamente uguale o più" " piccola di quella della cartella superiore. Anche se in questa " "rappresentazione grafica vengono mostrate solo le cartelle, vengono " "conteggiati anche i file per calcolare la quantità di spazio occupato dalle " "cartelle." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "collegamento" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo " "documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " "Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo" " di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel " "file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."