# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Džiugas Grėbliūnas <dziugas.grebliunas@gmail.com>, 2020
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2021
# Moo, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Moo, 2021\n"
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vertėjai:\n"
"Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>\n"
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>\n"
"Moo\n"
"Džiugas Grėbliūnas <dziugas.grebliunas@gmail.com>"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus žinynas"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
msgid ""
"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
"view and monitor your disk usage and folder structure."
msgstr ""
"Kaip matoma iš pavadinimo, Disko naudojimo analizatorius yra grafinė "
"paslaugų programa, kurią galite naudoti savo disko naudojimo ir aplankų "
"struktūros stebėsenai."

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:30
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE dokumentacijos projektas</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:34
msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>"
msgstr "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE dokumentacijos projektas"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentacijos projektas"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:56
msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
msgid ""
"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>thesaltydog@gmail.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME dokumentacijos projektas</orgname> <address> "
"<email>thesaltydog@gmail.com</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:71
msgid ""
"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
"<address><email>thesaltydog@gmail.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
"<address><email>thesaltydog@gmail.com</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:101
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr "Wolfgang Ulbrich"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:97
msgid ""
"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Disko naudojimo analizatoriaus žinynas 1.10</revnumber> "
"<date>2015 liepa</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:110
msgid "Emmanuele Bassi <email>ebassi@gmail.com</email>"
msgstr "Emmanuele Bassi <email>ebassi@gmail.com</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:106
msgid ""
"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Disko naudojimo analizatoriaus žinynas 1.0</revnumber> <date>2006"
" balandis</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:118
msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer."
msgstr "Šiame žinyne aprašoma Disko naudojimo analizatoriaus versija 1.10."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:121
msgid "Feedback"
msgstr "Atsiliepimai"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:122
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Pranešimui apie programos klaidą arba pasiūlymams dėl Disko naudojimo "
"analizatoriaus programos ar šio žinyno, sekite nuorodas <ulink "
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE atsako "
"puslapyje</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:130
msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>"
msgstr "<primary>Disko naudojimo analizatorius</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:138
msgid "Introduction"
msgstr "Įžanga"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:140
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
"application to analyze disk usage in any MATE environment. <application>Disk"
" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
msgstr ""
"<application>Disko naudojimo analizatorius</application> yra grafinė, meniu "
"valdoma programa disko naudojimo analizavimui bet kurioje MATE sistemoje. "
"<application>Disko naudojimo analizatorius</application> gali lengvai "
"nuskenuoti visą failų sistemos medį arba specifinius naudotojo pasirinktus "
"vietinius ar nuotolinius katalogus. "

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:144
msgid ""
"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as"
" far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage "
"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for "
"each selected folder."
msgstr ""
"Jis taip pat automatiškai aptinka visus jūsų namų katalogo pakeitimus, kaip "
"ir kiekviename prijungtame/neprijungtame įrenginyje. <application>Disko "
"naudojimo analizatorius</application> taip pat pateikia išsamų grafinį "
"medžio langą kiekvienam pasirinktam aplankui."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:153
msgid "Getting Started"
msgstr "Darbo pradžia"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
msgstr ""
"<application>Disko naudojimo analizatorių</application> galite paleisti "
"trimis būdais:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:157
msgid ""
"from MATE menu "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"iš MATE meniu "
"<menuchoice><guimenu>Programos</guimenu><guimenuitem>Reikmenys</guimenuitem></menuchoice>;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:159
msgid "from a terminal window;"
msgstr "iš terminalo lango;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:161
msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
msgstr "iš Caja „Atverti su...“"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:166
msgid ""
"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
"terminal window, just type:"
msgstr ""
"Jei norite paleisti <application>Disko naudojimo analizatorių</application> "
"iš terminalo lango, tiesiog įveskite:"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:168
msgid ""
"<command>mate-disk-usage-analyzer "
"&lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"<command>mate-disk-usage-analyzer "
"&lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, tada paspauskite "
"<keycap>Įvesti</keycap>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:170
msgid ""
"If launched from MATE menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
msgstr ""
"Iš MATE meniu paleistas <application>Disko naudojimo "
"analizatorius</application> paleistas lieka budėjimo būsenoje, laukdamas "
"naudotojo veiksmų."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:171
msgid ""
"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the MATE "
"Menu, the following window is displayed."
msgstr ""
"Paleidžiant <application>Disko naudojimo analizatorių</application> iš MATE "
"meniu, matomas šis langas."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:175
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus langas"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:179
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_window.png' "
"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_window.png' "
"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:177
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and "
"statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Rodomas pagrindinis Disko "
"naudojimo analizatoriaus langas. Jame yra meniu juosta, rodymo sritis, "
"slinkimo juostos ir būsenos juosta.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:189
msgid "The user can then:"
msgstr "Naudotojas gali:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:191
msgid "start a full filesystem scan;"
msgstr "pradėti visuotinį failų sistemos skenavimą;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:193
msgid "select a specific local directory branch to scan"
msgstr "pasirinkti skenavimui specifinį vietinį katalogą"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid "select a remote server and folder to scan"
msgstr "pasirinkti nuotolinį serverį ir jo aplanką skenavimui"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:197
msgid "set preferences"
msgstr "nustatyti parametrus"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:207
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:210
msgid "Full filesystem scan"
msgstr "Visuotinis failų sistemos skenavimas"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:211
msgid ""
"To start a full filesystem scan select "
"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan "
"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Norėdami pradėti visuotinį failų sistemos skenavimą, pasirinktie "
"<menuchoice><guimenu>Analizatorius</guimenu><guimenuitem>Skaityti failų "
"sistemą</guimenuitem></menuchoice> meniu arba įrankių juostoje paspauskite "
"mygtuką <guibutton>Skaityti failų sistemą</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:214
msgid ""
"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
"filesystem, like the one in the next Figure."
msgstr ""
"Kai skenavimas baigiasi, pradedamas rodyti pilnas failų sistemos medis, "
"panašus į rodomą šiame paveikslėlyje:"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:219
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus Visuotinis failų sistemos skenavimas"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:223
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:221
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, "
"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Rodomas Disko naudojimo "
"analizatoriaus failų sistemos visuotinio skenavimo langas. Jame yra meniu "
"juosta, rodymo sritis, slinkimo juostos ir būsenos "
"juosta.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:233
msgid ""
"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage "
"Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the "
"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on "
"the filesystem, that will be scanned too."
msgstr ""
"Paleidus visuotinį failų sistemos skenavimą, <application>Disko naudojimo "
"analizatoriaus</application> lange atsiras medis. Jeigu prie failų sistemos "
"prijungtas didelis skaidinys, jis irgi bus nuskenuotas."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer"
" to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you "
"want to view the apparent file size, uncheck "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated "
"Space</guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
"<application>Disko naudojimo analizatorius</application> katalogų dydį rodys"
" kaip naudojamą vietą. Tai reiškia, kad katalogų rodymo dydis priklauso nuo "
"disko faktinio naudojimo, o ne dydžio. Jei norite matyti esamų failų dydį, "
"atžymėkite <menuchoice><guimenu>Rodymas</guimenu><guimenuitem>Išskirta "
"vieta</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:243
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir,"
" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
msgstr ""
"<application>Disko naudojimo analizatorius</application> neįskaičiuos /proc "
"katalogo bei kitų ne „tradicinių“ failų dydžių, todėl simbolinės nuorodos, "
"simbolių bei įrenginių blokai neįskaičiuojami į katalogų dydį."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:247
msgid ""
"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as"
" a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the "
"window."
msgstr ""
"Patvarieji saitai tvarkomi kitaip: iš pradžių priskaičiuojami kaip normalūs "
"failai, o vėlesnės nuorodos į tą patį inode įrenginį neįskaičiuojamos į "
"galutinius kiekius, bet atskirai paryškinamos lango dešiniame stulpelyje."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:254
msgid "Single folder scan"
msgstr "Vieno aplanko skenavimas"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:256
msgid ""
"To start a single folder scan select "
"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan "
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Kad nuskenuotumėte vieną aplanką, meniu pasirinkite "
"<menuchoice><guimenu>Analizatorius</guimenu><guimenuitem>Skaityti "
"aplanką</guimenuitem></menuchoice> arba spauskite <guibutton>Skaityti "
"aplanką</guibutton> įrankių juostoje."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:263
msgid "Remote scan"
msgstr "Nuotolinis skenavimas"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:265
msgid ""
"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote "
"Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the "
"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can "
"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
msgstr ""
"Nuotolinio serverio aplanko skenavimui tiesiog paspauskite įrankių juostos "
"piktogramą <guibutton>Skaityti nuotolinį aplanką</guibutton> arba meniu "
"pasirinkite "
"<menuchoice><guimenu>Analizatorius</guimenu><guimenuitem>Skaityti nuotolinį "
"aplanką...</guimenuitem></menuchoice>. Tuomet atsiras paveikslėlyje "
"pavaizduotas dialogas. <application>Disko naudojimo "
"analizatorius</application> gali prisijungti prie serverio naudojant ssh, "
"ftp, smb, http ir https."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:272
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus nuotolinio aplanko skenavimas"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:276
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_remote.png' "
"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_remote.png' "
"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:274
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Rodomas Disko naudojimo "
"analizatoriaus nuotoliniio aplanko dialogo langas.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:293
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:295
msgid ""
"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
"preferences, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Norėdami pakeisti <application>Disko naudojimo analizatoriaus</application> "
"programos nuostatas, pasirinkite "
"<menuchoice><guimenu>Taisa</guimenu><guimenuitem>Nustatymai</guimenuitem></menuchoice>"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:300
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus nustatymų langas"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:304
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:302
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window "
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Nustatymų langas "
"</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:315
msgid "Select devices to be scanned"
msgstr "Skenuojamų įrenginių pasirinkimas"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:316
msgid ""
"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
"filesystem scanning operations."
msgstr ""
"Pirmojoje Nustatymų lango dalyje surašomi visi nustatyti prijungti "
"įrenginiai. Pažymėkite langelį, kad įtrauktumėte arba pašalintumėte skaidinį"
" skenavimui."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:319
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
msgstr "Įrenginys, prijungtas prie „/“ visada privalo būti nuskaitomas."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:323
msgid "Enable monitoring of home"
msgstr "Įjungti namų aplanko stebėjimą"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:324
msgid ""
"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
"user if a file is added/removed."
msgstr ""
"Jeigu šis punktas pažymėtas, <application>Disko naudojimo "
"analizatorius</application> nuolat stebės bet kokius išorinius namų katologo"
" pokyčius ir praneš naudotojui apie failų pridėjimą/pašalinimą."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:332
msgid "Treemaps"
msgstr "Medžiai"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:334
msgid ""
"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman"
" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision on "
"treemaps</ulink>."
msgstr ""
"<guilabel>Medžių žemėlapių</guilabel> konceptą XX a. 10 dešimtmetyje "
"ištobulino Ben Shneiderman. Paskaitykite jo <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">įžvalgas apie"
" medžių žemėlapius</ulink>."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:339
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus medžių žemėlapio langas"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:341
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows"
" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Medžių žemėlapių teorija. "
"Rodomi 2 medžių žemėlapiai</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:354
msgid ""
"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree"
" diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
msgstr ""
"Paveikslėlyje pavaizduotas medžio žemėlapių teorijos pavyzdys. Kiekvienas "
"mazgas (pavaizduotas medžio diagramoje) turi pavadinimą (raidę) ir susijusį "
"dydį (skaičių). Lapų skaičius gali atspindėti atskirų failų dydį; ne lapų "
"mazgų skaičius yra pomazgių dydžių suma."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:359
msgid ""
"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally,"
" next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is "
"partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle "
"reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected "
"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be"
" used to give extra information about the leaves."
msgstr ""
"Medžio žemėlapis sukonstruojamas iš pasikartojančių pradinio keturkampio "
"padalijimų. Kiekvieno žemesnio lygmens keturkampio dydis priklauso nuo mazgo"
" dydžio. Žemesnių lygių kryptys keičiasi pagal lygmenis – pradžioje "
"horizontali, po to vertikali ir t. t. Taip pradinis keturkampis padalijamas "
"į daug mažesnių, taip, kad kiekvieno keturkampio dydis atitiktų lapo dydį. "
"Medžio struktūra taip pat atspindima žemėlapyje. Papildomai informacijai "
"apie lapus gali būti naudojamos spalvos bei pastabos."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:368
msgid ""
"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
"displayed."
msgstr ""
"Medžio žemėlapiai yra labai efektyvūs, kuomet labiausiai reikia pavaizduoti "
"dydį."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:374
msgid "Ringschart"
msgstr "Žiedinė diagrama"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:376
msgid ""
"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr ""
"<guilabel>Žiedinė diagrama</guilabel> – grafinis disko naudojimo kiekviename"
" aplanke atvaizdavimas. Paleidus programą, failų sistemos naudojimas "
"pavaizduojamas panašiai, į šį paveikslėlį:"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:383
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
msgstr ""
"Disko naudojimo analizatorius rodo failų sistemos naudojimo žiedinę diagramą"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:387
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:385
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After launching the "
"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on"
" the right. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Paleidus programą rodomas "
"failų sistemos naudojimas. Grafinis atvaizdavimas "
"dešinėje.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:398
msgid ""
"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
"it before it has been completed, only a partial representation is done based"
" on the directories whose usage was computed."
msgstr ""
"Pradėjus skenuoti aplanką, sukuriamas poaplankių medis ir rodomas kairėje "
"pusėje. Kiekvienoje eilutėje yra poaplankio pavadinimas, užimama vieta "
"(procentais, KB, MB, arba GB) ir objektų skaičių (failų ir katalogų). "
"Užbaigus šį procesą, dešinėje pusėje atsiranda <guilabel>Žiedinė "
"diagrama</guilabel>. Jeigu šį procesą nutrauksite neužbaigus, bus rodoma tik"
" dalinė analizuotų katalogų diagrama. "

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:411
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
msgstr "Disko naudojimo analizatorius rodo žiedinę aplanko naudojimo diagramą"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:415
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
msgstr ""
"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:413
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a "
"folder. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Nuskenavus aplanką. "
"</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:425
msgid ""
"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that"
" last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
"highlighted and a tooltip will appear with information about its name and "
"size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, "
"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
"are displayed, to avoid overlappings."
msgstr ""
"<guilabel>Žiedinė diagrama</guilabel> susideda iš aplinkui centrinį "
"apskritimą sujungtų žiedų. Centrinis apskritimas simbolizuoja šakninį "
"dalinio medžio (pasirinkto skenavimui). Kiekvienas žiedas vaizduoja dalinio "
"medžio lymgenį – poaplankius, kurių kampas atitinka aplankų turinį. Gali "
"būti rodoma iki 5 lygmenų, esant daugiau piešiama juoda kreivė apie penktojo"
" lygmens ribas. Esant aplankui be poaplankių, matysis tik vidurinis "
"apskritimas. Užvedus pelę ant aplanko diagramoje jis bus paryškintas ir "
"iššoks patarimas su informacija apie aplanko pavadinimą ir pavadinimą. Esant"
" poaplankių taip pat matysite mažus pilkus patarimus su šių aplankų "
"pavadinimais. Kai kurių aplankų pavadinimai gali būti praleisti."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:446
msgid ""
"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with"
" subfolders), the graphic representation will change using the selected "
"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper"
" by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
"button (no matter the place as long as you click inside the "
"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, "
"going back one step in the hierarchy."
msgstr ""
"Sąrašo eilutėmis galite vaikščioti aukštyn ir žemyn. Pasirinkus naują "
"šakninį katalogą atitinkamai pasikeis ir žiedinė diagrama. Aplankus galite "
"pasiekti ir iš pačios <guilabel>diagramos</guilabel>. Paspaudę kairiu pelės "
"klavišu, nustatysite šį aplanką šankniniu. Paspaudus vidurinį klavišą "
"(nesvarbu kurioje žiedinės diagramos vietoje) įvyks atvirkščias dalykas, "
"grįšite vienu hierarchiniu žingsniu aukštyn."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:457
msgid ""
"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
"directly proportional to the relation between its own size and its parent's."
" It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than "
"its parent's. Although only directories are shown in this graphical "
"representation, files are taken into account to calculate the amount of "
"space occupied by folders."
msgstr ""
"Aukštesnio lygio aplanko spindulio procentas yra tiesiogiai proporcingas "
"tarp jo paties ir aukštesniojo aplanko dydžių. Lengva suprasti, kad "
"žemesniojo aplanko dydis yra lygus arba mažesnis. Kadangi šioje diagramoje "
"rodomi tik aplankai, failai įskaičiuojami į aplankų dydžio sudėtį."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "nuoroda"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Suteikiamas leidimas kopijuoti, platinti ir/arba modifikuoti šį dokumentą "
"pagal GNU laisvosios dokumentacijos licenciją (GFDL), versiją 1.1 arba bet "
"kurią kitą vėlesnę, publikuotą Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF), "
"be invariantinių skyrių, priekinių ir galinių viršelių tekstų. Galite "
"perskaityti GFDL čia <_:ulink-1/> arba COPYING-DOCS faile, pridėtame prie "
"šio žinyno."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Šis žinynas yra MATE žinynų rinkinio, platinamo GFDL sąlygomis, dalis. Jeigu"
" norite dalintis šiuo žinynu atskirai nuo šio rinkinio, galite tą daryti "
"pridėdami šios licencijos kopiją, kaip nurodyta 6 šios licencijos dalyje."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Nemažai įmonių, jų produktų ir paslaugų pavadinimai laikomi prekės ženklais."
" Kuomet šie pavadinimai pasirodo bet kur MATE dokumentacijoje, ir MATE "
"dokumentacijos projekto nariai atkreipia į juos dėmesį, šie pavadinimai "
"radomi didžiosiomis raidėmis arba pradedami didžiąja raide."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENTAS PATEIKIAMAS TOKS, KOKS YRA, BE BET KOKIOS RŪŠIES GARANTIJŲ, "
"IŠREIKŠTŲ AR PAREIKŠTŲ, NERIBOTAI LAIKANT, KAD DOKUMENTAS AR JO MODIFIKUOTA "
"VERSIJA YRA BE KLAIDŲ, TINKAMA KONKREČIAI PASKIRČIAI ARBA NEPAŽEIDŽIANTI TAM"
" TIKRŲ TEISIŲ. VISA ŠIO DOKUMENTO  AR JO MODIFIKUOTOS VERSIJOS KOKYBĖS, "
"TIKSLUMO IR VEIKIMO PRIKLAUSO JUMS. ESANT BET KOKIAM ŠIO DOKUMENTO AR JO "
"MODIFIKUOTOS VERSIJOS TRŪKUMUI, JŪS (NE PIRMINIS RAŠYTOJAS, AUTORIUS AR "
"KITAS PAGALBININKAS) PRISIIMATE REIKIAMO APTARNAVIMO, REMONTO AR TAISYMO "
"IŠLAIDAS. ŠIS ATSAKOMYBĖS ATSISAKYMAS YRA ESMINĖ ŠIOS LICENCIJOS DALIS. "
"TOLIAU NELEIDŽIAMAS JOKS ŠIO DOKUMENTO AR MODIFIKUOTOS VERSIJOS NAUDOJIMAS, "
"IŠSKYRUS PAGAL ŠĮ ATSAKOMYBĖS ATSISAKYMĄ; IR"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ESANT JOKIOMS APLINKYMBĖMS IR JOKIAI TEISINEI TEORIJAI AR DELIKTUI "
"(ĮSKAITANT APLAIDUMĄ), SUTARČIAI AR KITAIS ATŽVILGIAIS, ŠIO DOKUMETNO AR JO "
"MODIFIKUOTOS VERSIJOS AUTORIUS, PRADINIS RAŠYTOJAS, BET KURIS PAGALBININKAS "
"ARBA BET KURIS PLATINTOJAS NĖRA ATSAKINGAS BET KURIAM ASMENIUI UŽ BET KOKIUS"
" TIESIOGINIUS, NETIESIOGINIUS, YPATINGUS, ATSITIKTINIUS AR PASEKMINIUS "
"NUOSTOLIUS, ĮSKAITANT DARBO SUSTOJIMĄ, KOMPIUTERIO GEDIMUS AR BET KURIUOS "
"KITUS NUOSTOLIUS ARBA PRARADIMUS, KYLANČIUS IŠ ARBA SUSIJUSIUS SU ŠIO "
"DOKUMENTO AR JO MODIFIKUOTŲ VERSIJŲ NAUDOJIMU, NET JEI IR VIENA IŠ PUSIŲ YRA"
" INFORMUOTA APIE TOKIŲ NUOSTOLIŲ GALIMYBĘ."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENTAS IR MODIFIKUOTOS JO VERSIJOS PATEIKIAMOS GNU LAISVOSIOS "
"DOKUMENTACIJOS LICENCIJOS SĄLYGOMIS SU TOLESNIU SUPRATIMU, KAD: "
"<_:orderedlist-1/>"