# Translators: # Robert Antoni Buj Gelonch , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # abuyop , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 11:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-16 17:45+0000\n" "Last-Translator: abuyop , 2019\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Disk Usage Analyzer Manual" msgstr "Panduan Penganalisis Penggunaan Cakera" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " "view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "" "Penganalsisis Penggunaan Cakera ialah pelihat terpacu-menu bergrafik yang " "dapat melihat dan memantau penggunaan dan struktur folder cakera anda." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2019 MATE Documentation Project" msgstr "2019 Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2006 Fabio Marzocca" msgstr "2006 Fabio Marzocca" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam pautan ini atau di dalam fail COPYING-DOCS yang " "disertakan bersama-sama panduan ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah " "GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi " "asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke" " dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan " "perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada " "di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan " "tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan " "atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS " "APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN " "TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH " "KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. " "KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI " "UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA " "DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, " "ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG " "KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. " "PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA " "TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN " "KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT " "(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, " "PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU " "VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA " "PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, " "SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA " "SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, " "KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN " "LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK" " TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH " "BERLAKU." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI " "BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:56 msgid "" "MATE-Dokumentationsteam Mate " "desktop " msgstr "" "MATE-Dokumentationsteam Mate " "desktop " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "Fabio Marzocca " "GNOME Documentation Project
" "thesaltydog@gmail.com
" msgstr "" "Fabio Marzocca " "Projek Dokumentasi GNOME
" "thesaltydog@gmail.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 msgid "" "Fabio Marzocca " "
thesaltydog@gmail.com
" msgstr "" "Fabio Marzocca " "
thesaltydog@gmail.com
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:101 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:97 msgid "" "Disk Usage Analyzer Manual 1.10 July " "2015 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan Penganalisis Penggunaan Cakera 1.10 " "Julai 2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:110 msgid "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" msgstr "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:106 msgid "" "Disk Usage Analyzer Manual 1.0 April " "2006 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan Penganalisis Penggunaan Cakera 1.0 " "April 2006 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:118 msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer." msgstr "" "Panduan ini menerangkan versi 1.10 bagi Penganalisis Penggunaan Cakera." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:121 msgid "Feedback" msgstr "Maklumbalas" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:122 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Untuk melaporkan pepijat atau membuat saranan berkenaan aplikasi " "Penganalisis Penggunaan Cakera atau panduan ini, ikuti arahan di dalam " "Halaman " "Maklumbalas MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:130 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Penganalisis Penggunaan Cakera" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:138 msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:140 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven " "application to analyze disk usage in any Mate environment. Disk" " Usage Analyzer can easily scan either the whole filesystem " "tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." msgstr "" "Penganalisis Penggunaan Cakera ialah aplikasi " "terpacu-menu bergrafik untuk menganalisis penggunaan cakera dalam mana-mana " "persekitaran Mate. Penganalisis Penggunaan Cakera" " dapat mengimbas dengan mudah keseluruhan pepohon sistem fail, atau cabang " "direktori dipinta-pengguna khusus (setempat atau jauh)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:144 msgid "" "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as" " far as any mounted/unmounted device. Disk Usage " "Analyzer also provides a full graphical treemap window for " "each selected folder." msgstr "" "Ia juga auto-kesan apa jua perubahan pada direktori rumah anda secara masa-" "nyata begitu juga pada mana-mana peranti terlekap/ditanggal. " "Penganalisis Penggunaan Cakera juga menyediakan " "satu tetingkap peta pepohon bergrafik lengkap untuk setiap folder terpilih." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:153 msgid "Getting Started" msgstr "Membiasakan Diri" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:155 msgid "" "Disk Usage Analyzer can be started in three ways:" msgstr "" "Penganalisis Penggunaan Cakera boleh dimulakan " "dalam tiga cara:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:157 msgid "" "from Mate menu " "ApplicationsAccessories;" msgstr "" "melalui menu Mate " "AplikasiAksesori;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:159 msgid "from a terminal window;" msgstr "melalui tetingkap terminal;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:161 msgid "from Caja \"Open with...\" ;" msgstr "melalui Caja \"Buka dengan...\" ;" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:166 msgid "" "If you want to start Disk Usage Analyzer from a " "terminal window, just type:" msgstr "" "Jika anda mahu memulakan Penganalisis Penggunaan " "Cakera melalui tetingkap terminal, hanya taip:" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:168 msgid "" "mate-disk-usage-analyzer " "<full_path_to_a_directory>, then press " "Return." msgstr "" "mate-disk-usage-analyzer " "<laluan_penuh_ke_direktori_tersebut>, kemudian ketik " "Return." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:170 msgid "" "If launched from Mate menu, Disk Usage Analyzer " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" "Jika dilancarkan melalui menu Mate, Penganalisis Penggunaan " "Cakera bermula dan kekal dalam keadaan bersedia, menunggu " "tindakan pengguna." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:171 msgid "" "When you start Disk Usage Analyzer from the Mate " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" "Ketika anda memulakan Penganalisis Penggunaan " "Cakera, melalui Menu Mate, tetingkap berikut dipaparkan." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:175 msgid "Disk Usage Analyzer Window" msgstr "Tetingkap Penganalisis Penggunaan Cakera" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:179 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_window.png' " "md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_window.png' " "md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:177 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and " "statusbar. " msgstr "" " Menunjukkan tetingkap " "utama Penganalisis Penggunaan Cakera. Mengandungi palang menu, kawasan " "paparan, palang tatal, dan palang status. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:189 msgid "The user can then:" msgstr "Kemudian pengguna boleh:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:191 msgid "start a full filesystem scan;" msgstr "memulakan pengimbasan sistem fail penuh;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:193 msgid "select a specific local directory branch to scan" msgstr "memilih cabang direktori setempat khusus untuk diimbas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:195 msgid "select a remote server and folder to scan" msgstr "pilih pelayan dan folder jauh untuk diimbas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:197 msgid "set preferences" msgstr "tetapkan keutamaan" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:207 msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:210 msgid "Full filesystem scan" msgstr "Imbas sistem fail penuh" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:211 msgid "" "To start a full filesystem scan select " "AnalyzerScan " "Filesystem from the menu, or press on the " "Scan Filesystem toolbar button." msgstr "" "Untuk memulakan pengimbasan sistem fail penuh, pilih " "PenganalisisImbas Sistem " "Fail melalui menu, atau ketik pada butang palang " "alat Imbas Sistem Fail." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:214 msgid "" "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " "filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "" "Ketika proses pengimbasan selesai, anda akan dapat melihat pepohon lengkap " "bagi sistem fail anda, seperti Rajah berikut" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:219 msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" msgstr "Imbas Penuh sistem Fail Penganalisis Penggunaan Cakera" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:223 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " "md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " "md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:221 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, " "scrollbars, and statusbar. " msgstr "" " Menunjukkan tetingkap " "imbas penuh sistem fail Penganalisis Penggunaan Cakera. Mengandungi kawasan " "paparan, palang tatal, dan palang status. " #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:233 msgid "" "When you run a full filesystem scan, Disk Usage " "Analyzer window will start drawing the tree as soon as the " "thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on " "the filesystem, that will be scanned too." msgstr "" "Ketika anda menjalani pengimbasan sistem fail penuh, tetingkap " "Penganalisis Penggunaan Cakera akan mula melukis " "pepohon sebaik sahaja jaluran mula mengimbas sistem fail. Jika mana-mana " "sekatan bersaiz besar terlekap dalam sistem fail, ia juga akan diimbas." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "Disk Usage Analyzer will display sizes in the " "directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer" " to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you " "want to view the apparent file size, uncheck " "ViewAllocated " "Space ." msgstr "" "Penganalisis Penggunaan Cakera akan paparkan saiz" " dalam pepohon direktori sepertimana ruang teruntuk. Ini bermaksud saiz " "terpapar merujuk pada penggunaan cakera sebenar dan bukannya saiz direktori " "yang kelihatan. Jika anda mahu melihat saiz fail sebenar, buang tanda " "LihatRuang " "Teruntuk ." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:243 msgid "" "Disk Usage Analyzer will not count the /proc dir," " nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" "Penganalisis Penggunaan Cakera tidak akan " "mengimbas dir /proc, atau mana-mana saiz fail yang tidak berkaitan dengan " "fail \"plain\", jadi pautan simbolik atau symlinks, blok aksara, blok " "peranti tidak dimasukkan dalam saiz direktori." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as" " a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " "counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the " "window." msgstr "" "Pautan-keras diurus dengan cara berbeza: pautan keras pertama ini dikira " "sebagai fail biasa, manakala pautan berikutnya ke peranti inode yang sama " "tidak dikira, tetapi disorot dalam lajur sebelah-kanan tetingkap." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:254 msgid "Single folder scan" msgstr "Imbas satu folder" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 msgid "" "To start a single folder scan select " "AnalyzerScan " "Folder... from the menu, or press on the " "Scan Folder toolbar button." msgstr "" "Untuk memulakan pengimbasan satu folder, pilih " "PenganalisisImbas " "Folder... melalui menu, atau ketik pada butang " "palang alat Imbas Folder." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:263 msgid "Remote scan" msgstr "Imbas jauh" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " "Scan Remote Folder or select " "AnalyzerScan Remote " "Folder from the menu and you will get the " "following dialog box. Disk Usage Analyzer can " "connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "" "Jika anda perlu mengimbas folder-pelayan jauh, hanya klik pada ikon palang " "alat Imbas Folder Jauh atau pilih " "Penganalisis Imbas Folder " "Jauh melalui menu seperti kotak dialog berikut. " "Penganalisis Penggunaan Cakera tidak dapat " "bersambung ke pelayan melalui ssh, ftp, smb, http dan https." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:272 msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" msgstr "Imbas folder Jauh Penganalisis Penggunaan Cakera" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:276 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " "md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " "md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:274 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer remote folder dialog window. " msgstr "" " Menunjukkan tetingkap " "dialog folder jauh Penganalisis Penggunaan Cakera. " #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:293 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "To change the Disk Usage Analyzer application " "preferences, choose " "EditPreferences." msgstr "" "Untuk mengubah keutamaan aplikasi Penganalisis Penggunaan " "Cakera, pilih " "SuntingKeutamaan." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:300 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" msgstr "Tetingkap Keutamaan Penganalisis Penggunaan Cakera" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:304 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " "md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " "md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:302 msgid "" " Preferences window " " " msgstr "" " Tetingkap Keutamaan " " " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:315 msgid "Select devices to be scanned" msgstr "Pilih peranti untuk diimbas" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:316 msgid "" "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " "are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " "filesystem scanning operations." msgstr "" "Pada bahagian pertama tetingkap Keutamaan, semua peranti terlekap yang " "dikesan akan disenaraikan. Klik pada kota tanda untuk serta/asingkan sekatan" " ke dalam operasi pengimbasan sistem fail." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:319 msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." msgstr "Peranti terlekap pada \"/\" tidak boleh diasingkan dari pengimbasan." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:323 msgid "Enable monitoring of home" msgstr "Benarkan pemantauan rumah" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:324 msgid "" "If this option is checked, Disk Usage Analyzer " "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" "Jika pilihan ini ditanda, Pengganalisis Penggunaan " "Cakera akan sentiasa memantau apa-apa perubahan dalaman " "direktori rumha dan beri amaran kepada pengguna jika ada fail " "ditambah/dibuang." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:332 msgid "Treemaps" msgstr "Peta Pepohon" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:334 msgid "" "Treemap concepts have been developed by Ben Shneiderman" " in the '90s. Read his vision on treemaps." msgstr "" "Konsep Peta Pepohon telah dibangunkan oleh Ben " "Shneiderman pada tahun '90-an. Baca visinya " "berkenaan peta pepohon." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:339 msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" msgstr "Tetingkap Peta Pepohon Penganalisis Penggunaan Cakera" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:343 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_treemaps.png' " "md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_treemaps.png' " "md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:341 msgid "" " Treemap's theory. Shows" " 2 treemap diagrams " msgstr "" " Teori Peta Pepohon. " "Menunjukkan 2 rajah peta pepohon " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree" " diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " "of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " "of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" "Rajah menunjukkan satu contoh teori peta pepohon. Setiap nod (seperti dalam " "rajah pepohon) mempunyai nama (abjad) dan dikaitkan dengan saiz (angka). " "Saiz daun mewakili kejadian saiz fail secara individu, saiz nod bukan-daun " "ialah jumlah saiz anak-anaknya." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:359 msgid "" "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " "rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " "node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally," " next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is " "partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle " "reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected " "in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be" " used to give extra information about the leaves." msgstr "" "Peta pepohon dibina melalui subbahagian rekursif bagi segiempat awalan. Saiz" " bagi setiap subsegiempat berkait rapat dengan saiz nod. Arah subbahagian " "berbeza mengikut aras: mula-mula melintang, berikutnya menegak, dan " "seterusnya. Hasilnya, segiempat awalan disekat menjadi segiempat yang lebih " "kecil, dan saiz segiempat bergantung pada saiz daun. Struktur pepohon juga " "berkait rapat dengan peta pepohon. Warna dan anotasi boleh digunakan untuk " "memberikan maklumat tambahan berkenaan daun-daun." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:368 msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "" "Peta pepohon sangat efektif ketika saiz merupakan fitur terpenting untuk " "dipaparkan." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:374 msgid "Ringschart" msgstr "Carta Gelang" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:376 msgid "" "Ringschart is a graphical representation of the disk " "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" "Carta Gelang ialah perwakilan bergrafik bagi penggunaan" " cakera berpandukan folder. Ketika melancarkan aplikasi, ia mengenal pasti " "penggunaan sistem fail sepertimana pada rajah berikutnya:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:383 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "" "Penganalisis Penggunaan Cakera menunjukkan sebuah carta gelang dengan " "penggunaan sistem fail" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:387 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " "md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " "md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:385 msgid "" " After launching the " "application, it is showed the file system usage. Graphical representation on" " the right. " msgstr "" " Selepas melancarkan " "aplikasi, penggunaan sistem fail dapat dipaparkan. Perwakilan bergrafik " "berada di sebelah kanan. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:398 msgid "" "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " "listed on the left side. Each row contains information for the name, how " "much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " "number of items (adding files and directories). When this process ends up, " "the Ringschart is drawn on the right side. If you stop " "it before it has been completed, only a partial representation is done based" " on the directories whose usage was computed." msgstr "" "Ketika anda mula mengimbas sesebuah folder, pepohon subfolder dicipta dan " "tersenarai di sebelah kiri. Setiap baris mengandungi maklumat nama, " "bagaimana ruang digunakan (peratus dan saiz dalam KB, MB atau GB) dan " "bilangan item (penambahan fail dan direktori). Setelah proses ini tamat, " "satu Carta Gelang akan terbentuk di sebelah kanan. Jika" " anda hentikan sebelum ia selesai mengimbas, hanya sebahagian perwakilan " "sahaja selesai berdasarkan yang mana telah dikira." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:411 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "" "Penganalisis Penggunaan Cakera menunjukkan sebuah carta gelang dengan " "penggunaan folder" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:415 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " "md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " "md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:413 msgid "" " After scanning a " "folder. " msgstr "" " Selepas mengimbas " "folder. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "The Ringschart is composed of a set of nested rings " "around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " "partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " "Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " "the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " "the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " "represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " "size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " "visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that" " last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " "pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " "ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " "root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " "mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " "highlighted and a tooltip will appear with information about its name and " "size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, " "indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " "are displayed, to avoid overlappings." msgstr "" "Carta Gelang terdiri dari set gelang tersarang di " "sekeliling bulatan pusat. Bulatan ini mewakili folder root bagi pepohon " "separa (iaitu, folder yang pengguna pilih untuk mengimbas). Setiap gelang " "mewakili satu aras di dalam sebahagian pepohon iaitu subfolder bagi folder " "root akan diwakili dalam gelang pertama, semakin dalam aras dalam pepohon " "dibandingkan dengan gelang lebih luar di dalam carta. Setiap subfolder " "diwakili dengan sektor gelang, sudutnya berkadaran dengan saiz kandungan " "folder, dan diwarnakan dengan pelbagai warna untuk memudahkan pengecaman. " "Sehingga aras ke-lima boleh dipaparkan; sekiranya terdapat lebih dari lima " "aras subfolder di dalamnya, situasi ini akan ditanda dengan lengkung hitam " "ditepi sektor gelang folder tersebut. Jika folder tanpa subfolders terpilih " "menjadi root bagi sebahagian pepohon, hanya bulatan dalaman akan dilukis. " "Bila penuding tetikus berada di atas salah satu folders dalam grafik, ia " "akan disorot dan satu tip alatan akan muncul dengan maklumat berkenaan nama " "dan saiznya. Sekiranya terdapa subfolder, tip alatan kelabu kecil akan " "muncul, memaparkan namanya. Berkemungkinan bukan semua nama subfolder " "dipaparkan, untuk menghindari pertindihan." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:446 msgid "" "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with" " subfolders), the graphic representation will change using the selected " "folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " "also be navigated from the ringschart itself. If you " "click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper" " by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " "button (no matter the place as long as you click inside the " "ringschart frame) you'll get the opposite behavior, " "going back one step in the hierarchy." msgstr "" "Anda boleh pergi ke atas atau ke bawah baris dalam senarai (ia akan " "dikembangkan jika ada subfolder), perwakilan bergrafik akan berubah " "menggunakan folder terpilih sebagai root bagi sebahagian pepohon akan " "ditunjukkan. Folder juga boleh dinavigasikan dari dalam carta " "gelang itu sendiri. Jika anda klik dengan butang kiri terikus " "dalam sesebuah folder, anda akan bergerak ke dalam dengan menetapkan root " "grafik bagi folder itu. Jika anda menekan butang tengah tetikus (tidak kisah" " di mana anda klik asalkan dalam bingkai carta gelang) " "anda melakukan tindakan berlawanan, naik ke atas selangkah di dalam hieraki." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:457 msgid "" "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " "directly proportional to the relation between its own size and its parent's." " It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than " "its parent's. Although only directories are shown in this graphical " "representation, files are taken into account to calculate the amount of " "space occupied by folders." msgstr "" "Peratus jejari induknya digunakan oleh folder yang diberi adalah berkadaran " "dengan saiznya dan induknya. Adalah lebih mudah difahami saiz folder " "menyamai atau lebih kecil dari induknya. Walaupun hanya satu direktori " "dipaparkan dalam perwakilan bergrafik ini, fail dikira untuk mengetahui " "amaun ruang yang digunakan oleh folder tersebut." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "pautan" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL di dalam <_:ulink-1/> atau di " "dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini."