# # Translators: # Carlos Moreira, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Manuela Silva , 2018 # Rui , 2018 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2019 # Hugo Carvalho , 2020 # José Vieira , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n" "Last-Translator: José Vieira , 2021\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Hugo Carvalho , 2018" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Disk Usage Analyzer Manual" msgstr "Manual do Analisador de Utilização do Disco" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " "view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "" "O 'Analisador de Utilização do Disco' é um visualizador gráfico orientado " "por menus que pode ser utilizado para visualizar e monitorizar a utilização " "de disco e a estrutura de pasta." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "" "2015-2021 Projecto de Documentação do MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2006 Fabio Marzocca" msgstr "2006 Fabio Marzocca" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os " "termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer " "outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer " "Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou " "Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste endereço ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído " "com este manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte de uma coleção de manuais MATE distribuídos sob a GFDL. " "Se desejar distribuir este manual separadamente da coleção, poderá fazê-lo " "desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na secção 6 " "desta licença." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos " "e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem " "em qualquer documentação MATE, e aos membros do Projeto de Documentação do " "MATE for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão " "todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER " "GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM " "LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE " "ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO " "ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, " "PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É " "SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM " "QUALQUER ASPETO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE " "POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU " "CORREÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA " "CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER " "DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCETO SE " "SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO " "NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR " "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " "VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, " "SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, " "INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO " "INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE " "TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS " "OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO " "DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO " "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADAS NOS " "TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE)" " COM O SUBSEQUENTE ENTENDIMENTO DE QUE: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:56 msgid "" "MATE Documentation Team MATE " "Desktop " msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "Fabio Marzocca " "GNOME Documentation Project
" "thesaltydog@gmail.com
" msgstr "" "Fabio Marzocca " "GNOME - Documentação do Projeto
" "thesaltydog@gmail.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 msgid "" "Fabio Marzocca " "
thesaltydog@gmail.com
" msgstr "" "Fabio Marzocca " "
thesaltydog@gmail.com
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:101 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:97 msgid "" "Disk Usage Analyzer Manual 1.10 July " "2015 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual do Analisador de Utilização do Disco 1.10 " "July 2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:110 msgid "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" msgstr "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:106 msgid "" "Disk Usage Analyzer Manual 1.0 April " "2006 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual do Analisador de Utilização do Disco 1.0 " "Abril de 2006 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:118 msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer." msgstr "" "Este manual descreve a versão 1.10 do Analisador de Utilização do Disco." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:121 msgid "Feedback" msgstr "Enviar Opiniões" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:122 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para reportar um erro ou fazer uma sugestão sobre a aplicação 'Analisador de" " Utilização do Disco' deste manual, siga as indicações na Página de Opiniões do " "MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:130 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analisador de Utilização do Disco" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:138 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:140 msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven " "application to analyze disk usage in any MATE environment. Disk" " Usage Analyzer can easily scan either the whole filesystem " "tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:144 msgid "" "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as" " far as any mounted/unmounted device. Disk Usage " "Analyzer also provides a full graphical treemap window for " "each selected folder." msgstr "" "Também deteta automaticamente em tempo real quaisquer alterações feitas ao " "diretório de raiz em qualquer dispositivo montado/desmontado. O " "Analisador de Utilização do Disco também " "apresenta uma janela com uma árvore-mapa gráfica para cada pasta " "selecionada." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:153 msgid "Getting Started" msgstr "Iniciação" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:155 msgid "" "Disk Usage Analyzer can be started in three ways:" msgstr "" "Analisador de Utilização do Disco pode ser " "iniciado de três maneiras:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:157 msgid "" "from MATE menu " "ApplicationsAccessories;" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:159 msgid "from a terminal window;" msgstr "a partir de uma janela do terminal;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:161 msgid "from Caja \"Open with...\" ;" msgstr "a partir de Caja \"Abrir com...\" ;" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:166 msgid "" "If you want to start Disk Usage Analyzer from a " "terminal window, just type:" msgstr "" "Se quiser inicializar a Analisador de Utilização do " "Disco de uma janela do terminal, apenas escreva:" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:168 msgid "" "mate-disk-usage-analyzer " "<full_path_to_a_directory>, then press " "Return." msgstr "" "mate-disk-usage-analyzer " "<full_path_to_a_directory>, e depois pressione a tecla " "Return." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:170 msgid "" "If launched from MATE menu, Disk Usage Analyzer " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:171 msgid "" "When you start Disk Usage Analyzer from the MATE " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:175 msgid "Disk Usage Analyzer Window" msgstr "Janela do Analisador de Utilização do Disco" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:179 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_window.png' " "md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:177 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and " "statusbar. " msgstr "" " Mostra a janela " "principal do Analisador de Utilização do Disco. Contém a barra de menus, " "área de visualização, barras de deslocamento e a barra de estado. " "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:189 msgid "The user can then:" msgstr "O utilizador pode então:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:191 msgid "start a full filesystem scan;" msgstr "iniciar uma análise de todo o sistema de ficheiros;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:193 msgid "select a specific local directory branch to scan" msgstr "selecionar um diretório local específico a analizar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:195 msgid "select a remote server and folder to scan" msgstr "selecionar um servidor remoto e uma pasta a analisar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:197 msgid "set preferences" msgstr "definir as preferências" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:207 msgid "Usage" msgstr "Utilização" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:210 msgid "Full filesystem scan" msgstr "Análise a todo o sistema de ficheiros" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:211 msgid "" "To start a full filesystem scan select " "AnalyzerScan " "Filesystem from the menu, or press on the " "Scan Filesystem toolbar button." msgstr "" "Para iniciar uma análise de todo o sistema de ficheiros, selecione " "AnalisadorAnalisar Sistema de " "Ficheiros no menu ou clique no botão da barra de " "ferramentas Analisar Sistema de Ficheiros." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:214 msgid "" "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " "filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "" "Quando o processo de análise termina, irá aparecer uma árvore completa do " "sistema de ficheiros, como a mostrada imagem seguinte." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:219 msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" msgstr "" "Análise completa do sistema de ficheiros do Analisador de Utilização do " "Disco" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:223 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " "md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:221 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, " "scrollbars, and statusbar. " msgstr "" " Mostra a janela do " "sistema de ficheiros do Analisador de Utilização do Disco. Contém a barra de" " menus, área de visualização, barras de deslocamento e a barra de estado. " " " #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:233 msgid "" "When you run a full filesystem scan, Disk Usage " "Analyzer window will start drawing the tree as soon as the " "thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on " "the filesystem, that will be scanned too." msgstr "" "Quando executa uma análise de todo o sistema, irá aparecer na janela do " "Analisador de Utilização do Disco uma árvore " "assim que for iniciado a análise do sistema. Se for montada uma partição " "grande, esta será analisada também." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "Disk Usage Analyzer will display sizes in the " "directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer" " to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you " "want to view the apparent file size, uncheck " "ViewAllocated " "Space ." msgstr "" "O Analisador de Utilização do Disco irá mostrar " "os tamanhos da árvore de diretórios como espaço alocado. Isto significa que " "os tamanhos mostrados referem-se à utilização atual do disco e não o tamanho" " aparente do diretório. Se quiser ver o tamanho do ficheiro aparente, " "desative no menu VerEspaço " "Alocado ." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:243 msgid "" "Disk Usage Analyzer will not count the /proc dir," " nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" "O Analisador de Utilização do Disco não irá " "contar do diretório /proc nem o tamanho de um ficheiro qualquer que não " "esteja relacionado com um ficheiro \"simples\", por isso os symlinks, clocos" " de caracteres e blocos de dispositivos não farão parte do tamanho do " "diretório." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as" " a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " "counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the " "window." msgstr "" "Os atalhos fixos (hard links) são geridos de uma forma diferente: este " "primeiro atalho fixo é contado como um ficheiro normal, enquanto que os " "atalhos subsequentes estão ligados ao mesmo nó de índice do dispositivo não " "são contados no total, mas destacados na coluna da direita da janela." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:254 msgid "Single folder scan" msgstr "Análise de uma pasta" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 msgid "" "To start a single folder scan select " "AnalyzerScan " "Folder... from the menu, or press on the " "Scan Folder toolbar button." msgstr "" "Para iniciar a análise de uma única pasta selecione " "AnalisadorAnalisar " "pasta... no menu, ou clique no botão " "Analisar pasta na barra de ferramentas." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:263 msgid "Remote scan" msgstr "Análise remota" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " "Scan Remote Folder or select " "AnalyzerScan Remote " "Folder from the menu and you will get the " "following dialog box. Disk Usage Analyzer can " "connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:272 msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:276 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " "md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:274 msgid "" " Shows Disk Usage " "Analyzer remote folder dialog window. " msgstr "" " Mostra a janela da " "pasta remota do Analisador de Utilização do Disco. " #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:293 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "To change the Disk Usage Analyzer application " "preferences, choose " "EditPreferences." msgstr "" "Para alterar as preferências da aplicação Analisador de " "Utilziação do Disco, escolha " "EditarPreferências." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:300 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" msgstr "Janela das Preferências do Analisador de Utilização do Disco" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:304 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " "md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:302 msgid "" " Preferences window " " " msgstr "" " Janela das Preferências" " " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:315 msgid "Select devices to be scanned" msgstr "Selecione os dispositivos para serem analisados" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:316 msgid "" "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices " "are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " "filesystem scanning operations." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:319 msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:323 msgid "Enable monitoring of home" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:324 msgid "" "If this option is checked, Disk Usage Analyzer " "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:332 msgid "Treemaps" msgstr "Árvores-mapa" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:334 msgid "" "Treemap concepts have been developed by Ben Shneiderman" " in the '90s. Read his vision on treemaps." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:339 msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:343 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_treemaps.png' " "md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_treemaps.png' " "md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:341 msgid "" " Treemap's theory. Shows" " 2 treemap diagrams " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree" " diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size " "of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " "of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:359 msgid "" "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " "rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " "node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally," " next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is " "partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle " "reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected " "in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be" " used to give extra information about the leaves." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:368 msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:374 msgid "Ringschart" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:376 msgid "" "Ringschart is a graphical representation of the disk " "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:383 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:387 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " "md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " "md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:385 msgid "" " After launching the " "application, it is showed the file system usage. Graphical representation on" " the right. " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:398 msgid "" "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " "listed on the left side. Each row contains information for the name, how " "much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the " "number of items (adding files and directories). When this process ends up, " "the Ringschart is drawn on the right side. If you stop " "it before it has been completed, only a partial representation is done based" " on the directories whose usage was computed." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:411 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:415 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " "md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " "md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:413 msgid "" " After scanning a " "folder. " msgstr "" " Depois de analisar uma " "pasta. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "The Ringschart is composed of a set of nested rings " "around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " "partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " "Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " "the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " "the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " "represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the " "size of the folder's contents, and painted with a different color to ease " "visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that" " last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " "pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " "ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " "root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the " "mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be " "highlighted and a tooltip will appear with information about its name and " "size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, " "indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " "are displayed, to avoid overlappings." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:446 msgid "" "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with" " subfolders), the graphic representation will change using the selected " "folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can " "also be navigated from the ringschart itself. If you " "click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper" " by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle " "button (no matter the place as long as you click inside the " "ringschart frame) you'll get the opposite behavior, " "going back one step in the hierarchy." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:457 msgid "" "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " "directly proportional to the relation between its own size and its parent's." " It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than " "its parent's. Although only directories are shown in this graphical " "representation, files are taken into account to calculate the amount of " "space occupied by folders." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "atalho" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os " "termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer " "outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer " "Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou " "Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <_:ulink-1/> ou no " "ficheiro COPYING-DOCS distribuído com este manual."