# Translation of baobab help into Russian. # Yuri Myasoedov , 2008. # Vasiliy Faronov , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Disk Usage Analyzer HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-17 18:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-06 20:05+0300\n" "Last-Translator: Vasiliy Faronov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:154(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" msgstr "" "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:202(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" msgstr "" "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:255(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" msgstr "" "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:283(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" msgstr "" "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:322(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" msgstr "" "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:366(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " "md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" msgstr "" "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; " "md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:394(None) msgid "" "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " "md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" msgstr "" "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; " "md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" #: C/baobab.xml:23(title) msgid "Disk Usage Analyzer Manual" msgstr "Руководство по анализатору использования дисков" #: C/baobab.xml:26(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " "view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "" "Анализатор использования дисков — это графическая программа, которая наглядно " "показывает сведения об использовании диска и структуре папок." #: C/baobab.xml:31(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/baobab.xml:32(holder) msgid "Fabio Marzocca" msgstr "Fabio Marzocca" #: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname) #: C/baobab.xml:88(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документирования MATE" #: C/baobab.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой " "более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов " "на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по этой ссылке или в файле COPYING-DOCS, распространяемом " "с этим документом." #: C/baobab.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Это руководство — часть документации MATE, которая распространяется на " "условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство " "отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству копию " "лицензии, как описано в разделе 6 лицензии." #: C/baobab.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов " "и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #: C/baobab.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, " "ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ " "ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ " "В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, " "ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА " "ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ " "АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ " "ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ " "ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ " "ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #: C/baobab.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ " "ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #: C/baobab.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " "УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " "" #: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname) msgid "Fabio" msgstr "Fabio" #: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname) msgid "Marzocca" msgstr "Marzocca" #: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email) msgid "thesaltydog@gmail.com" msgstr "thesaltydog@gmail.com" #: C/baobab.xml:82(revnumber) msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" msgstr "Руководство по анализатору использования дисков 1.0" #: C/baobab.xml:83(date) msgid "April 2006" msgstr "Апрель 2006" #: C/baobab.xml:85(para) msgid "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" msgstr "Emmanuele Bassi ebassi@gmail.com" #: C/baobab.xml:93(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." msgstr "Это руководство описывает версию 2.15 анализатора использования дисков." #: C/baobab.xml:96(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: C/baobab.xml:97(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по анализатору использования " "дисков или по этому руководству, следуйте указаниям в документе Обратная связь с MATE." #: C/baobab.xml:106(primary) msgid "Disk Usage Analyser" msgstr "Анализатор использвания дисков" #: C/baobab.xml:113(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: C/baobab.xml:115(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven " "application to analyse disk usage in any Mate environment. Disk " "Usage Analyzer can easily scan either the whole filesystem " "tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." msgstr "" "Анализатор использования дисков — это графическое " "приложение, предназначенное для анализа использования дисков в любой среде " "MATE. Анализатор использования дисков может " "изучать как полное дерево файловой системы, так и её отдельные папки " "(локальные или удалённые)." #: C/baobab.xml:119(para) msgid "" "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as " "far as any mounted/unmounted device. Disk Usage Analyzer also provides a full graphical treemap window for each selected " "folder." msgstr "" "Также Анализатор использования дисков во время " "работы следит за изменениями в вашей домашней папке и во всех присоединённых/" "отсоединённых устройствах. Кроме того, он может строить полную графическую " "карту для каждой выбранной папки." #: C/baobab.xml:128(title) msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" #: C/baobab.xml:130(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer can be started in three ways:" msgstr "" "Анализатор использования дисков может быть запущен " "тремя способами:" #: C/baobab.xml:132(para) msgid "" "from Mate menu ApplicationsAccessories;" msgstr "" "из меню MATE ПриложенияСистемные;" #: C/baobab.xml:134(para) msgid "from a terminal window;" msgstr "из окна терминала;" #: C/baobab.xml:136(para) msgid "from Caja \"Open with...\" ;" msgstr "из Caja «Открыть в программе...»." #: C/baobab.xml:141(para) msgid "" "If you want to start Disk Usage Analyzer from a " "terminal window, just type:" msgstr "" "Если вы хотите запустить анализатор использования дисков из окна терминала, просто наберите:" #: C/baobab.xml:143(para) msgid "" "baobab <full_path_to_a_directory>, then press " "Return." msgstr "" "baobab ‹полный_путь_к_папке›, затем нажмите Enter." #: C/baobab.xml:145(para) msgid "" "If launched from Mate menu, Disk Usage Analyzer " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" "Если запустить анализатор использования дисков из " "меню MATE, то он будет находиться в режиме готовности, ожидая действий " "пользователя." #: C/baobab.xml:146(para) msgid "" "When you start Disk Usage Analyzer from the Mate " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" "После запуска анализатора использования дисков из " "меню MATE появляется следующее окно." #: C/baobab.xml:150(title) msgid "Disk Usage Analyzer Window" msgstr "Окно анализатора использования дисков" #: C/baobab.xml:157(phrase) msgid "" "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, " "scrollbars, and statusbar." msgstr "" "Показывает главное окно анализатора использования дисков. Содержит строку " "меню, область просмотра, полосы прокрутки и строку состояния." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:164(para) msgid "The user can then:" msgstr "После этого пользователь может:" #: C/baobab.xml:166(para) msgid "start a full filesystem scan;" msgstr "начать полное сканирование всей файловой системы;" #: C/baobab.xml:168(para) msgid "select a specific local directory branch to scan" msgstr "выбрать локальную папку для сканирования;" #: C/baobab.xml:170(para) msgid "select a remote server and folder to scan" msgstr "выбрать удалённый сервер и папку для сканирования;" #: C/baobab.xml:172(para) msgid "set preferences" msgstr "установить параметры." #: C/baobab.xml:176(para) msgid "" "If you run a full filesystem scan, Disk Usage Analyzer window will start drawing the tree as soon as the thread starts " "scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, " "that will be scanned too." msgstr "" "Если запустить полное сканирование файловой системы, анализатор " "использования дисков начнёт изображать дерево файловой системы " "сразу, как только запустится поток сканирования. Если к файловой системе " "присоединён какой-нибудь большой раздел, он тоже будет просканирован." #: C/baobab.xml:186(title) msgid "Usage" msgstr "Использование" #: C/baobab.xml:189(title) msgid "Full filesystem scan" msgstr "Полное сканирование файловой системы" #: C/baobab.xml:190(para) msgid "" "To start a full filesystem scan select AnalyzerScan Filesystem from the " "menu, or press on the Scan Filesystem toolbar button." msgstr "" "Чтобы запустить полное сканирование файловой системы, выберите меню " "АнализаторСканировать файловую " "систему, или нажмите кнопку Сканировать " "файловую систему на панели инструментов." #: C/baobab.xml:193(para) msgid "" "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " "filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "" "После завершения сканирования у вас перед глазами будет полное дерево вашей " "файловой системы, примерно такое, как показано на следующем рисунке." #: C/baobab.xml:198(title) msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" msgstr "Анализатор использования дисков: полное сканирование файловой системы" #: C/baobab.xml:205(phrase) msgid "" "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, " "display area, scrollbars, and statusbar." msgstr "" "Показывает окно анализатора использования дисков, выполнившего полное " "сканирование файловой системы. Содержит строку меню, область просмотра, " "полосы прокрутки и строку состояния." #: C/baobab.xml:212(para) msgid "" "When you run a full filesystem scan, Disk Usage Analyzer window will start drawing the tree as soon as the thread starts " "scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, " "that will be scanned too." msgstr "" "Если запустить полное сканирование файловой системы, анализатор " "использования дисков начнёт изображать дерево файловой системы " "сразу, как только запустится поток сканирования. Если к файловой системе " "присоединён какой-нибудь большой раздел, он тоже будет просканирован." #: C/baobab.xml:217(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer will display sizes in the " "directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer " "to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want " "to view the apparent file size, uncheck ViewAllocated Space ." msgstr "" "Анализатор использования дисков в дереве каталогов " "показывает объём занятого места на диске. Другими словами, показываются не " "кажущиеся, а реальные размеры файлов. Если вы хотите увидеть кажущиеся " "размеры файлов, выключите параметр ВидЗанятое место." #: C/baobab.xml:222(para) msgid "" "Disk Usage Analyzer will not count the /proc dir, " "nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" "Анализатор использования дисков не считает " "каталог /proc, равно как и любые другие «необычные» файлы — символьные " "ссылки, символьные блоки, блоки устройств." #: C/baobab.xml:226(para) msgid "" "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as " "a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not " "counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." msgstr "" "Жёсткие ссылки считаются по-другому: первая жёсткая ссылка считается как " "обычный файл, а последующие ссылки, относящиеся к тому же индексному узлу " "(inode) на устройстве, не учитываются, но отмечаются в правой колонке окна." #: C/baobab.xml:233(title) msgid "Single folder scan" msgstr "Сканирование отдельной папки" #: C/baobab.xml:235(para) msgid "" "To start a single folder scan select AnalyzerScan Folder... from the menu, " "or press on the Scan Folder toolbar button." msgstr "" "Чтобы начать сканирование отдельной папки, выберите меню " "АнализаторСканировать папку..., или нажмите кнопку Сканировать папку на панели инструментов." #: C/baobab.xml:242(title) msgid "Remote scan" msgstr "Удалённое сканирование" #: C/baobab.xml:244(para) msgid "" "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon " "Scan Remote Folder or select " "AnalyzerScan Remote Folder from the menu and you will get the following dialog " "box. Disk Usage Analyzer can connect to a server " "through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "" "Если нужно просканировать удалённую папку на сервере, просто нажмите кнопку " "Сканировать удалённую папку на панели инструментов, " "или выберите меню АнализаторСканировать удалённую папку. " "Появится следующее диалоговое окно. Анализатор использования " "дисков может подключаться к серверу через протоколы SSH, FTP, " "SMB, HTTP и HTTPS." #: C/baobab.xml:251(title) msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" msgstr "Анализатор использования дисков: сканирование удалённой папки" #: C/baobab.xml:258(phrase) msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." msgstr "" "Показывает диалоговое окно удалённой папки в анализаторе использования дисков." #: C/baobab.xml:272(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: C/baobab.xml:274(para) msgid "" "To change the Disk Usage Analyzer application " "preferences, choose EditPreferences." msgstr "" "Чтобы изменить параметры анализатора использования дисков, выберите ПравкаПараметры." #: C/baobab.xml:279(title) msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" msgstr "Анализатор использования дисков: окно параметров" #: C/baobab.xml:286(phrase) msgid "Preferences window" msgstr "Окно параметров" #: C/baobab.xml:294(title) msgid "Select devices to be scanned" msgstr "Выбор устройств для сканирования" #: C/baobab.xml:295(para) msgid "" "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are " "listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " "filesystem scanning operations." msgstr "" "В первой части окна параметров перечислены все найденные присоединённые " "устройства. Устройство будет сканироваться лишь в том случае, если напротив " "него стоит флажок." #: C/baobab.xml:298(para) msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." msgstr "" "Устройства, присоединённые к корню («/»), нельзя исключить из сканирования." #: C/baobab.xml:302(title) msgid "Enable monitoring of home" msgstr "Включение наблюдения за домашней папкой" #: C/baobab.xml:303(para) msgid "" "If this option is checked, Disk Usage Analyzer " "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" "Если этот параметр включён, то анализатор использования дисков будет постоянно отслеживать любые внешние изменения в домашней " "папке и извещать пользователя при добавлении или удалении файла." #: C/baobab.xml:311(title) msgid "Treemaps" msgstr "Карты" #: C/baobab.xml:313(para) msgid "" "Treemap concepts have been developed by Ben Shneiderman " "in the '90s. Read his vision on treemaps." msgstr "" "Карты основаны на концепции treemap, разработанной Беном " "Шнайдерманом (Ben Shneiderman) в 1990-х. Прочтите его взгляд на " "treemap-карты." #: C/baobab.xml:318(title) msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" msgstr "Анализатор использования дисков: окно карты" #: C/baobab.xml:325(phrase) msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" msgstr "Теория treemap-карт. Показывает две treemap-диаграммы" #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:333(para) msgid "" "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree " "diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of " "leaves may represent for instance the size of individual files, the size of " "non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" "На рисунке приведён пример теории treemap-карт. Каждая вершина (как показано " "в дереве) имеет своё обозначение (букву) и размер (число). Размер оконечных " "вершин может представлять, к примеру, размеры отдельных файлов, а размер " "других вершин — сумму размеров дочерних вершин." #: C/baobab.xml:338(para) msgid "" "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial " "rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the " "node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, " "next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned " "into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the " "size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, " "as a result of its construction. Color and annotation can be used to give " "extra information about the leaves." msgstr "" "Treemap-карта строится путём рекурсивного деления прямоугольника. Размер " "каждого дочернего прямоугольника соответствует размеру вершины. Направление " "деления чередуется: сначала по горизонтали, потом по вертикали и так далее. В " "результате первоначальный прямоугольник оказывается разделённым на маленькие " "прямоугольники таким образом, что размер каждого прямоугольника отображает " "размер «листа» дерева. Структура дерева отображается в структуре treemap-" "карты. Чтобы дать больше сведений о «листьях», можно использовать цвет и " "примечания." #: C/baobab.xml:347(para) msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "Treemap-карты очень эффективны, когда важнее всего отобразить размеры." #: C/baobab.xml:353(title) msgid "Ringschart" msgstr "Кольцевые диаграммы" #: C/baobab.xml:355(para) msgid "" "Ringschart is a graphical representation of the disk " "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" "Кольцевая диаграмма — это графическое представление " "использования диска конкретной папкой. После запуска приложение отображает " "использование файловой системы примерно так, как показано на следующием " "рисунке:" #: C/baobab.xml:362(title) msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file sytem usage" msgstr "Анализатор использования диска: кольцевая диаграмма использования диска" #: C/baobab.xml:369(phrase) msgid "" "After launching the application, it is showed the file system usage. " "Graphical representation on the right." msgstr "" "После запуска приложение показывает использование файловой системы. " "Графическое представление находится справа." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:377(para) msgid "" "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and " "listed on the left side. Each row contains information for the name, how much " "space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of " "items (adding files and directories). When this process ends up, the " "Ringschart is drawn on the right side. If you stop it " "before it has been completed, only a partial representation is done based on " "the directories whose usage was computed." msgstr "" "После начала сканирования папки слева создаётся дерево подпапок. Каждая " "строка содержит информацию об имени, объёме занимаемого пространства в " "процентном соотношении и в КБ, МБ или ГБ, а также о количестве содержащихся в " "папке объектов (файлов и папок). После завершения сканирования справа " "появляется круговая диаграмма. Если вы остановите " "сканирование прежде, чем оно закончится, будут показаны только те папки, " "которые были просканированы." #: C/baobab.xml:390(title) msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "" "Анализатор использования дисков показывает кольцевую диаграмму занятого " "папкой места" #: C/baobab.xml:397(phrase) msgid "After scanning a folder." msgstr "После сканирования папки." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:404(para) msgid "" "The Ringschart is composed of a set of nested rings " "around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the " "partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). " "Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of " "the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in " "the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is " "represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size " "of the folder's contents, and painted with a different color to ease " "visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that " "last fifth level contains even more subfolders, this situation will be " "pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's " "ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the " "root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse " "pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and " "a tooltip will appears with information about its name and size. If there are " "any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's " "possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid " "overlappings." msgstr "" "Кольцевая диаграмма состоит из колец, вложенных одно в " "другое и расположенных вокруг центрального круга. Этот круг обозначает корень " "частичного дерева (то есть ту папку, которую пользователь выбрал для " "сканирования). Каждое кольцо соответствует уровню в частичном дереве, так что " "подпапки корневой папки находятся в первом кольце, а более глубокие уровни — " "в более внешних кольцах. Каждая подпапка обозначена сектором кольца, угловая " "ширина которого пропорциональна размеру содержимого папки. Каждый такой " "сектор рисуется собственным цветом, чтобы диаграмма легче воспринималась. " "Рисуется не больше пяти уровней; если папка пятого уровня содержит ещё " "подпапки, это обозначается с помощью чёрной дуги рядом с границей сектора " "этой папки. Если в качестве корня частичного дерева выбрать папку без " "подпапок, на диаграмме будет нарисован только центральный круг. При наведении " "мыши на одну из папок в диаграмме она выделяется, и появляется всплывающая " "подсказка со сведениями о её названии и размере. Если есть есть подпапки, то " "появляются также маленькие чёрные подсказки с их именами. Некоторые из имён " "могут не появляться, дабы избежать перекрывания подсказок." #: C/baobab.xml:425(para) msgid "" "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with " "subfolders), the graphic representation will change using the selected folder " "as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be " "navigated from the ringschart itself. If you click with " "the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting " "the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no " "matter the place as long as you click inside the ringschart frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in " "the hierarchy." msgstr "" "Вы можете переходить вверх и вниз по строкам в списке (при необходимости " "раскрывая те, в которых есть подпапки). При этом диаграмма будет изменяться, " "отображая выделенную папку в качестве корня частичного дерева. Можно также " "переходить по папкам через саму кольцевую диаграмму. " "Если щёлкнуть внутри папки левой кнопкой мыши, корень диаграммы перенесётся в " "эту папку, и тем самым вы углубитесь в иерархию. Если же щёлкнуть средней " "кнопкой мыши где-нибудь внутри окна кольцевой диаграммы " "(не важно, где именно), то изображение, наоборот, поднимется на один уровень " "вверх по иерархии." #: C/baobab.xml:436(para) msgid "" "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is " "directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. " "It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than " "its parent's. Although only directories are shown in this graphical " "representation, files are taken into account to calculate the amount of space " "occupied by folders." msgstr "" "Папка использует часть радиуса своей родительской папки, каковая часть прямо " "пропорциональна отношению между размером данной папки и родительской. " "Очевидно, что размер папки не может превышать размера её родительской папки. " "Хотя в этом графическом представлении показываются только папки, при расчёте " "их размера учитываются находящиеся в них файлы." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/baobab.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2008\n" "Василий Фаронов , 2008"