# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 12:49+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:154(None) msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:202(None) msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:255(None) msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:283(None) msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:322(None) msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:366(None) msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/baobab.xml:394(None) msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364" #: C/baobab.xml:23(title) msgid "Disk Usage Analyzer Manual" msgstr "Handbok för Diskanvändningsanalysator" #: C/baobab.xml:26(para) msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "Diskanvändningsanalysator är en grafisk, menystyrd visare som du kan använda för att visa och övervaka din diskanvändning och mappstruktur." #: C/baobab.xml:31(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/baobab.xml:32(holder) msgid "Fabio Marzocca" msgstr "Fabio Marzocca" #: C/baobab.xml:43(publishername) #: C/baobab.xml:53(orgname) #: C/baobab.xml:88(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för MATE" #: C/baobab.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok." #: C/baobab.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Denna handbok utgör en av flera MATE-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." #: C/baobab.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i MATE-dokumentation - och medlemmarna i MATE-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal." #: C/baobab.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #: C/baobab.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR." #: C/baobab.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>" #: C/baobab.xml:50(firstname) #: C/baobab.xml:59(firstname) msgid "Fabio" msgstr "Fabio" #: C/baobab.xml:51(surname) #: C/baobab.xml:60(surname) msgid "Marzocca" msgstr "Marzocca" #: C/baobab.xml:54(email) #: C/baobab.xml:62(email) msgid "thesaltydog@gmail.com" msgstr "thesaltydog@gmail.com" #: C/baobab.xml:82(revnumber) msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0" msgstr "Handbok för Diskanvändningsanalysator 1.0" #: C/baobab.xml:83(date) msgid "April 2006" msgstr "April 2006" #: C/baobab.xml:85(para) msgid "Emmanuele Bassi <email>ebassi@gmail.com</email>" msgstr "Emmanuele Bassi <email>ebassi@gmail.com</email>" #: C/baobab.xml:93(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer." msgstr "Denna handbok beskriver version 2.15 av Diskanvändningsanalysator." #: C/baobab.xml:96(title) msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #: C/baobab.xml:97(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med förslag angående programmet Diskanvändningsanalysator eller denna handbok, följ anvisningarna på <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE:s återkopplingssida</ulink>." #: C/baobab.xml:106(primary) msgid "Disk Usage Analyser" msgstr "Diskanvändningsanalysator" #: C/baobab.xml:113(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/baobab.xml:115(para) msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." msgstr "<application>Diskanvändningsanalysator</application> är ett grafisk, menydrivet program för att analysera diskanvändningen i en Mate-miljö. <application>Diskanvändningsanalysator</application> kan enkelt söka av antingen hela filsystemsträdet, eller en specifik användarbegärd kataloggren (lokal eller fjärrkatalog)." #: C/baobab.xml:119(para) msgid "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for each selected folder." msgstr "Den detekterar automatisk ändringar i realtid som görs till din hemkatalog och även monterade/avmonterade enheter. <application>Diskanvändningsanalysator</application> tillhandahåller även ett fullständigt trädkartsfönster för varje vald mapp." #: C/baobab.xml:128(title) msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #: C/baobab.xml:130(para) msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" msgstr "<application>Diskanvändningsanalysator</application> kan startas på tre olika sätt:" #: C/baobab.xml:132(para) msgid "from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" msgstr "från Mate-menyn <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Tillbehör</guimenuitem></menuchoice>;" #: C/baobab.xml:134(para) msgid "from a terminal window;" msgstr "från ett terminalfönster;" #: C/baobab.xml:136(para) msgid "from Caja \"Open with...\" ;" msgstr "från \"Öppna med...\" i Caja;" #: C/baobab.xml:141(para) msgid "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a terminal window, just type:" msgstr "Om du vill starta <application>Diskanvändningsanalysator</application> från ett terminalfönster, skriv helt enkelt:" #: C/baobab.xml:143(para) msgid "<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "<command>baobab <fullständig_sökväg_till_en_katalog></command>, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>." #: C/baobab.xml:145(para) msgid "If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "Om <application>Diskanvändningsanalysator</application> startas från Mate-menyn kommer programmet att startas och kvarstå i ett väntetillstånd, i väntan på att användaren ska göra någonting." #: C/baobab.xml:146(para) msgid "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate Menu, the following window is displayed." msgstr "När du startar <application>Diskanvändningsanalysator</application> från Mate-menyn kommer följande fönster att visas." #: C/baobab.xml:150(title) msgid "Disk Usage Analyzer Window" msgstr "Fönstret i Diskanvändningsanalysator" #: C/baobab.xml:157(phrase) msgid "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar." msgstr "Visar huvudfönstret i Diskanvändningsanalysator. Innehåller menyrad, visningsområde, rullister och statusrad." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:164(para) msgid "The user can then:" msgstr "Användaren kan sedan:" #: C/baobab.xml:166(para) msgid "start a full filesystem scan;" msgstr "starta en fullständig avsökning av filsystemet;" #: C/baobab.xml:168(para) msgid "select a specific local directory branch to scan" msgstr "välj en specifik lokal kataloggren att söka av" #: C/baobab.xml:170(para) msgid "select a remote server and folder to scan" msgstr "välj en fjärrserver och mapp att söka av" #: C/baobab.xml:172(para) msgid "set preferences" msgstr "ställ in inställningar" #: C/baobab.xml:176(para) msgid "If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too." msgstr "Om du kör en fullständig avsökning av filsystemet, kommer fönstret i <application>Diskanvändningsanalysator</application> att börja rita upp trädet så snart som tråden börjar söka av filsystemet. Om en stor partition har monterats på filsystmet kommer den också att sökas av." #: C/baobab.xml:186(title) msgid "Usage" msgstr "Användning" #: C/baobab.xml:189(title) msgid "Full filesystem scan" msgstr "Fullständig avsökning av filsystem" #: C/baobab.xml:190(para) msgid "To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." msgstr "För att starta en fullständig avsökning av filsystemet, välj <menuchoice><guimenu>Analysator</guimenu><guimenuitem>Sök av filsystem</guimenuitem></menuchoice> från menyn, eller tryck på knappen <guibutton>Sök av filsystem</guibutton> på verktygsraden." #: C/baobab.xml:193(para) msgid "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "När avsökningsprocessen är klar kommer du att se det fullständiga trädet för ditt filsystem, liknande det som visas i nästa figur." #: C/baobab.xml:198(title) msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" msgstr "Fullständig avsökning av filsystem i Diskanvändningsanalysator" #: C/baobab.xml:205(phrase) msgid "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar." msgstr "Visar avsökningsfönstret för fullständig avsökning i Diskanvändningsanalysator. Innehåller menyrad, visningsområde, rullister och statusrad." #: C/baobab.xml:212(para) msgid "When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too." msgstr "När du kör en fullständig avsökning av filsystemet, kommer fönstret i <application>Diskanvändningsanalysator</application> att börja rita ut trädet så snart som tråden startar avsökningen av filsystemet. Om någon stor partition är monterad på filsystemet, kommer den också att sökas av." #: C/baobab.xml:217(para) msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "<application>Diskanvändningsanalysator</application> kommer att visa storlekar i katalogträdet som allokerat utrymme. Det här betyder att de visade storlekarna refererar till den faktiska diskanvändning och inte till den uppenbara katalogstorleken. Om du vill visa den uppenbara filstorleken, kryssa bort <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Allokerat utrymme</guimenuitem></menuchoice> ." #: C/baobab.xml:222(para) msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "<application>Diskanvändningsanalysator</application> kommer inte att räkna katalogen /proc, inte heller filstorleken som inte är relaterad till en \"ren\"-fil, därför kommer symboliska länkar, teckenblock, och enhetsblock inte att vara en del av katalogstorleken." #: C/baobab.xml:226(para) msgid "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window." msgstr "Hårda länkar hanteras på olika sätt: den första hårda länken räknas som en normal fil, men de efterföljande länkarna till samma inode-enhet räknas inte in i totalen, men färgmarkeras i den högra kolumnen i fönstret." #: C/baobab.xml:233(title) msgid "Single folder scan" msgstr "Sök av en enstaka mapp" #: C/baobab.xml:235(para) msgid "To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." msgstr "För att starta en mappavsökning, välj <menuchoice><guimenu>Analysator</guimenu><guimenuitem>Sök av mapp...</guimenuitem></menuchoice> från menyn, eller tryck på knappen <guibutton>Sök av mapp</guibutton> på verktygsraden." #: C/baobab.xml:242(title) msgid "Remote scan" msgstr "Fjärravsökning" #: C/baobab.xml:244(para) msgid "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "Om du behöver söka av en fjärrmapp på en server kan du helt enkelt klicka på ikonen <guibutton>Sök av fjärrmapp</guibutton> på verktygsraden eller välja <menuchoice><guimenu>Analysator</guimenu><guimenuitem>Sök av fjärrmapp</guimenuitem></menuchoice> från menyn och du kommer att se följande dialogruta. <application>Diskanvändningsanalysator</application> kan ansluta till en server via ssh, ftp, smb, http och https." #: C/baobab.xml:251(title) msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" msgstr "Avsökning av fjärrmapp i Diskanvändningsanalysator" #: C/baobab.xml:258(phrase) msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window." msgstr "Visar dialogfönstret för fjärrmapp i Diskanvändningsanalysator." #: C/baobab.xml:272(title) msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: C/baobab.xml:274(para) msgid "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "För att ändra programinställningar i <application>Diskanvändningsanalysator</application>, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>." #: C/baobab.xml:279(title) msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" msgstr "Inställningsfönstret i Diskanvändningsanalysator" #: C/baobab.xml:286(phrase) msgid "Preferences window" msgstr "Inställningsfönstret" #: C/baobab.xml:294(title) msgid "Select devices to be scanned" msgstr "Välj enheter att söka av" #: C/baobab.xml:295(para) msgid "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the filesystem scanning operations." msgstr "I första delen av inställningsfönstret kommer att identifierade och monterade enheter att listas. Klicka på kryssrutan för att inkludera/undanta partitionen i avsökningen av filsystemet." #: C/baobab.xml:298(para) msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." msgstr "Enheten monterad på \"/\" kan inte undantas från avsökningen." #: C/baobab.xml:302(title) msgid "Enable monitoring of home" msgstr "Aktivera övervakning av hemkatalog" #: C/baobab.xml:303(para) msgid "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> will constantly monitor any external changes to home directory and warn the user if a file is added/removed." msgstr "Om det här alternativet är förkryssat kommer <application>Diskanvändningsanalysator</application> att konstant övervaka alla externa ändringar i hemkatalogen och varna användaren om en fil läggs till eller tas bort." #: C/baobab.xml:311(title) msgid "Treemaps" msgstr "Trädkartor" #: C/baobab.xml:313(para) msgid "<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." msgstr "Konceptet <guilabel>Trädkarta</guilabel> har utvecklats av Ben Shneiderman på 90-talet. Läs hans <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision om trädkartor</ulink>." #: C/baobab.xml:318(title) msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" msgstr "Trädkartsfönster i Diskanvändningsanalysator" #: C/baobab.xml:325(phrase) msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams" msgstr "Teorin bakom trädkartan. Visar två trädkartsdiagram" #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:333(para) msgid "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of leaves may represent for instance the size of individual files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "Figuren visar ett exempel på trädkartans teori. Varje nod (som visas i träddiagrammet) har ett namn (en bokstav) och en associerad storlek (ett nummer). Storleken på löven kan till exempel representera storleken på individuella filer, storleken på icke-lövnoder är summan på storlekarna av dess barn." #: C/baobab.xml:338(para) msgid "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used to give extra information about the leaves." msgstr "Trädkartan konstrueras via en rekursiv underdivision av den initiala rektangeln. Storleken för varje underrektangel motsvarar storleken på noden. Riktningen för underdivisionen ändras per nivp: först horisontellt, nästa är vertikalt, etc. Ett resultat av det blir att den initala rektangeln är partitionerad i mindre rektanglar, så att storleken för varje rektangel reflekterar storleken på lövet. Strukturen på trädet reflekteras också i trädkartan, som ett resultat av dess konstruktion. Färg och ---------- kan också användas för att ge extra information om löven." #: C/baobab.xml:347(para) msgid "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be displayed." msgstr "Trädkartor är mycket effektiva när storleken är den viktigaste funktionen som ska visas." #: C/baobab.xml:353(title) msgid "Ringschart" msgstr "Ringdiagram" #: C/baobab.xml:355(para) msgid "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "<guilabel>Ringdiagram</guilabel> är en grafisk representation av diskanvändningen av en specifik mapp. När programmet startas kommer det att visa användningen för filsystemet enligt följande figur:" #: C/baobab.xml:362(title) msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "Diskanvändningsanalysator visar ett ringdiagram över filsystemsanvändning" #: C/baobab.xml:369(phrase) msgid "After launching the application, it is showed the file system usage. Graphical representation on the right." msgstr "Efter att programmet har startats kommer det att visa filsystemsanvändningen. Grafisk representation till höger." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:377(para) msgid "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and listed on the left side. Each row contains information for the name, how much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of items (adding files and directories). When this process ends up, the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it before it has been completed, only a partial representation is done based on the directories whose usage was computed." msgstr "När du startar avsökningen av en mapp kommer undermappsträdet att skapas och listas på vänstra sidan. Varje rad innehåller information om namnet, hur mycket utrymme som används (procenttal och storlek i KB, MB eller GB) och antalet objekt (både filer och kataloger). När denna process slutförts kommer ett <guilabel>Ringdiagram</guilabel> att ritas ut på högra sidan. Om du stoppar den innan den har slutförts kommer endast en del att representeras, baserat på de kataloger vars användning beräknades." #: C/baobab.xml:390(title) msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "Diskanvändningsanalysator visar ett ringdiagram med användningen för en mapp" #: C/baobab.xml:397(phrase) msgid "After scanning a folder." msgstr "Efter avsökning av en mapp." #. ==== End of Figure ==== #: C/baobab.xml:404(para) msgid "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size of the folder's contents, and painted with a different color to ease visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that last fifth level contains even more subfolders, this situation will be pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and a tooltip will appears with information about its name and size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid overlappings." msgstr "Ett <guilabel>Ringdiagram</guilabel> är sammansatt av en uppsättning nästade ringar runt en central cirkel. Denna cirkel symboliserar rotmappen för partiella trädet (alltså mappen som användaren har valt att söka av). Varje ring representerar en nivå i det partiella trädet, så till exempel kommer undermapparna till rotmappen att representeras i den första ringen, och djupare nivåer i trädet motsvarar de yttre ringarna i diagrammet. Varje undermapp representeras av en sektor i ringen, dess vinkel är proportionerlig till storleken för mappens innehåll och ritas ut med olika färger för att förenkla. Upp till fem nivåer kan ritas ut, om en mapp i den sista femte nivån innehåller ännu fler undermappar kommer denna situation att informeras om genom att en svart kurva ritas ut nära kanten på den mappens ringsektor. När en mapp som inte har fler undermappar väljs som roten för det partiella trädet kommer endast den inre cirkeln att ritas ut. När muspekaren svävar över en av mapparna i bilden, kommer den att framhävas och ett verktygstips kommer att visas med information om dess namn och storlek. Om det finns eventuella undermappar kommer små gråa verktygstips att visas som indikerar deras namn. Det är möjligt att inte alla undermapparnas namn visas, för att förhindra överlappning." #: C/baobab.xml:425(para) msgid "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with subfolders), the graphic representation will change using the selected folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in the hierarchy." msgstr "Du kan gå upp och ned i listans rader (och valfritt fälla ut de som innehåller undermappar), den grafiska representationen kommer att ändras till den markerade mappen som rot för det partiella trädet. Mapparna kan även navigeras i från själva <guilabel>ringdiagrammet</guilabel>. OM du klicka med vänstra musknappen inne i en mapp kommer du att förflytta dig djupare ner genom att ställa in roten till den mappen. Om du trycker på mittenknappen (oavsett var du klickar så länge som du klickar inne i rutan för <guilabel>ringdiagrammet</guilabel>) kommer du att få motsatt beteende, vilket tar dig tillbaka ett steg i hierarkin." #: C/baobab.xml:436(para) msgid "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than its parent's. Although only directories are shown in this graphical representation, files are taken into account to calculate the amount of space occupied by folders." msgstr "Procentandelen för dess förälders radie som används av en angiven mapp är direkt proportionerlig till förhållandet mellan sin egna storlek och dess förälders storlek. Det är enkelt att förstå att storleken för en mapp är lika stor eller mindre än dess förälders storlek. Även om endast kataloger visas i denna grafiska representation så tas filer med i beräkningen av mängden utrymme som används av mapparna." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/baobab.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008"