# German translation of the gsearchtool manual.
# Jonas Haag <jonas@jonashaag.de>, 2007.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-utils gsearchtool help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-search-tool.xml:240(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; "
#| "md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e"
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; "
"md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"
msgstr "translated"

#: C/mate-search-tool.xml:23(title) C/mate-search-tool.xml:169(revnumber)
msgid "Search for Files Manual"
msgstr "»Nach Dateien suchen«-Handbuch"

#: C/mate-search-tool.xml:26(para)
msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer."
msgstr ""
"Ein Suchwerkzeug zum Finden von Dateien, Ordnern und Dokumenten auf Ihrem "
"Computer."

#: C/mate-search-tool.xml:32(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/mate-search-tool.xml:33(holder)
msgid "Dennis Cranston"
msgstr "Dennis Cranston"

#: C/mate-search-tool.xml:36(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/mate-search-tool.xml:37(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/mate-search-tool.xml:38(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/mate-search-tool.xml:39(holder) C/mate-search-tool.xml:72(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/mate-search-tool.xml:42(year) C/mate-search-tool.xml:170(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/mate-search-tool.xml:43(holder)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: C/mate-search-tool.xml:54(publishername)
#: C/mate-search-tool.xml:80(orgname) C/mate-search-tool.xml:133(para)
#: C/mate-search-tool.xml:141(para) C/mate-search-tool.xml:149(para)
#: C/mate-search-tool.xml:157(para) C/mate-search-tool.xml:165(para)
#: C/mate-search-tool.xml:175(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"

#: C/mate-search-tool.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."

#: C/mate-search-tool.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die "
"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."

#: C/mate-search-tool.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
"an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und wenn die "
"Mitglieder des MATE-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert "
"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
"geschrieben."

#: C/mate-search-tool.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"

#: C/mate-search-tool.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER "
"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."

#: C/mate-search-tool.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER  "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN  "
"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/> "

#: C/mate-search-tool.xml:61(firstname)
msgid "Dennis"
msgstr "Dennis"

#: C/mate-search-tool.xml:62(surname)
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"

#: C/mate-search-tool.xml:64(orgname) C/mate-search-tool.xml:115(para)
#: C/mate-search-tool.xml:125(para)
msgid "Search for Files Maintainer"
msgstr "Maintainer von »Nach Dateien suchen«"

#: C/mate-search-tool.xml:65(address)
msgid "dennis_cranston@yahoo.com"
msgstr "dennis_cranston@yahoo.com"

#: C/mate-search-tool.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/mate-search-tool.xml:70(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE-Dokumentationsteam"

#: C/mate-search-tool.xml:77(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"

#: C/mate-search-tool.xml:78(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"

#: C/mate-search-tool.xml:81(email)
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"

#: C/mate-search-tool.xml:109(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.7"
msgstr "»Nach Dateien suchen«-Handbuch V2.7"

#: C/mate-search-tool.xml:110(date)
msgid "June 2005"
msgstr "Juni 2005"

#: C/mate-search-tool.xml:112(para)
msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
msgstr "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:119(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.6"
msgstr "»Nach Dateien suchen«-Handbuch V2.6"

#: C/mate-search-tool.xml:120(date)
msgid "January 2005"
msgstr "Januar 2005"

#: C/mate-search-tool.xml:122(para)
msgid "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>"
msgstr "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:129(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.4"
msgstr "»Nach Dateien suchen«-Handbuch V2.4"

#: C/mate-search-tool.xml:130(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Februar 2004"

#: C/mate-search-tool.xml:132(para) C/mate-search-tool.xml:140(para)
#: C/mate-search-tool.xml:148(para) C/mate-search-tool.xml:156(para)
#: C/mate-search-tool.xml:164(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun-MATE-Dokumentationsteam"

#: C/mate-search-tool.xml:137(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.3"
msgstr "»Nach Dateien suchen«-Handbuch V2.3"

#: C/mate-search-tool.xml:138(date)
msgid "September 2002"
msgstr "September 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:145(revnumber)
msgid "Search for Filesl Manual V2.2"
msgstr "»Nach Dateien suchen«-Handbuch V2.2"

#: C/mate-search-tool.xml:146(date)
msgid "August 2002"
msgstr "August 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:153(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.1"
msgstr "»Nach Dateien suchen«-Handbuch V2.1"

#: C/mate-search-tool.xml:154(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Juli 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:161(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.0"
msgstr "»Nach Dateien suchen«-Handbuch V2.0"

#: C/mate-search-tool.xml:162(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Mai 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:172(para)
msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"
msgstr "Alexander Kirillov <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:180(releaseinfo)
#| msgid "This manual describes version 2.12 of Search for Files."
msgid "This manual describes version 2.26 of Search for Files."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 von »Nach Dateien suchen«."

#: C/mate-search-tool.xml:183(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"

#: C/mate-search-tool.xml:184(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Anwendung »Nach Dateien suchen« "
"oder zu diesem Handbuch haben, folgenden Sie den Anweisungen auf der <ulink "
"url=\"help:user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE-Feedback-Seite</ulink>."

#: C/mate-search-tool.xml:191(primary)
msgid "Search Tool"
msgstr "Suchwerkzeug"

#: C/mate-search-tool.xml:198(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/mate-search-tool.xml:199(para)
msgid ""
"The <application>Search for Files</application> application enables you to "
"search for files on your system. To perform a basic search, you can type a "
"filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your "
"search, you can apply additional search options."
msgstr ""
"Die Anwendung <application>Nach Dateien suchen</application> erlaubt es "
"Ihnen, nach Dateien auf Ihrem System zu suchen. Um eine Basissuche "
"auszuführen, können sie einen Dateinamen oder einen Teil eines Dateinamens, "
"mit oder ohne Platzhalter, eingeben. Um Ihre Suche zu verfeinern, können "
"optionale Suchoptionen gesetzt werden."

#: C/mate-search-tool.xml:200(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> uses the <command>find</command>, "
"<command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX commands. By "
"default, when performing a basic search <application>Search for Files</"
"application> first uses the <command>locate</command> command, and then uses "
"the slower but more thorough <command>find</command> command."
msgstr ""
"<application>Nach Dateien suchen</application> nutzt die UNIX-Befehle "
"<command>find</command>, <command>grep</command> und <command>locate</"
"command>. Standardmäßig, wenn eine Basissuche ausgeführt wird, verwendet "
"<application>Nach Dateien suchen</application> als erstes den Befehl "
"<command>locate</command>, und dann den langsameren, aber gründlicheren "
"Befehl <command>find</command>."

#: C/mate-search-tool.xml:201(para)
msgid ""
"The case sensitivity of the search depends on your operating system. For "
"example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and "
"<command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> option, "
"so all searches are case-insensitive."
msgstr ""
"Die Berücksichtigung von Groß-/Kleinschreibung hängt von Ihrem System ab. Die "
"Befehle <command>find</command>, <command>grep</command> und <command>locate</"
"command> unterstützen beispielsweise unter Linux die <literal>-i</literal>-"
"Option, so dass bei allen Suchvorgängen die Groß-/Kleinschreibung "
"berücksichtigt wird."

#: C/mate-search-tool.xml:205(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"

#: C/mate-search-tool.xml:207(para)
msgid ""
"You can start <application>Search for Files</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Sie können <application>Nach Dateien suchen</application> auf eine der "
"folgenden Weisen starten:"

#: C/mate-search-tool.xml:211(term)
msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel"
msgstr "Aus einer <guimenu>Menüleiste</guimenu> auf einem Panel"

#: C/mate-search-tool.xml:213(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for "
"Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Orte</guisubmenu><guimenuitem>Nach Dateien "
"suchen...</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/mate-search-tool.xml:217(term)
msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
msgstr "Aus einem <guimenu>Hautmenü</guimenu> auf einem Panel"

#: C/mate-search-tool.xml:219(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Nach Dateien suchen...</guimenuitem></"
"menuchoice>"

#: C/mate-search-tool.xml:223(term)
msgid "From a command line"
msgstr "Aus einer Befehlszeile"

#: C/mate-search-tool.xml:225(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-search-tool</command>"
msgstr ""
"Führen Sie den folgenden Befehl aus: <command>mate-search-tool</command>"

#: C/mate-search-tool.xml:232(para)
msgid ""
"When you start <application>Search for Files</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie <application>Nach Dateien suchen</application> starten, wird das "
"folgende Fenster angezeigt."

#: C/mate-search-tool.xml:236(title)
msgid "Search for Files Window"
msgstr "»Nach Dateien suchen«-Fenster"

#: C/mate-search-tool.xml:243(phrase)
msgid "Shows Search for Files main window."
msgstr "Zeigt das »Nach Dateien suchen«-Hauptfenster an."

#: C/mate-search-tool.xml:255(title)
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

#: C/mate-search-tool.xml:258(title)
msgid "To Perform a Basic Search"
msgstr "Eine Basissuche ausführen"

#: C/mate-search-tool.xml:260(para)
msgid ""
"To perform a basic search for a file on the system, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Um eine Basissuche nach einer Datei auf dem System auszuführen, gehen Sie "
"folgendermaßen vor:"

#: C/mate-search-tool.xml:262(para)
msgid ""
"Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The "
"search text can be a filename or partial filename, with or without wildcards, "
"as shown in the following table:"
msgstr ""
"Geben Sie den Suchtext in das Feld <guilabel>Name enthält</guilabel> ein. Der "
"Suchtext kann ein Dateiname oder der Teil eines Dateinamens sein und "
"Platzhalter enthalten."

#: C/mate-search-tool.xml:272(para)
msgid "Name Contains Text"
msgstr "»Name enthält«-Text"

#: C/mate-search-tool.xml:274(para)
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"

#: C/mate-search-tool.xml:276(para)
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"

#: C/mate-search-tool.xml:282(para)
msgid "Full or partial filename"
msgstr "Voller Dateiname oder Teilname"

#: C/mate-search-tool.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "myfile.txt"
msgstr "myfile.txt"

#: C/mate-search-tool.xml:290(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> searches for all files that "
"contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename."
msgstr ""
"<application>Nach Dateien suchen</application> sucht nach allen Dateien die "
"den Text <userinput>myfile.txt</userinput> im Dateinamen enthalten."

#: C/mate-search-tool.xml:296(para)
msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])"
msgstr "Teilname kombiniert mit Platzhaltern (*, [, ])"

#: C/mate-search-tool.xml:300(userinput)
#, no-wrap
msgid "*.[ch]"
msgstr "*.[ch]"

#: C/mate-search-tool.xml:304(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> searches for all files that have "
"extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
msgstr ""
"<application>Nach Dateien suchen</application> sucht nach allen Dateien, die "
"die Erweiterung <userinput>.c</userinput> oder <userinput>.h</userinput>haben."

#: C/mate-search-tool.xml:312(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or device "
"from which you want <application>Search for Files</application> to begin the "
"search."
msgstr ""
"Im <guilabel>Ordner durchsuchen</guilabel> Feld wählen Sie den Ordner oder "
"das Gerät, wo <application>Nach Dateien suchen</application> die Suche "
"beginnen soll."

#: C/mate-search-tool.xml:314(para)
msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um die Suche zu starten."

#: C/mate-search-tool.xml:317(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> searches in the directory that "
"you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for "
"Files</application> displays the results of the search in the "
"<guilabel>Search results</guilabel> list box. If <application>Search for "
"Files</application> does not find any files that match the search criteria, "
"the application displays the message \"No files found\" in the "
"<guilabel>Search results</guilabel> list box."
msgstr ""
"<application>Nach Dateien Suchen</application> sucht in dem von Ihnen "
"festgelegten Ordner und dessen Unterordnern. <application>Nach Dateien "
"suchen</application> zeigt die Ergebnisse der Suche in der Liste "
"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> an. Falls <application>Nach Dateien "
"suchen</application> keine Dateien findet, die mit Ihren Suchkriterien "
"übereinstimmen, zeigt die Anwendung »Keine Dateien gefunden« in der Liste "
"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> an."

#: C/mate-search-tool.xml:321(para)
msgid ""
"By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick "
"search using the <command>locate</command> command followed by a more "
"thorough second search using the <command>find</command> command. The "
"<command>locate</command> command is faster because it uses a database of "
"information about files. If this database is more than a week old, "
"<application>Search for Files</application> could warn you that the search "
"results may be out of date and give you the option of disabling the quick "
"search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> "
"as the root user."
msgstr ""
"Standardmäßig führt <application>Nach Dateien suchen</application> eine "
"Schnellsuche mit Hilfe des Befehls <command>locate</command> gefolgt von "
"einer genaueren Suche mit dem Befehl <command>find</command> durch. Der "
"Befehl <command>locate</command> ist schneller, da es eine Datenbank mit "
"Dateiinformationen für die Suche verwendet. Sollte diese Datenbank älter als "
"eine Woche sein, kann Sie <application>Nach Dateien suchen</application> "
"darüber informieren, dass die Suchergebnisse veraltet sein könnten, und "
"bietet Ihnen an, die Schnellsuche zu deaktivieren. Um die Datenbank zu "
"aktualisieren, führen Sie den Befehl <command>updatedb</command> mit "
"Administratorrechten aus."

#: C/mate-search-tool.xml:325(title)
msgid "To Add Search Options"
msgstr "Suchoptionen hinzufügen"

#: C/mate-search-tool.xml:326(para)
msgid ""
"You can add additional options to search for a file on the system. To add "
"search options, perform the following steps:"
msgstr ""
"Sie können optionale Suchoptionen zur Suche einer Datei auf dem System "
"auswählen. Um Suchoptionen hinzuzufügen, gehen Sie folgendermaßen vor:"

#: C/mate-search-tool.xml:328(para)
msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Weitere Einstellungen auswählen</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:329(para)
msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Einblendliste <guilabel>Verfügbare Kriterien</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:330(para)
msgid "Select the search option that you want to apply."
msgstr "Wählen Sie die Suchoptionen, die Sie hinzufügen wollen, aus."

#: C/mate-search-tool.xml:331(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."

#: C/mate-search-tool.xml:332(para)
msgid ""
"Specify the required search information for the search option, as described "
"in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
msgstr ""
"Geben Sie die benötigten Suchinformationen für die Suchoption wie in <xref "
"linkend=\"tbl-search-rules\"/> beschrieben an."

#: C/mate-search-tool.xml:333(para)
msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply."
msgstr ""
"Wiederholen Sie die oben genannten Schritte für jede Suchoption, die Sie "
"hinzufügen wollen."

#: C/mate-search-tool.xml:335(para)
msgid ""
"To remove a search option from the current search, click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
msgstr ""
"Um eine Suchoption von der aktuellen Suche zu entfernen, klicken Sie auf "
"<guibutton>Entfernen</guibutton> neben der Suchoption."

#: C/mate-search-tool.xml:336(para)
msgid ""
"To disable the search options from the current search, click on the "
"<guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr ""
"Um die Suchoptionen in der aktuellen Suche zu deaktivieren, klicken Sie auf "
"<guilabel>Weitere Einstellungen auswählen</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:339(title)
msgid "Search Options"
msgstr "Suchoptionen"

#: C/mate-search-tool.xml:346(para)
msgid "Option Name"
msgstr "Optionsname"

#: C/mate-search-tool.xml:348(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: C/mate-search-tool.xml:354(para)
msgid "Contains the text"
msgstr "Enthält den Text"

#: C/mate-search-tool.xml:356(para)
msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text."
msgstr "Sucht nach Dateien vom Typ Text, die den eingegebenen Text enthalten."

#: C/mate-search-tool.xml:360(para)
msgid "Date modified less than"
msgstr "Geändert vor weniger als"

#: C/mate-search-tool.xml:362(para)
msgid ""
"Search for files that are modified less than the period specified in days."
msgstr ""
"Sucht nach Dateien die innerhalb der angegeben Zeitspanne geändert wurden."

#: C/mate-search-tool.xml:366(para)
msgid "Date modified more than"
msgstr "Geändert vor mehr als"

#: C/mate-search-tool.xml:368(para)
msgid ""
"Search for files that are modified longer than the period specified in days."
msgstr "Sucht nach Dateien die vor der angegebenen Zeitspanne geändert wurden."

#: C/mate-search-tool.xml:372(para)
msgid "Size at least"
msgstr "Mindestgröße"

#: C/mate-search-tool.xml:374(para)
msgid ""
"Search for files that are equal to or larger than the size specified in "
"kilobytes."
msgstr ""
"Sucht nach Dateien die gleichgroß oder größer als die angegebene Größe in "
"Kilobytes sind."

#: C/mate-search-tool.xml:378(para)
msgid "Size at most"
msgstr "Maximale Größe"

#: C/mate-search-tool.xml:380(para)
msgid ""
"Search for files that are smaller than or equal to the size specified in "
"kilobytes."
msgstr ""
"Sucht nach Dateien die gleichgroß oder kleiner als die angegebene Größe in "
"Kilobytes sind."

#: C/mate-search-tool.xml:384(para)
msgid "File is empty"
msgstr "Datei ist leer"

#: C/mate-search-tool.xml:386(para)
msgid "Search for empty files."
msgstr "Sucht nur nach leeren Dateien."

#: C/mate-search-tool.xml:390(para)
msgid "Owned by user"
msgstr "Gehört Benutzer"

#: C/mate-search-tool.xml:392(para)
msgid ""
"Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the "
"user in the text box provided."
msgstr "Sucht nach Dateien, die dem angegebenen Benutzer gehören."

#: C/mate-search-tool.xml:396(para)
msgid "Owned by group"
msgstr "Gehört Gruppe"

#: C/mate-search-tool.xml:398(para)
msgid ""
"Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the "
"group in the text box provided."
msgstr "Sucht nach Dateien, die der angegebenen Gruppe gehören."

#: C/mate-search-tool.xml:402(para)
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Benutzer ist unbekkant"

#: C/mate-search-tool.xml:404(para)
msgid ""
"Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the "
"system."
msgstr "Sucht nach Dateien, die einem vom System unbekannten Benutzer gehören."

#: C/mate-search-tool.xml:408(para)
msgid "Name does not contain"
msgstr "Name enthält nicht"

#: C/mate-search-tool.xml:410(para)
msgid ""
"Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a "
"full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. Use "
"* to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single character. "
"The search is case sensitive."
msgstr ""
"Sucht nach Dateinamen, die den eingegebenen Text nicht enthält. Geben Sie "
"einen vollen Dateinamen oder einen Teilnamen mit oder ohne Platzhalter an. "
"Dabei steht »*« für eine Zeichenfolge und »?« für ein einzelnes Zeichen. Diese "
"Suche beachtet Groß- und Kleinschreibung."

#: C/mate-search-tool.xml:414(para)
msgid "Name matches regular expression"
msgstr "Name stimmt mit regulärem Ausdruck überein"

#: C/mate-search-tool.xml:416(para)
msgid ""
"Search for files that contain the specified regular expression in their "
"directory path or filename. Type the regular expression in the text box "
"provided."
msgstr ""
"Sucht nach Dateien, die mit dem eingegebenen regulären Ausdruck "
"übereinstimmen."

#: C/mate-search-tool.xml:420(para)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Verborgene Dateien und Sicherungsdateien anzeigen"

#: C/mate-search-tool.xml:422(para)
msgid "Include hidden and backup files in the search."
msgstr "Versteckte Dateien und Sicherungsdateien in die Suche einschließen."

#: C/mate-search-tool.xml:426(para)
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Symbolischen Verknüpfungen folgen"

#: C/mate-search-tool.xml:428(para)
msgid "Follow symbolic links when searching for files."
msgstr "Symbolischen Verknüpfungen während der Suche folgen"

#: C/mate-search-tool.xml:432(para)
#| msgid "Include other filesystems"
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Andere Dateisysteme ausschließen"

#: C/mate-search-tool.xml:434(para)
#| msgid ""
#| "Search in directories that are not in the same filesystem as the start "
#| "directory."
msgid ""
"Search in directories that are in the same filesystem as the start directory."
msgstr ""
"Sucht in Ordnern, die sich in demselben Dateisystem wie der Startordner "
"befinden."

#: C/mate-search-tool.xml:444(title)
msgid "To Stop a Search"
msgstr "Eine Suche abbrechen"

#: C/mate-search-tool.xml:445(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before <application>Search "
"for Files</application> completes the search."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Stopp</guibutton>, um eine Suche abzubrechen, "
"bevor <application>Nach Dateien suchen</application> die Suche abgeschlossen "
"hat."

#: C/mate-search-tool.xml:449(title)
msgid "To Open a Displayed File"
msgstr "Eine angezeigte Datei öffnen"

#: C/mate-search-tool.xml:450(para)
msgid ""
"To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, "
"perform one of the following steps:"
msgstr ""
"Um eine Datei, die in der Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel> angezeigt "
"wird, zu öffnen, verwenden Sie eines der folgenden Verfahren:"

#: C/mate-search-tool.xml:452(para)
msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, und wählen Sie "
"<guimenuitem>Öffnen</guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:453(para)
msgid "Double-click on the file."
msgstr "Doppelklicken Sie auf die Datei."

#: C/mate-search-tool.xml:455(para)
msgid ""
"To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose "
"<guimenuitem>Open Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Um den Ordner zu öffnen, in dem sich eine in der Liste "
"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> angezeigte Datei befindet, klicken Sie "
"mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <guimenuitem>Ordner "
"öffnen</guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:459(title)
msgid "To Delete a Displayed File"
msgstr "Eine angezeigte Datei löschen"

#: C/mate-search-tool.xml:460(para)
msgid ""
"To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
"box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Um eine in der Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel> angezeigte Datei zu "
"löschen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
"<guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:471(title)
msgid "To Save the Search Results"
msgstr "Die Suchergebnisse speichern"

#: C/mate-search-tool.xml:472(para)
msgid ""
"To save the results of the last search that <application>Search for Files</"
"application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</"
"guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. Enter "
"the name of the file to which you want to save the results, then click Save."
msgstr ""
"Um die letzte mit <application>Nach Dateien suchen</application> "
"durchgeführte Suche abzuspeichern, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
"die Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel>, und wählen Sie "
"<guimenuitem>Ergebnisse speichern unter</guimenuitem>. Geben Sie den "
"gewünschten Dateinamen ein und klicken Sie auf <guilabel>Speichern</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:480(title)
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: C/mate-search-tool.xml:482(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> provides mateconf keys to modify "
"some of its behavior. The mateconf values can be changed by starting the "
"<application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
msgstr ""
"<application>Nach Dateien suchen</application> benutzt mateconf-Schlüssel, um "
"sein Verhalten verändern zu können. Die mateconf-Werte können verändert werden, "
"indem der <application>Konfigurationseditor</application>auf folgende Weisen "
"gestartet wird:"

#: C/mate-search-tool.xml:486(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"

#: C/mate-search-tool.xml:488(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
"guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <menuchoice><guisubmenu>Systemwerkzeuge</"
"guisubmenu><guimenuitem>Konfigurationseditor</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-search-tool.xml:492(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"

#: C/mate-search-tool.xml:494(para)
msgid "Execute the following command: <command>mateconf-editor</command>"
msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>mateconf-editor</command>"

#: C/mate-search-tool.xml:500(title)
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Die Schnellsuche deaktivieren"

#: C/mate-search-tool.xml:501(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search"
msgstr "Schlüsselname: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search"

#: C/mate-search-tool.xml:502(para) C/mate-search-tool.xml:509(para)
#: C/mate-search-tool.xml:530(para)
msgid "Default value: false"
msgstr "Standardwert: false"

#: C/mate-search-tool.xml:503(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by "
"using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> "
"provides a secure way to index and quickly search for file names. Because "
"<command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list may not always be up to date."
msgstr ""
"<application>Nach Dateien suchen</application> beschleunigt die Suche nach "
"Dateinamen mit dem Befehl <command>locate</command>. Der Befehl "
"<command>Locate</command> stellt einen sicheren Weg zum Indizieren und "
"schnellen Suchen nach Dateinamen zur Verfügung. Da der Befehl "
"<command>locate</command> auf einen Dateiindex zurückgreift, könnte die Liste "
"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> nicht immer aktuell sein."

#: C/mate-search-tool.xml:507(title)
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Deaktivieren des zweiten Suchdurchlaufs"

#: C/mate-search-tool.xml:508(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
msgstr "Schlüsselname: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan"

#: C/mate-search-tool.xml:510(para)
msgid ""
"After completing a quick search, <application>Search for Files</application> "
"will perform a thorough search using the <command>find</command> command. The "
"purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. "
"Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list keeping the list up to date."
msgstr ""
"Nachdem eine Schnellsuche abgeschlossen wurde, führt <application>Nach "
"Dateien suchen</application> eine genauere Suche mit dem Befehl "
"<command>find</command> durch. Der Sinn dieser zweiten Suche ist das "
"Auffinden von Dateien, die nicht indiziert wurden. Dateien, die mit den "
"Suchkriterien übereinstimmen, werden zur Liste <guilabel>Suchergebnisse</"
"guilabel> hinzugefügt."

#: C/mate-search-tool.xml:514(title)
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Von der Schnellsuche ausgeschlossene Pfade"

#: C/mate-search-tool.xml:515(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths"
msgstr "Schlüsselname: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths"

#: C/mate-search-tool.xml:516(para)
msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
msgstr "Standardwerte: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"

#: C/mate-search-tool.xml:517(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> will not perform a quick search "
"for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will "
"use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are "
"supported."
msgstr ""
"<application>Nach Dateien suchen</application> wird keine Schnellsuche für "
"die in diesem Schlüssel angegebenen Pfade durchführen. Die Suche nach "
"Dateinamen wird in diesen Ordnern mit dem Befehl <command>find</command> "
"durchgeführt. Die Platzhalter »*« und »?« werden unterstützt."

#: C/mate-search-tool.xml:521(title)
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Pfade, die von der zweiten Suche ausgeschlossen werden"

#: C/mate-search-tool.xml:522(para)
msgid ""
"Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
msgstr ""
"Schlüsselname: /apps/mate-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"

#: C/mate-search-tool.xml:523(para)
msgid "Default values: [/]"
msgstr "Standardwerte: [/]"

#: C/mate-search-tool.xml:524(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> will not perform a second scan "
"after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in the "
"defined paths will not be followed by a thorough search using the "
"<command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
msgstr ""
"<application>Nach Dateien suchen</application> wird keine zweite Suche in den "
"in diesem Schlüssel angegebenen Pfaden durchführen, nachdem es die erste "
"Schnellsuche durchgeführt hat. Auf eine Schnellsuche in den angegebenen "
"Pfaden folgt keine genauere Suche durch den Befehl <command>find</command>. "
"Die Platzhalter * und ? werden unterstützt."

#: C/mate-search-tool.xml:528(title)
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Weitere Einstellungen anzeigen"

#: C/mate-search-tool.xml:529(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/show_additional_options"
msgstr "Schlüsselname: /apps/mate-search-tool/show_additional_options"

#: C/mate-search-tool.xml:531(para)
msgid ""
"This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section "
"is expanded when <application>Search for Files</application> is started."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel bestimmt, ob der <guilabel>Weitere Einstellungen anzeigen</"
"guilabel>-Abschnitt beim Start von <application>Nach Dateien suchen</"
"application> ausgeklappt ist oder nicht."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mate-search-tool.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jonas Haag <jonas@jonashaag.de>, 2007\n"
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009"