# translation of gsearchtool.mate-2-26.po to Ελληνικά # Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsearchtool.mate-2-26\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 20:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:31+0300\n" "Last-Translator: Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-search-tool.xml:240(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; " "md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; " "md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7" #: C/mate-search-tool.xml:23(title) C/mate-search-tool.xml:169(revnumber) msgid "Search for Files Manual" msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων»" #: C/mate-search-tool.xml:26(para) msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer." msgstr "" "Ένα εργαλείο αναζήτησης για την εύρεση αρχείων, φακέλων και εγγράφων στον " "υπολογιστή σας." #: C/mate-search-tool.xml:32(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/mate-search-tool.xml:33(holder) msgid "Dennis Cranston" msgstr "Dennis Cranston" #: C/mate-search-tool.xml:36(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mate-search-tool.xml:37(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/mate-search-tool.xml:38(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mate-search-tool.xml:39(holder) C/mate-search-tool.xml:72(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mate-search-tool.xml:42(year) C/mate-search-tool.xml:170(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/mate-search-tool.xml:43(holder) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: C/mate-search-tool.xml:54(publishername) #: C/mate-search-tool.xml:80(orgname) C/mate-search-tool.xml:133(para) #: C/mate-search-tool.xml:141(para) C/mate-search-tool.xml:149(para) #: C/mate-search-tool.xml:157(para) C/mate-search-tool.xml:165(para) #: C/mate-search-tool.xml:175(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης MATE" #: C/mate-search-tool.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " "όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " "βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:" "fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " "τον οδηγό." #: C/mate-search-tool.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως " "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " "συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " "της άδειας." #: C/mate-search-tool.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για τη " "διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρηθεί ως εμπορικά " "σήματα. Οπουδήποτε στην τεκμηρίωση του MATE εμφανίζονται αυτές οι " "ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης του MATE έχουν λάβει " "γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες αυτές θα γράφονται με " "κεφαλαίους χαρακτήρες ή με κεφαλαίους τους αρχικούς χαρακτήρες." #: C/mate-search-tool.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " "ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " "ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/mate-search-tool.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/mate-search-tool.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-" "1/>" #: C/mate-search-tool.xml:61(firstname) msgid "Dennis" msgstr "Dennis" #: C/mate-search-tool.xml:62(surname) msgid "Cranston" msgstr "Cranston" #: C/mate-search-tool.xml:64(orgname) C/mate-search-tool.xml:115(para) #: C/mate-search-tool.xml:125(para) msgid "Search for Files Maintainer" msgstr "Υποστήριξη εφαρμογής «Αναζήτηση αρχείων»" #: C/mate-search-tool.xml:65(address) msgid "dennis_cranston@yahoo.com" msgstr "dennis_cranston@yahoo.com" #: C/mate-search-tool.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/mate-search-tool.xml:70(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE" #: C/mate-search-tool.xml:77(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: C/mate-search-tool.xml:78(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: C/mate-search-tool.xml:81(email) msgid "kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "kirillov@math.sunysb.edu" #: C/mate-search-tool.xml:109(revnumber) msgid "Search for Files Manual V2.7" msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων» V2.7" #: C/mate-search-tool.xml:110(date) msgid "June 2005" msgstr "Ιούνιος 2005" #: C/mate-search-tool.xml:112(para) msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>" msgstr "Joachim Noreiko<email>jnoreiko@yahoo.com</email>" #: C/mate-search-tool.xml:119(revnumber) msgid "Search for Files Manual V2.6" msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων» V2.6" #: C/mate-search-tool.xml:120(date) msgid "January 2005" msgstr "Ιανουάριος 2005" #: C/mate-search-tool.xml:122(para) msgid "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>" msgstr "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>" #: C/mate-search-tool.xml:129(revnumber) msgid "Search for Files Manual V2.4" msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων» V2.4" #: C/mate-search-tool.xml:130(date) msgid "February 2004" msgstr "Φεβρουάριος 2004" #: C/mate-search-tool.xml:132(para) C/mate-search-tool.xml:140(para) #: C/mate-search-tool.xml:148(para) C/mate-search-tool.xml:156(para) #: C/mate-search-tool.xml:164(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE της Sun" #: C/mate-search-tool.xml:137(revnumber) msgid "Search for Files Manual V2.3" msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων» V2.3" #: C/mate-search-tool.xml:138(date) msgid "September 2002" msgstr "Σεπτέμβριος 2002" #: C/mate-search-tool.xml:145(revnumber) msgid "Search for Filesl Manual V2.2" msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων» V2.2" #: C/mate-search-tool.xml:146(date) msgid "August 2002" msgstr "Αύγουστος 2002" #: C/mate-search-tool.xml:153(revnumber) msgid "Search for Files Manual V2.1" msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων» V2.1" #: C/mate-search-tool.xml:154(date) msgid "July 2002" msgstr "Ιούλιος 2002" #: C/mate-search-tool.xml:161(revnumber) msgid "Search for Files Manual V2.0" msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων» V2.0" #: C/mate-search-tool.xml:162(date) msgid "May 2002" msgstr "Μάιος 2002" #: C/mate-search-tool.xml:172(para) msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>" msgstr "Alexander Kirillov<email>kirillov@math.sunysb.edu</email>" #: C/mate-search-tool.xml:180(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Search for Files." msgstr "Αυτός ο οδηγός περιγράφει την έκδοση 2.26 της «Αναζήτησης αρχείων»." #: C/mate-search-tool.xml:183(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/mate-search-tool.xml:184(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:" "mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Για να αναφέρετε κάποιο σφάλμα ή να κάνετε υποδείξεις που αφορούν την " "εφαρμογή «Αναζήτηση αρχείων» ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες " "στην σελίδα <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback " "Page</ulink>." #: C/mate-search-tool.xml:191(primary) msgid "Search Tool" msgstr "Εργαλείο αναζήτησης" #: C/mate-search-tool.xml:198(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/mate-search-tool.xml:199(para) msgid "" "The <application>Search for Files</application> application enables you to " "search for files on your system. To perform a basic search, you can type a " "filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your " "search, you can apply additional search options." msgstr "" "Η εφαρμογή <application>Αναζήτηση αρχείων</application> σας επιτρέπει να " "αναζητείτε αρχεία στο σύστημα σας. Για να εκτελέσετε βασική αναζήτηση, " "μπορείτε να πληκτρολογήσετε το όνομα του αρχείου ολόκληρο ή εν μέρει, με ή " "χωρίς χαρακτήρες μπαλαντέρ (wildcards). Για να βελτιώσετε την αναζήτηση, " "μπορείτε να εφαρμόσετε πρόσθετα κριτήρια." #: C/mate-search-tool.xml:200(para) msgid "" "<application>Search for Files</application> uses the <command>find</" "command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX " "commands. By default, when performing a basic search <application>Search for " "Files</application> first uses the <command>locate</command> command, and " "then uses the slower but more thorough <command>find</command> command." msgstr "" "Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> χρησιμοποιεί τις εντολές UNIX " "<command>find</command>, <command>grep</command> και <command>locate</" "command>. Από προεπιλογή, όταν η <application>Αναζήτηση αρχείων</" "application> εκτελεί αναζήτηση πρώτα χρησιμοποιεί την εντολή " "<command>locate</command> και στην συνέχεια κάνει χρήση της πιο αργής αλλά " "και πιο λεπτομερούς εντολής <command>find</command>." #: C/mate-search-tool.xml:201(para) msgid "" "The case sensitivity of the search depends on your operating system. For " "example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and " "<command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> option, " "so all searches are case-insensitive." msgstr "" "Το ευαίσθητο ή όχι στα κεφαλαία-μικρά της γραμματοσειράς εξαρτάται από το " "λειτουργικό σύστημα σας. Για παράδειγμα, στο Linux, οι εντολές " "<command>find</command>, <command>grep</command> και <command>locate</" "command> υποστηρίζουν την επιλογή <literal>-i</literal>, έτσι όλες οι " "αναζητήσεις δεν είναι ευαίσθητες στα κεφαλαία-μικρά της γραμματοσειράς." #: C/mate-search-tool.xml:205(title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκινώντας" #: C/mate-search-tool.xml:207(para) msgid "" "You can start <application>Search for Files</application> in the following " "ways:" msgstr "" "Μπορείτε να εκκινήσετε την εφαρμογή <application>Αναζήτηση αρχείων</" "application> με τους εξής τρόπους:" #: C/mate-search-tool.xml:211(term) msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel" msgstr "Από την <guimenu>Εργαλειοθήκη μενού</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών" #: C/mate-search-tool.xml:213(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for " "Files...</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Τοποθεσίες</" "guisubmenu><guimenuitem>Αναζήτηση για αρχεία...</guimenuitem></menuchoice>" #: C/mate-search-tool.xml:217(term) msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel" msgstr "Από το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών" #: C/mate-search-tool.xml:219(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></" "menuchoice>" msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Αναζήτηση για αρχεία...</guimenuitem></" "menuchoice>" #: C/mate-search-tool.xml:223(term) msgid "From a command line" msgstr "Από την γραμμή εντολών" #: C/mate-search-tool.xml:225(para) msgid "Execute the following command: <command>mate-search-tool</command>" msgstr "Εκτελέστε την εξής εντολή: <command>mate-search-tool</command>" #: C/mate-search-tool.xml:232(para) msgid "" "When you start <application>Search for Files</application>, the following " "window is displayed." msgstr "" "Όταν εκκινείται η <application>Αναζήτηση αρχείων</application>, προβάλλεται " "το παρακάτω παράθυρο." #: C/mate-search-tool.xml:236(title) msgid "Search for Files Window" msgstr "Παράθυρο «Αναζήτησης αρχείων»" #: C/mate-search-tool.xml:243(phrase) msgid "Shows Search for Files main window." msgstr "Προβάλλει το κύριο παράθυρο της «Αναζήτησης αρχείων»." #: C/mate-search-tool.xml:255(title) msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: C/mate-search-tool.xml:258(title) msgid "To Perform a Basic Search" msgstr "Εκτέλεση βασικής αναζήτησης" #: C/mate-search-tool.xml:260(para) msgid "" "To perform a basic search for a file on the system, perform the following " "steps:" msgstr "" "Για να κάνετε βασική αναζήτηση για ένα αρχείο στο σύστημα, εκτελέστε τις " "παρακάτω ενέργειες:" #: C/mate-search-tool.xml:262(para) msgid "" "Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The " "search text can be a filename or partial filename, with or without " "wildcards, as shown in the following table:" msgstr "" "Εισάγετε το κείμενο αναζήτησης στο πεδίο <guilabel>Όνομα περιέχει</" "guilabel>. Το κείμενο αναζήτησης μπορεί να είναι ένα όνομα αρχείου ολόκληρο " "ή όχι, με ή χωρίς χαρακτήρες μπαλαντέρ, όπως στον παρακάτω πίνακα:" #: C/mate-search-tool.xml:272(para) msgid "Name Contains Text" msgstr "Κείμενο πεδίου Όνομα περιέχει" #: C/mate-search-tool.xml:274(para) msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: C/mate-search-tool.xml:276(para) msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: C/mate-search-tool.xml:282(para) msgid "Full or partial filename" msgstr "Πλήρες ή μερικό όνομα αρχείου" #: C/mate-search-tool.xml:286(userinput) #, no-wrap msgid "myfile.txt" msgstr "myfile.txt" #: C/mate-search-tool.xml:290(para) msgid "" "<application>Search for Files</application> searches for all files that " "contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename." msgstr "" "Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> ψάχνει για όλα αρχεία που " "έχουν το κείμενο <userinput>myfile.txt</userinput> στο όνομα τους." #: C/mate-search-tool.xml:296(para) msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])" msgstr "Μερικό όνομα αρχείου συνδυασμένο με χαρακτήρες μπαλαντέρ (*, [, ])" #: C/mate-search-tool.xml:300(userinput) #, no-wrap msgid "*.[ch]" msgstr "*.[ch]" #: C/mate-search-tool.xml:304(para) msgid "" "<application>Search for Files</application> searches for all files that have " "extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>." msgstr "" "Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> ψάχνει για όλα τα αρχεία που " "έχουν επέκταση <userinput>.c</userinput> ή <userinput>.h</userinput>." #: C/mate-search-tool.xml:312(para) msgid "" "In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or " "device from which you want <application>Search for Files</application> to " "begin the search." msgstr "" "Στο πεδίο <guilabel>Αναζήτηση στο φάκελο</guilabel>, επιλέξτε τον φάκελο ή " "την συσκευή από όπου θέλετε να αρχίσει την έρευνα η <application> Αναζήτηση " "αρχείων</application>." #: C/mate-search-tool.xml:314(para) msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search." msgstr "" "Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εύρεση</guibutton> εκτελείται η " "αναζήτηση." #: C/mate-search-tool.xml:317(para) msgid "" "<application>Search for Files</application> searches in the directory that " "you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for " "Files</application> displays the results of the search in the " "<guilabel>Search results</guilabel> list box. If <application>Search for " "Files</application> does not find any files that match the search criteria, " "the application displays the message \"No files found\" in the " "<guilabel>Search results</guilabel> list box." msgstr "" "Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> ερευνά τον φάκελο που " "προσδιορίσατε και τους υποφακέλους του. Η <application>Αναζήτηση αρχείων</" "application> προβάλλει το αποτέλεσμα της έρευνας στο πλαίσιο λίστας " "<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel>. Αν η <application>Αναζήτηση " "αρχείων</application> δεν βρει αρχεία που πληρούν τα κριτήρια αναζήτησης, η " "εφαρμογή προβάλλει το μήνυμα \"Δεν βρέθηκαν αρχεία\" στο πλαίσιο λίστας " "<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel>." #: C/mate-search-tool.xml:321(para) msgid "" "By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick " "search using the <command>locate</command> command followed by a more " "thorough second search using the <command>find</command> command. The " "<command>locate</command> command is faster because it uses a database of " "information about files. If this database is more than a week old, " "<application>Search for Files</application> could warn you that the search " "results may be out of date and give you the option of disabling the quick " "search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> " "as the root user." msgstr "" "Από προεπιλογή η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> θα εκτελέσει " "γρήγορη έρευνα χρησιμοποιώντας την εντολή <command>locate</command> που " "ακολουθείται από μία πιο λεπτομερή με χρήση της εντολής <command>find</" "command>. Η εντολή <command>locate</command> είναι γρηγορότερη επειδή " "χρησιμοποιεί μία βάση δεδομένων με πληροφορίες για τα αρχεία. Αν αυτή η βάση " "δεδομένων είναι παλιότερη από μία εβδομάδα, η <application>Αναζήτηση " "αρχείων</application> ενδέχεται να σας προειδοποιήσει ότι τα αποτελέσματα " "αναζήτησης μπορεί να είναι παρωχημένα και να σας δώσει την επιλογή να " "απενεργοποιήσετε την γρήγορη αναζήτηση. Για να ενημερώσετε την βάση " "δεδομένων, εκτελέστε την εντολή <command>updatedb</command> σαν υπερχρήστης " "(root)." #: C/mate-search-tool.xml:325(title) msgid "To Add Search Options" msgstr "Προσθήκη κριτηρίων αναζήτησης" #: C/mate-search-tool.xml:326(para) msgid "" "You can add additional options to search for a file on the system. To add " "search options, perform the following steps:" msgstr "" "Μπορείτε να προσθέσετε κριτήρια αναζήτησης για ένα αρχείο στο σύστημα. Για " "να προσθέσετε κριτήρια αναζήτησης, εκτελέστε τις εξής ενέργειες:" #: C/mate-search-tool.xml:328(para) msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text." msgstr "Κάντε κλικ στο κείμενο <guilabel>Περισσότερες επιλογές</guilabel>." #: C/mate-search-tool.xml:329(para) msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list." msgstr "" "Κάντε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα <guilabel>Διαθέσιμες επιλογές</guilabel>." #: C/mate-search-tool.xml:330(para) msgid "Select the search option that you want to apply." msgstr "Επιλέξτε το κριτήριο αναζήτησης που θέλετε να εφαρμόσετε." #: C/mate-search-tool.xml:331(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Κάντε κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Προσθήκη</guibutton>." #: C/mate-search-tool.xml:332(para) msgid "" "Specify the required search information for the search option, as described " "in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>." msgstr "" "Ορίστε τις αναγκαίες πληροφορίες για το κριτήριο αναζήτησης, όπως " "περιγράφεται στο <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>." #: C/mate-search-tool.xml:333(para) msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply." msgstr "" "Επαναλάβετε τις παραπάνω ενέργειες για κάθε κριτήριο αναζήτησης που θέλετε " "να εφαρμόσετε." #: C/mate-search-tool.xml:335(para) msgid "" "To remove a search option from the current search, click on the " "<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option." msgstr "" "Για να αφαιρέσετε ένα κριτήριο αναζήτησης από την τρέχουσα έρευνα, κάντε " "κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> δίπλα στην επιλογή." #: C/mate-search-tool.xml:336(para) msgid "" "To disable the search options from the current search, click on the " "<guilabel>Select more options</guilabel> text." msgstr "" "Για να απενεργοποιήσετε τα κριτήρια αναζήτησης από την τρέχουσα έρευνα, " "κάντε κλικ στο κείμενο <guilabel>Περισσότερα κριτήρια αναζήτησης</guilabel>." #: C/mate-search-tool.xml:339(title) msgid "Search Options" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: C/mate-search-tool.xml:346(para) msgid "Option Name" msgstr "Όνομα κριτηρίου" #: C/mate-search-tool.xml:348(para) msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: C/mate-search-tool.xml:354(para) msgid "Contains the text" msgstr "Περιέχει το κείμενο" #: C/mate-search-tool.xml:356(para) msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text." msgstr "Αναζήτηση για αρχεία κειμένου που περιέχουν το καθορισμένο κείμενο." #: C/mate-search-tool.xml:360(para) msgid "Date modified less than" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης μικρότερη από" #: C/mate-search-tool.xml:362(para) msgid "" "Search for files that are modified less than the period specified in days." msgstr "" "Αναζήτηση για αρχεία που τροποποιήθηκαν νωρίτερα από την προσδιορισμένη σε " "ημέρες περίοδο." #: C/mate-search-tool.xml:366(para) msgid "Date modified more than" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης μεγαλύτερη από" #: C/mate-search-tool.xml:368(para) msgid "" "Search for files that are modified longer than the period specified in days." msgstr "" "Αναζήτηση για αρχεία που τροποποιήθηκαν παλαιότερα από την προσδιορισμένη σε " "ημέρες περίοδο." #: C/mate-search-tool.xml:372(para) msgid "Size at least" msgstr "Μέγεθος τουλάχιστον" #: C/mate-search-tool.xml:374(para) msgid "" "Search for files that are equal to or larger than the size specified in " "kilobytes." msgstr "" "Αναζήτηση για αρχεία με μέγεθος σε kilobytes ίσο ή μεγαλύτερο από το " "προσδιορισμένο." #: C/mate-search-tool.xml:378(para) msgid "Size at most" msgstr "Μέγεθος το μέγιστο" #: C/mate-search-tool.xml:380(para) msgid "" "Search for files that are smaller than or equal to the size specified in " "kilobytes." msgstr "" "Αναζήτηση για αρχεία με μέγεθος σε kilobytes μικρότερο ή ίσο από το " "προσδιορισμένο." #: C/mate-search-tool.xml:384(para) msgid "File is empty" msgstr "Το αρχείο είναι κενό" #: C/mate-search-tool.xml:386(para) msgid "Search for empty files." msgstr "Αναζήτηση για κενά αρχεία." #: C/mate-search-tool.xml:390(para) msgid "Owned by user" msgstr "Ανήκει σε χρήστη" #: C/mate-search-tool.xml:392(para) msgid "" "Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the " "user in the text box provided." msgstr "" "Αναζήτηση για αρχεία που ανήκουν στον καθορισμένο χρήστη. Πληκτρολογήστε το " "όνομα χρήστη στο πεδίο εισαγωγής που παρέχεται." #: C/mate-search-tool.xml:396(para) msgid "Owned by group" msgstr "Ανήκει σε ομάδα" #: C/mate-search-tool.xml:398(para) msgid "" "Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the " "group in the text box provided." msgstr "" "Αναζήτηση για αρχεία που ανήκουν στην καθορισμένη ομάδα. Πληκτρολογήστε το " "όνομα της ομάδας στο πεδίο εισαγωγής που παρέχεται." #: C/mate-search-tool.xml:402(para) msgid "Owner is unrecognized" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος ιδιοκτήτης" #: C/mate-search-tool.xml:404(para) msgid "" "Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the " "system." msgstr "" "Αναζήτηση για αρχεία που ανήκουν σε χρήστη ή ομάδα που είναι άγνωστοι στο " "σύστημα." #: C/mate-search-tool.xml:408(para) msgid "Name does not contain" msgstr "Το όνομα δεν περιέχει" #: C/mate-search-tool.xml:410(para) msgid "" "Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a " "full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. " "Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single " "character. The search is case sensitive." msgstr "" "Αναζήτηση για ονόματα αρχείων που δεν περιέχουν το αλφαριθμητικό που " "εισάγετε. Εισάγετε ένα πλήρες ή μερικό όνομα αρχείου με χαρακτήρες μπαλαντέρ " "στο παρεχόμενο πεδίο. Χρησιμοποιήστε * για να δηλώσετε μία ακολουθία " "χαρακτήρων. Χρησιμοποιήστε ? για να δηλώσετε έναν μοναδικό χαρακτήρα. Η " "αναζήτηση είναι ευαίσθητη στα κεφαλαία-μικρά της γραμματοσειράς." #: C/mate-search-tool.xml:414(para) msgid "Name matches regular expression" msgstr "Ταίριασμα κανονικής έκφρασης" #: C/mate-search-tool.xml:416(para) msgid "" "Search for files that contain the specified regular expression in their " "directory path or filename. Type the regular expression in the text box " "provided." msgstr "" "Αναζήτηση για αρχεία που περιέχουν την προσδιορισμένη κανονική έκφραση στην " "διαδρομή φακέλου ή στο όνομα αρχείου τους. Πληκτρολογήστε την κανονική " "έκφραση στο πεδίο εισαγωγής που παρέχεται." #: C/mate-search-tool.xml:420(para) msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αρχείων ασφαλείας" #: C/mate-search-tool.xml:422(para) msgid "Include hidden and backup files in the search." msgstr "Περιλαμβάνει κρυφά αρχεία και αρχεία ασφαλείας στην αναζήτηση." #: C/mate-search-tool.xml:426(para) msgid "Follow symbolic links" msgstr "Ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων" #: C/mate-search-tool.xml:428(para) msgid "Follow symbolic links when searching for files." msgstr "Ακολουθεί συμβολικούς δεσμούς κατά την αναζήτηση." #: C/mate-search-tool.xml:432(para) msgid "Exclude other filesystems" msgstr "Να μη συμπεριλαμβάνει άλλα συστήματα αρχείων" #: C/mate-search-tool.xml:434(para) msgid "" "Search in directories that are in the same filesystem as the start directory." msgstr "" "Αναζήτηση σε φακέλους που είναι στο ίδιο σύστημα αρχείων με τον φάκελο " "εκκίνησης." #: C/mate-search-tool.xml:444(title) msgid "To Stop a Search" msgstr "Διακοπή αναζήτησης" #: C/mate-search-tool.xml:445(para) msgid "" "Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before " "<application>Search for Files</application> completes the search." msgstr "" "Για διακόψετε μία αναζήτηση κάντε κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Κλείσιμο</" "guibutton> πριν η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> ολοκληρώσει " "την έρευνα." #: C/mate-search-tool.xml:449(title) msgid "To Open a Displayed File" msgstr "Άνοιγμα προβαλλόμενου αρχείου" #: C/mate-search-tool.xml:450(para) msgid "" "To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list " "box, perform one of the following steps:" msgstr "" "Για να ανοίξετε ένα αρχείο που προβάλλεται στο πλαίσιο λίστας " "<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel>, εκτελέστε μία από τις εξής " "ενέργειες:" #: C/mate-search-tool.xml:452(para) msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ στο αρχείο και επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem>." #: C/mate-search-tool.xml:453(para) msgid "Double-click on the file." msgstr "Διπλό κλικ στο αρχείο." #: C/mate-search-tool.xml:455(para) msgid "" "To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search " "results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose " "<guimenuitem>Open Folder</guimenuitem>." msgstr "" "Για να ανοίξετε τον φάκελο που περιέχει το αρχείο που προβάλλεται στο " "πλαίσιο λίστας <guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel>, κάντε δεξί κλικ " "στο αρχείο και επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα Φακέλου</guimenuitem>." #: C/mate-search-tool.xml:459(title) msgid "To Delete a Displayed File" msgstr "Διαγραφή προβαλλόμενου αρχείου" #: C/mate-search-tool.xml:460(para) msgid "" "To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list " "box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to Trash</" "guimenuitem>." msgstr "" "Για να διαγράψετε ένα αρχείο που προβάλλεται στο πλαίσιο λίστας " "<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel>, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο και " "επιλέξτε <guimenuitem>Μετακίνηση στα απορρίμματα</guimenuitem>." #: C/mate-search-tool.xml:471(title) msgid "To Save the Search Results" msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων αναζήτησης" #: C/mate-search-tool.xml:472(para) msgid "" "To save the results of the last search that <application>Search for Files</" "application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</" "guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. " "Enter the name of the file to which you want to save the results, then click " "Save." msgstr "" "Για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα της τελευταίας αναζήτησης που " "πραγματοποιήσατε με την <application>Αναζήτηση αρχείων</application>, κάντε " "δεξί κλικ στο πλαίσιο λίστας <guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel> " "και επιλέξτε <guimenuitem>Αποθήκευση αποτελεσμάτων ως...</guimenuitem>. " "Εισάγετε το όνομα του αρχείου στο οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε τα " "αποτελέσματα και πατήστε «Αποθήκευση»." #: C/mate-search-tool.xml:480(title) msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: C/mate-search-tool.xml:482(para) msgid "" "<application>Search for Files</application> provides mateconf keys to modify " "some of its behavior. The mateconf values can be changed by starting the " "<application>Configuration Editor</application> in the following ways:" msgstr "" "Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> παρέχει κλειδιά του " "επεξεργαστή ρυθμίσεων (mateconf keys) για να είναι δυνατή η τροποποίηση της " "συμπεριφοράς της. Οι τιμές των κλειδιών μπορούν να αλλαχθούν εκκινώντας τον " "<application>Επεξεργαστή ρυθμίσεων</application> με τους εξής τρόπους:" #: C/mate-search-tool.xml:486(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>" #: C/mate-search-tool.xml:488(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</" "guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία συστήματος</" "guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργαστής ρυθμίσεων</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-search-tool.xml:492(term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: C/mate-search-tool.xml:494(para) msgid "Execute the following command: <command>mateconf-editor</command>" msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>mateconf-editor</command>" #: C/mate-search-tool.xml:500(title) msgid "Disable Quick Search" msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης αναζήτησης" #: C/mate-search-tool.xml:501(para) msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search" msgstr "Όνομα κλειδιού: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search" #: C/mate-search-tool.xml:502(para) C/mate-search-tool.xml:509(para) #: C/mate-search-tool.xml:530(para) msgid "Default value: false" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: false" #: C/mate-search-tool.xml:503(para) msgid "" "<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by " "using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> " "provides a secure way to index and quickly search for file names. Because " "<command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search " "results</guilabel> list may not always be up to date." msgstr "" "Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> επιταχύνει την έρευνα για " "ονόματα αρχείων χρησιμοποιώντας την εντολή <command>locate</command>. Το " "<command>locate</command> δίνει έναν σίγουρο τρόπο ευρετηρίασης και γρήγορης " "έρευνας για ονόματα αρχείων. Επειδή το <command>locate</command> βασίζεται " "σε ένα αρχείο ευρετηρίου, η λίστα <guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</" "guilabel> μπορεί να μην είναι πάντοτε ενημερωμένη." #: C/mate-search-tool.xml:507(title) msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "Απενεργοποίηση δευτερεύουσας σάρωσης γρήγορης αναζήτησης" #: C/mate-search-tool.xml:508(para) msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan" msgstr "" "Όνομα κλειδιού: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan" #: C/mate-search-tool.xml:510(para) msgid "" "After completing a quick search, <application>Search for Files</application> " "will perform a thorough search using the <command>find</command> command. " "The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. " "Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search " "results</guilabel> list keeping the list up to date." msgstr "" "Μετά την ολοκλήρωση της γρήγορης αναζήτησης, η <application>Αναζήτηση " "αρχείων</application> θα εκτελέσει μία λεπτομερέστερη αναζήτηση " "χρησιμοποιώντας την εντολή <command>find</command>. Σκοπός της δεύτερης " "σάρωσης είναι να βρεθούν αρχεία που δεν έχουν ευρετηριασθεί. Τα αρχεία που " "πληρούν τα κριτήρια αναζήτησης προστίθενται στην λίστα " "<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel> κρατώντας την ενημερωμένη." #: C/mate-search-tool.xml:514(title) msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "Αποκλεισμένες διαδρομές για την γρήγορη αναζήτηση" #: C/mate-search-tool.xml:515(para) msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths" msgstr "Όνομα κλειδιού: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths" #: C/mate-search-tool.xml:516(para) msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]" msgstr "Προεπιλεγμένες τιμές: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]" #: C/mate-search-tool.xml:517(para) msgid "" "<application>Search for Files</application> will not perform a quick search " "for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will " "use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are " "supported." msgstr "" "Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> δεν θα εκτελέσει γρήγορη " "αναζήτηση για διαδρομές που καθορίζονται από αυτό το κλειδί. Αναζητήσεις " "αρχείων στις ορισμένες διαδρομές θα χρησιμοποιήσουν την εντολή " "<command>find</command>. Οι χαρακτήρες μπαλαντέρ '*' και '?' υποστηρίζονται." #: C/mate-search-tool.xml:521(title) msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "Αποκλεισμένες διαδρομές δευτερεύουσας σάρωσης της γρήγορης αναζήτησης" #: C/mate-search-tool.xml:522(para) msgid "" "Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths" msgstr "" "Όνομα κλειδιού: /apps/mate-search-tool/" "quick_search_second_scan_excluded_paths" #: C/mate-search-tool.xml:523(para) msgid "Default values: [/]" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: [/]" #: C/mate-search-tool.xml:524(para) msgid "" "<application>Search for Files</application> will not perform a second scan " "after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in " "the defined paths will not be followed by a thorough search using the " "<command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported." msgstr "" "Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> δεν θα εκτελέσει δεύτερη " "σάρωση μετά από μία γρήγορη αναζήτηση για τις διαδρομές που ορίζονται από " "αυτό το κλειδί. Οι γρήγορες αναζητήσεις στις προσδιορισμένες διαδρομές δεν " "ακολουθούνται από λεπτομερέστερη έρευνα με χρήση της εντολής <command>find</" "command>. Οι χαρακτήρες μπαλαντέρ '*' και '?' υποστηρίζονται." #: C/mate-search-tool.xml:528(title) msgid "Show Additional Options" msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων επιλογών" #: C/mate-search-tool.xml:529(para) msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/show_additional_options" msgstr "Όνομα κλειδιού: /apps/mate-search-tool/show_additional_options" #: C/mate-search-tool.xml:531(para) msgid "" "This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section " "is expanded when <application>Search for Files</application> is started." msgstr "" "Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η ενότητα <guilabel>Περισσότερα κριτήρια " "αναζήτησης</guilabel> θα αναπτύσσεται όταν εκκινείται η " "<application>Αναζήτηση αρχείων</application>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/mate-search-tool.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009"