# translation of gsearchtool.mate-2-26.po to Ελληνικά
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsearchtool.mate-2-26\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:31+0300\n"
"Last-Translator: Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-search-tool.xml:240(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; "
"md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; "
"md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"

#: C/mate-search-tool.xml:23(title) C/mate-search-tool.xml:169(revnumber)
msgid "Search for Files Manual"
msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων»"

#: C/mate-search-tool.xml:26(para)
msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer."
msgstr ""
"Ένα εργαλείο αναζήτησης για την εύρεση αρχείων, φακέλων και εγγράφων στον "
"υπολογιστή σας."

#: C/mate-search-tool.xml:32(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/mate-search-tool.xml:33(holder)
msgid "Dennis Cranston"
msgstr "Dennis Cranston"

#: C/mate-search-tool.xml:36(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/mate-search-tool.xml:37(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/mate-search-tool.xml:38(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/mate-search-tool.xml:39(holder) C/mate-search-tool.xml:72(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/mate-search-tool.xml:42(year) C/mate-search-tool.xml:170(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/mate-search-tool.xml:43(holder)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: C/mate-search-tool.xml:54(publishername)
#: C/mate-search-tool.xml:80(orgname) C/mate-search-tool.xml:133(para)
#: C/mate-search-tool.xml:141(para) C/mate-search-tool.xml:149(para)
#: C/mate-search-tool.xml:157(para) C/mate-search-tool.xml:165(para)
#: C/mate-search-tool.xml:175(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης MATE"

#: C/mate-search-tool.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
"τον οδηγό."

#: C/mate-search-tool.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως "
"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
"της άδειας."

#: C/mate-search-tool.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για τη "
"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρηθεί ως εμπορικά "
"σήματα. Οπουδήποτε στην τεκμηρίωση του MATE εμφανίζονται αυτές οι "
"ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης του MATE έχουν λάβει "
"γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες αυτές θα γράφονται με "
"κεφαλαίους χαρακτήρες ή με κεφαλαίους τους αρχικούς χαρακτήρες."

#: C/mate-search-tool.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."

#: C/mate-search-tool.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."

#: C/mate-search-tool.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
"1/>"

#: C/mate-search-tool.xml:61(firstname)
msgid "Dennis"
msgstr "Dennis"

#: C/mate-search-tool.xml:62(surname)
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"

#: C/mate-search-tool.xml:64(orgname) C/mate-search-tool.xml:115(para)
#: C/mate-search-tool.xml:125(para)
msgid "Search for Files Maintainer"
msgstr "Υποστήριξη εφαρμογής «Αναζήτηση αρχείων»"

#: C/mate-search-tool.xml:65(address)
msgid "dennis_cranston@yahoo.com"
msgstr "dennis_cranston@yahoo.com"

#: C/mate-search-tool.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/mate-search-tool.xml:70(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE"

#: C/mate-search-tool.xml:77(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"

#: C/mate-search-tool.xml:78(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"

#: C/mate-search-tool.xml:81(email)
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"

#: C/mate-search-tool.xml:109(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.7"
msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων» V2.7"

#: C/mate-search-tool.xml:110(date)
msgid "June 2005"
msgstr "Ιούνιος 2005"

#: C/mate-search-tool.xml:112(para)
msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
msgstr "Joachim Noreiko<email>jnoreiko@yahoo.com</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:119(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.6"
msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων» V2.6"

#: C/mate-search-tool.xml:120(date)
msgid "January 2005"
msgstr "Ιανουάριος 2005"

#: C/mate-search-tool.xml:122(para)
msgid "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>"
msgstr "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:129(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.4"
msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων» V2.4"

#: C/mate-search-tool.xml:130(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Φεβρουάριος 2004"

#: C/mate-search-tool.xml:132(para) C/mate-search-tool.xml:140(para)
#: C/mate-search-tool.xml:148(para) C/mate-search-tool.xml:156(para)
#: C/mate-search-tool.xml:164(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE της Sun"

#: C/mate-search-tool.xml:137(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.3"
msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων» V2.3"

#: C/mate-search-tool.xml:138(date)
msgid "September 2002"
msgstr "Σεπτέμβριος 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:145(revnumber)
msgid "Search for Filesl Manual V2.2"
msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων» V2.2"

#: C/mate-search-tool.xml:146(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Αύγουστος 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:153(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.1"
msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων» V2.1"

#: C/mate-search-tool.xml:154(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Ιούλιος 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:161(revnumber)
msgid "Search for Files Manual V2.0"
msgstr "Οδηγός χρήσης «Αναζήτησης αρχείων» V2.0"

#: C/mate-search-tool.xml:162(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Μάιος 2002"

#: C/mate-search-tool.xml:172(para)
msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"
msgstr "Alexander Kirillov<email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"

#: C/mate-search-tool.xml:180(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Search for Files."
msgstr "Αυτός ο οδηγός περιγράφει την έκδοση 2.26 της «Αναζήτησης αρχείων»."

#: C/mate-search-tool.xml:183(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"

#: C/mate-search-tool.xml:184(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Για να αναφέρετε κάποιο σφάλμα ή να κάνετε υποδείξεις που αφορούν την "
"εφαρμογή «Αναζήτηση αρχείων» ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες "
"στην σελίδα <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback "
"Page</ulink>."

#: C/mate-search-tool.xml:191(primary)
msgid "Search Tool"
msgstr "Εργαλείο αναζήτησης"

#: C/mate-search-tool.xml:198(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#: C/mate-search-tool.xml:199(para)
msgid ""
"The <application>Search for Files</application> application enables you to "
"search for files on your system. To perform a basic search, you can type a "
"filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your "
"search, you can apply additional search options."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <application>Αναζήτηση αρχείων</application> σας επιτρέπει να "
"αναζητείτε αρχεία στο σύστημα σας. Για να εκτελέσετε βασική αναζήτηση, "
"μπορείτε να πληκτρολογήσετε το όνομα του αρχείου ολόκληρο ή εν μέρει, με ή "
"χωρίς χαρακτήρες μπαλαντέρ (wildcards). Για να βελτιώσετε την αναζήτηση, "
"μπορείτε να εφαρμόσετε πρόσθετα κριτήρια."

#: C/mate-search-tool.xml:200(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> uses the <command>find</"
"command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX "
"commands. By default, when performing a basic search <application>Search for "
"Files</application> first uses the <command>locate</command> command, and "
"then uses the slower but more thorough <command>find</command> command."
msgstr ""
"Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> χρησιμοποιεί τις εντολές UNIX "
"<command>find</command>, <command>grep</command> και <command>locate</"
"command>. Από προεπιλογή, όταν η <application>Αναζήτηση αρχείων</"
"application> εκτελεί αναζήτηση πρώτα χρησιμοποιεί την εντολή "
"<command>locate</command> και στην συνέχεια κάνει χρήση της πιο αργής αλλά "
"και πιο λεπτομερούς εντολής <command>find</command>."

#: C/mate-search-tool.xml:201(para)
msgid ""
"The case sensitivity of the search depends on your operating system. For "
"example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and "
"<command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> option, "
"so all searches are case-insensitive."
msgstr ""
"Το ευαίσθητο ή όχι στα κεφαλαία-μικρά της γραμματοσειράς εξαρτάται από το "
"λειτουργικό σύστημα σας. Για παράδειγμα, στο Linux, οι εντολές "
"<command>find</command>, <command>grep</command> και <command>locate</"
"command> υποστηρίζουν την επιλογή <literal>-i</literal>, έτσι όλες οι "
"αναζητήσεις δεν είναι ευαίσθητες στα κεφαλαία-μικρά της γραμματοσειράς."

#: C/mate-search-tool.xml:205(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινώντας"

#: C/mate-search-tool.xml:207(para)
msgid ""
"You can start <application>Search for Files</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Μπορείτε να εκκινήσετε την εφαρμογή <application>Αναζήτηση αρχείων</"
"application> με τους εξής τρόπους:"

#: C/mate-search-tool.xml:211(term)
msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel"
msgstr "Από την <guimenu>Εργαλειοθήκη μενού</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών"

#: C/mate-search-tool.xml:213(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for "
"Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Τοποθεσίες</"
"guisubmenu><guimenuitem>Αναζήτηση για αρχεία...</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/mate-search-tool.xml:217(term)
msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
msgstr "Από το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών"

#: C/mate-search-tool.xml:219(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Αναζήτηση για αρχεία...</guimenuitem></"
"menuchoice>"

#: C/mate-search-tool.xml:223(term)
msgid "From a command line"
msgstr "Από την γραμμή εντολών"

#: C/mate-search-tool.xml:225(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-search-tool</command>"
msgstr "Εκτελέστε την εξής εντολή: <command>mate-search-tool</command>"

#: C/mate-search-tool.xml:232(para)
msgid ""
"When you start <application>Search for Files</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Όταν εκκινείται η <application>Αναζήτηση αρχείων</application>, προβάλλεται "
"το παρακάτω παράθυρο."

#: C/mate-search-tool.xml:236(title)
msgid "Search for Files Window"
msgstr "Παράθυρο «Αναζήτησης αρχείων»"

#: C/mate-search-tool.xml:243(phrase)
msgid "Shows Search for Files main window."
msgstr "Προβάλλει το κύριο παράθυρο της «Αναζήτησης αρχείων»."

#: C/mate-search-tool.xml:255(title)
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"

#: C/mate-search-tool.xml:258(title)
msgid "To Perform a Basic Search"
msgstr "Εκτέλεση βασικής αναζήτησης"

#: C/mate-search-tool.xml:260(para)
msgid ""
"To perform a basic search for a file on the system, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Για να κάνετε βασική αναζήτηση για ένα αρχείο στο σύστημα, εκτελέστε τις "
"παρακάτω ενέργειες:"

#: C/mate-search-tool.xml:262(para)
msgid ""
"Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The "
"search text can be a filename or partial filename, with or without "
"wildcards, as shown in the following table:"
msgstr ""
"Εισάγετε το κείμενο αναζήτησης στο πεδίο <guilabel>Όνομα περιέχει</"
"guilabel>. Το κείμενο αναζήτησης μπορεί να είναι ένα όνομα αρχείου ολόκληρο "
"ή όχι, με ή χωρίς χαρακτήρες μπαλαντέρ, όπως στον παρακάτω πίνακα:"

#: C/mate-search-tool.xml:272(para)
msgid "Name Contains Text"
msgstr "Κείμενο πεδίου Όνομα περιέχει"

#: C/mate-search-tool.xml:274(para)
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"

#: C/mate-search-tool.xml:276(para)
msgid "Result"
msgstr "Αποτέλεσμα"

#: C/mate-search-tool.xml:282(para)
msgid "Full or partial filename"
msgstr "Πλήρες ή μερικό όνομα αρχείου"

#: C/mate-search-tool.xml:286(userinput)
#, no-wrap
msgid "myfile.txt"
msgstr "myfile.txt"

#: C/mate-search-tool.xml:290(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> searches for all files that "
"contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename."
msgstr ""
"Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> ψάχνει για όλα αρχεία που "
"έχουν το κείμενο <userinput>myfile.txt</userinput> στο όνομα τους."

#: C/mate-search-tool.xml:296(para)
msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])"
msgstr "Μερικό όνομα αρχείου συνδυασμένο με χαρακτήρες μπαλαντέρ (*, [, ])"

#: C/mate-search-tool.xml:300(userinput)
#, no-wrap
msgid "*.[ch]"
msgstr "*.[ch]"

#: C/mate-search-tool.xml:304(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> searches for all files that have "
"extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
msgstr ""
"Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> ψάχνει για όλα τα αρχεία που "
"έχουν επέκταση <userinput>.c</userinput> ή <userinput>.h</userinput>."

#: C/mate-search-tool.xml:312(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or "
"device from which you want <application>Search for Files</application> to "
"begin the search."
msgstr ""
"Στο πεδίο <guilabel>Αναζήτηση στο φάκελο</guilabel>, επιλέξτε τον φάκελο ή "
"την συσκευή από όπου θέλετε να αρχίσει την έρευνα η <application> Αναζήτηση "
"αρχείων</application>."

#: C/mate-search-tool.xml:314(para)
msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
msgstr ""
"Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εύρεση</guibutton> εκτελείται η "
"αναζήτηση."

#: C/mate-search-tool.xml:317(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> searches in the directory that "
"you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for "
"Files</application> displays the results of the search in the "
"<guilabel>Search results</guilabel> list box. If <application>Search for "
"Files</application> does not find any files that match the search criteria, "
"the application displays the message \"No files found\" in the "
"<guilabel>Search results</guilabel> list box."
msgstr ""
"Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> ερευνά τον φάκελο που "
"προσδιορίσατε και τους υποφακέλους του. Η <application>Αναζήτηση αρχείων</"
"application> προβάλλει το αποτέλεσμα της έρευνας στο πλαίσιο λίστας "
"<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel>. Αν η <application>Αναζήτηση "
"αρχείων</application> δεν βρει αρχεία που πληρούν τα κριτήρια αναζήτησης, η "
"εφαρμογή προβάλλει το μήνυμα \"Δεν βρέθηκαν αρχεία\" στο πλαίσιο λίστας "
"<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:321(para)
msgid ""
"By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick "
"search using the <command>locate</command> command followed by a more "
"thorough second search using the <command>find</command> command. The "
"<command>locate</command> command is faster because it uses a database of "
"information about files. If this database is more than a week old, "
"<application>Search for Files</application> could warn you that the search "
"results may be out of date and give you the option of disabling the quick "
"search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> "
"as the root user."
msgstr ""
"Από προεπιλογή η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> θα εκτελέσει "
"γρήγορη έρευνα χρησιμοποιώντας την εντολή <command>locate</command> που "
"ακολουθείται από μία πιο λεπτομερή με χρήση της εντολής <command>find</"
"command>. Η εντολή <command>locate</command> είναι γρηγορότερη επειδή "
"χρησιμοποιεί μία βάση δεδομένων με πληροφορίες για τα αρχεία. Αν αυτή η βάση "
"δεδομένων είναι παλιότερη από μία εβδομάδα, η <application>Αναζήτηση "
"αρχείων</application> ενδέχεται να σας προειδοποιήσει ότι τα αποτελέσματα "
"αναζήτησης μπορεί να είναι παρωχημένα και να σας δώσει την επιλογή να "
"απενεργοποιήσετε την γρήγορη αναζήτηση. Για να ενημερώσετε την βάση "
"δεδομένων, εκτελέστε την εντολή <command>updatedb</command> σαν υπερχρήστης "
"(root)."

#: C/mate-search-tool.xml:325(title)
msgid "To Add Search Options"
msgstr "Προσθήκη κριτηρίων αναζήτησης"

#: C/mate-search-tool.xml:326(para)
msgid ""
"You can add additional options to search for a file on the system. To add "
"search options, perform the following steps:"
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε κριτήρια αναζήτησης για ένα αρχείο στο σύστημα. Για "
"να προσθέσετε κριτήρια αναζήτησης, εκτελέστε τις εξής ενέργειες:"

#: C/mate-search-tool.xml:328(para)
msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr "Κάντε κλικ στο κείμενο <guilabel>Περισσότερες επιλογές</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:329(para)
msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα <guilabel>Διαθέσιμες επιλογές</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:330(para)
msgid "Select the search option that you want to apply."
msgstr "Επιλέξτε το κριτήριο αναζήτησης που θέλετε να εφαρμόσετε."

#: C/mate-search-tool.xml:331(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Κάντε κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."

#: C/mate-search-tool.xml:332(para)
msgid ""
"Specify the required search information for the search option, as described "
"in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
msgstr ""
"Ορίστε τις αναγκαίες πληροφορίες για το κριτήριο αναζήτησης, όπως "
"περιγράφεται στο <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."

#: C/mate-search-tool.xml:333(para)
msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply."
msgstr ""
"Επαναλάβετε τις παραπάνω ενέργειες για κάθε κριτήριο αναζήτησης που θέλετε "
"να εφαρμόσετε."

#: C/mate-search-tool.xml:335(para)
msgid ""
"To remove a search option from the current search, click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε ένα κριτήριο αναζήτησης από την τρέχουσα έρευνα, κάντε "
"κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> δίπλα στην επιλογή."

#: C/mate-search-tool.xml:336(para)
msgid ""
"To disable the search options from the current search, click on the "
"<guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε τα κριτήρια αναζήτησης από την τρέχουσα έρευνα, "
"κάντε κλικ στο κείμενο <guilabel>Περισσότερα κριτήρια αναζήτησης</guilabel>."

#: C/mate-search-tool.xml:339(title)
msgid "Search Options"
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"

#: C/mate-search-tool.xml:346(para)
msgid "Option Name"
msgstr "Όνομα κριτηρίου"

#: C/mate-search-tool.xml:348(para)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: C/mate-search-tool.xml:354(para)
msgid "Contains the text"
msgstr "Περιέχει το κείμενο"

#: C/mate-search-tool.xml:356(para)
msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text."
msgstr "Αναζήτηση για αρχεία κειμένου που περιέχουν το καθορισμένο κείμενο."

#: C/mate-search-tool.xml:360(para)
msgid "Date modified less than"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης μικρότερη από"

#: C/mate-search-tool.xml:362(para)
msgid ""
"Search for files that are modified less than the period specified in days."
msgstr ""
"Αναζήτηση για αρχεία που τροποποιήθηκαν νωρίτερα από την προσδιορισμένη σε "
"ημέρες περίοδο."

#: C/mate-search-tool.xml:366(para)
msgid "Date modified more than"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης μεγαλύτερη από"

#: C/mate-search-tool.xml:368(para)
msgid ""
"Search for files that are modified longer than the period specified in days."
msgstr ""
"Αναζήτηση για αρχεία που τροποποιήθηκαν παλαιότερα από την προσδιορισμένη σε "
"ημέρες περίοδο."

#: C/mate-search-tool.xml:372(para)
msgid "Size at least"
msgstr "Μέγεθος τουλάχιστον"

#: C/mate-search-tool.xml:374(para)
msgid ""
"Search for files that are equal to or larger than the size specified in "
"kilobytes."
msgstr ""
"Αναζήτηση για αρχεία με μέγεθος σε kilobytes ίσο ή μεγαλύτερο από το "
"προσδιορισμένο."

#: C/mate-search-tool.xml:378(para)
msgid "Size at most"
msgstr "Μέγεθος το μέγιστο"

#: C/mate-search-tool.xml:380(para)
msgid ""
"Search for files that are smaller than or equal to the size specified in "
"kilobytes."
msgstr ""
"Αναζήτηση για αρχεία με μέγεθος σε kilobytes μικρότερο ή ίσο από το "
"προσδιορισμένο."

#: C/mate-search-tool.xml:384(para)
msgid "File is empty"
msgstr "Το αρχείο είναι κενό"

#: C/mate-search-tool.xml:386(para)
msgid "Search for empty files."
msgstr "Αναζήτηση για κενά αρχεία."

#: C/mate-search-tool.xml:390(para)
msgid "Owned by user"
msgstr "Ανήκει σε χρήστη"

#: C/mate-search-tool.xml:392(para)
msgid ""
"Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the "
"user in the text box provided."
msgstr ""
"Αναζήτηση για αρχεία που ανήκουν στον καθορισμένο χρήστη. Πληκτρολογήστε το "
"όνομα χρήστη στο πεδίο εισαγωγής που παρέχεται."

#: C/mate-search-tool.xml:396(para)
msgid "Owned by group"
msgstr "Ανήκει σε ομάδα"

#: C/mate-search-tool.xml:398(para)
msgid ""
"Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the "
"group in the text box provided."
msgstr ""
"Αναζήτηση για αρχεία που ανήκουν στην καθορισμένη ομάδα. Πληκτρολογήστε το "
"όνομα της ομάδας στο πεδίο εισαγωγής που παρέχεται."

#: C/mate-search-tool.xml:402(para)
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμος ιδιοκτήτης"

#: C/mate-search-tool.xml:404(para)
msgid ""
"Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the "
"system."
msgstr ""
"Αναζήτηση για αρχεία που ανήκουν σε χρήστη ή ομάδα που είναι άγνωστοι στο "
"σύστημα."

#: C/mate-search-tool.xml:408(para)
msgid "Name does not contain"
msgstr "Το όνομα δεν περιέχει"

#: C/mate-search-tool.xml:410(para)
msgid ""
"Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a "
"full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. "
"Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single "
"character. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Αναζήτηση για ονόματα αρχείων που δεν περιέχουν το αλφαριθμητικό που "
"εισάγετε. Εισάγετε ένα πλήρες ή μερικό όνομα αρχείου με χαρακτήρες μπαλαντέρ "
"στο παρεχόμενο πεδίο. Χρησιμοποιήστε * για να δηλώσετε μία ακολουθία "
"χαρακτήρων. Χρησιμοποιήστε ? για να δηλώσετε έναν μοναδικό χαρακτήρα. Η "
"αναζήτηση είναι ευαίσθητη στα κεφαλαία-μικρά της γραμματοσειράς."

#: C/mate-search-tool.xml:414(para)
msgid "Name matches regular expression"
msgstr "Ταίριασμα κανονικής έκφρασης"

#: C/mate-search-tool.xml:416(para)
msgid ""
"Search for files that contain the specified regular expression in their "
"directory path or filename. Type the regular expression in the text box "
"provided."
msgstr ""
"Αναζήτηση για αρχεία που περιέχουν την προσδιορισμένη κανονική έκφραση στην "
"διαδρομή φακέλου ή στο όνομα αρχείου τους. Πληκτρολογήστε την κανονική "
"έκφραση στο πεδίο εισαγωγής που παρέχεται."

#: C/mate-search-tool.xml:420(para)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αρχείων ασφαλείας"

#: C/mate-search-tool.xml:422(para)
msgid "Include hidden and backup files in the search."
msgstr "Περιλαμβάνει κρυφά αρχεία και αρχεία ασφαλείας στην αναζήτηση."

#: C/mate-search-tool.xml:426(para)
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων"

#: C/mate-search-tool.xml:428(para)
msgid "Follow symbolic links when searching for files."
msgstr "Ακολουθεί συμβολικούς δεσμούς κατά την αναζήτηση."

#: C/mate-search-tool.xml:432(para)
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Να μη συμπεριλαμβάνει άλλα συστήματα αρχείων"

#: C/mate-search-tool.xml:434(para)
msgid ""
"Search in directories that are in the same filesystem as the start directory."
msgstr ""
"Αναζήτηση σε φακέλους που είναι στο ίδιο σύστημα αρχείων με τον φάκελο "
"εκκίνησης."

#: C/mate-search-tool.xml:444(title)
msgid "To Stop a Search"
msgstr "Διακοπή αναζήτησης"

#: C/mate-search-tool.xml:445(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before "
"<application>Search for Files</application> completes the search."
msgstr ""
"Για διακόψετε μία αναζήτηση κάντε κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Κλείσιμο</"
"guibutton> πριν η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> ολοκληρώσει "
"την έρευνα."

#: C/mate-search-tool.xml:449(title)
msgid "To Open a Displayed File"
msgstr "Άνοιγμα προβαλλόμενου αρχείου"

#: C/mate-search-tool.xml:450(para)
msgid ""
"To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
"box, perform one of the following steps:"
msgstr ""
"Για να ανοίξετε ένα αρχείο που προβάλλεται στο πλαίσιο λίστας "
"<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel>, εκτελέστε μία από τις εξής "
"ενέργειες:"

#: C/mate-search-tool.xml:452(para)
msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ στο αρχείο και επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:453(para)
msgid "Double-click on the file."
msgstr "Διπλό κλικ στο αρχείο."

#: C/mate-search-tool.xml:455(para)
msgid ""
"To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose "
"<guimenuitem>Open Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε τον φάκελο που περιέχει το αρχείο που προβάλλεται στο "
"πλαίσιο λίστας <guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel>, κάντε δεξί κλικ "
"στο αρχείο και επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα Φακέλου</guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:459(title)
msgid "To Delete a Displayed File"
msgstr "Διαγραφή προβαλλόμενου αρχείου"

#: C/mate-search-tool.xml:460(para)
msgid ""
"To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
"box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε ένα αρχείο που προβάλλεται στο πλαίσιο λίστας "
"<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel>, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο και "
"επιλέξτε <guimenuitem>Μετακίνηση στα απορρίμματα</guimenuitem>."

#: C/mate-search-tool.xml:471(title)
msgid "To Save the Search Results"
msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων αναζήτησης"

#: C/mate-search-tool.xml:472(para)
msgid ""
"To save the results of the last search that <application>Search for Files</"
"application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</"
"guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. "
"Enter the name of the file to which you want to save the results, then click "
"Save."
msgstr ""
"Για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα της τελευταίας αναζήτησης που "
"πραγματοποιήσατε με την <application>Αναζήτηση αρχείων</application>, κάντε "
"δεξί κλικ στο πλαίσιο λίστας <guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel> "
"και επιλέξτε <guimenuitem>Αποθήκευση αποτελεσμάτων ως...</guimenuitem>. "
"Εισάγετε το όνομα του αρχείου στο οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε τα "
"αποτελέσματα και πατήστε «Αποθήκευση»."

#: C/mate-search-tool.xml:480(title)
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: C/mate-search-tool.xml:482(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> provides mateconf keys to modify "
"some of its behavior. The mateconf values can be changed by starting the "
"<application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> παρέχει κλειδιά του "
"επεξεργαστή ρυθμίσεων (mateconf keys) για να είναι δυνατή η τροποποίηση της "
"συμπεριφοράς της. Οι τιμές των κλειδιών μπορούν να αλλαχθούν εκκινώντας τον "
"<application>Επεξεργαστή ρυθμίσεων</application> με τους εξής τρόπους:"

#: C/mate-search-tool.xml:486(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"

#: C/mate-search-tool.xml:488(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
"guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία συστήματος</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργαστής ρυθμίσεων</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-search-tool.xml:492(term)
msgid "Command line"
msgstr "Γραμμή εντολών"

#: C/mate-search-tool.xml:494(para)
msgid "Execute the following command: <command>mateconf-editor</command>"
msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>mateconf-editor</command>"

#: C/mate-search-tool.xml:500(title)
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης αναζήτησης"

#: C/mate-search-tool.xml:501(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search"
msgstr "Όνομα κλειδιού: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search"

#: C/mate-search-tool.xml:502(para) C/mate-search-tool.xml:509(para)
#: C/mate-search-tool.xml:530(para)
msgid "Default value: false"
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: false"

#: C/mate-search-tool.xml:503(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by "
"using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> "
"provides a secure way to index and quickly search for file names. Because "
"<command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list may not always be up to date."
msgstr ""
"Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> επιταχύνει την έρευνα για "
"ονόματα αρχείων χρησιμοποιώντας την εντολή <command>locate</command>. Το "
"<command>locate</command> δίνει έναν σίγουρο τρόπο ευρετηρίασης και γρήγορης "
"έρευνας για ονόματα αρχείων. Επειδή το <command>locate</command> βασίζεται "
"σε ένα αρχείο ευρετηρίου, η λίστα <guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</"
"guilabel> μπορεί να μην είναι πάντοτε ενημερωμένη."

#: C/mate-search-tool.xml:507(title)
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Απενεργοποίηση δευτερεύουσας σάρωσης γρήγορης αναζήτησης"

#: C/mate-search-tool.xml:508(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
msgstr ""
"Όνομα κλειδιού: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan"

#: C/mate-search-tool.xml:510(para)
msgid ""
"After completing a quick search, <application>Search for Files</application> "
"will perform a thorough search using the <command>find</command> command. "
"The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. "
"Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list keeping the list up to date."
msgstr ""
"Μετά την ολοκλήρωση της γρήγορης αναζήτησης, η <application>Αναζήτηση "
"αρχείων</application> θα εκτελέσει μία λεπτομερέστερη αναζήτηση "
"χρησιμοποιώντας την εντολή <command>find</command>. Σκοπός της δεύτερης "
"σάρωσης είναι να βρεθούν αρχεία που δεν έχουν ευρετηριασθεί. Τα αρχεία που "
"πληρούν τα κριτήρια αναζήτησης προστίθενται στην λίστα "
"<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel> κρατώντας την ενημερωμένη."

#: C/mate-search-tool.xml:514(title)
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Αποκλεισμένες διαδρομές για την γρήγορη αναζήτηση"

#: C/mate-search-tool.xml:515(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths"
msgstr "Όνομα κλειδιού: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths"

#: C/mate-search-tool.xml:516(para)
msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
msgstr "Προεπιλεγμένες τιμές: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"

#: C/mate-search-tool.xml:517(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> will not perform a quick search "
"for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will "
"use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are "
"supported."
msgstr ""
"Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> δεν θα εκτελέσει γρήγορη "
"αναζήτηση για διαδρομές που καθορίζονται από αυτό το κλειδί. Αναζητήσεις "
"αρχείων στις ορισμένες διαδρομές θα χρησιμοποιήσουν την εντολή "
"<command>find</command>. Οι χαρακτήρες μπαλαντέρ '*' και '?' υποστηρίζονται."

#: C/mate-search-tool.xml:521(title)
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Αποκλεισμένες διαδρομές δευτερεύουσας σάρωσης της γρήγορης αναζήτησης"

#: C/mate-search-tool.xml:522(para)
msgid ""
"Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
msgstr ""
"Όνομα κλειδιού: /apps/mate-search-tool/"
"quick_search_second_scan_excluded_paths"

#: C/mate-search-tool.xml:523(para)
msgid "Default values: [/]"
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: [/]"

#: C/mate-search-tool.xml:524(para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> will not perform a second scan "
"after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in "
"the defined paths will not be followed by a thorough search using the "
"<command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
msgstr ""
"Η <application>Αναζήτηση αρχείων</application> δεν θα εκτελέσει δεύτερη "
"σάρωση μετά από μία γρήγορη αναζήτηση για τις διαδρομές που ορίζονται από "
"αυτό το κλειδί. Οι γρήγορες αναζητήσεις στις προσδιορισμένες διαδρομές δεν "
"ακολουθούνται από λεπτομερέστερη έρευνα με χρήση της εντολής <command>find</"
"command>. Οι χαρακτήρες μπαλαντέρ '*' και '?' υποστηρίζονται."

#: C/mate-search-tool.xml:528(title)
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων επιλογών"

#: C/mate-search-tool.xml:529(para)
msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/show_additional_options"
msgstr "Όνομα κλειδιού: /apps/mate-search-tool/show_additional_options"

#: C/mate-search-tool.xml:531(para)
msgid ""
"This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section "
"is expanded when <application>Search for Files</application> is started."
msgstr ""
"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η ενότητα <guilabel>Περισσότερα κριτήρια "
"αναζήτησης</guilabel> θα αναπτύσσεται όταν εκκινείται η "
"<application>Αναζήτηση αρχείων</application>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mate-search-tool.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009"