# translation of gsearchtool.HEAD.po to Español # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. # translation of gsearchtool manual to Spanish # Jorge González , 2005, 2007, 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsearchtool.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 16:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:19+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-search-tool.xml:240(None) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; " #| "md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e" msgid "" "@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; " "md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-search-tool_window.png'; " "md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7" #: C/mate-search-tool.xml:23(title) C/mate-search-tool.xml:169(revnumber) msgid "Search for Files Manual" msgstr "Manual de la búsqueda de archivos" #: C/mate-search-tool.xml:26(para) msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer." msgstr "" "Una herramienta de búsqueda para buscar archivos, carpetas y documentos en " "su equipo." #: C/mate-search-tool.xml:32(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/mate-search-tool.xml:33(holder) msgid "Dennis Cranston" msgstr "Dennis Cranston" #: C/mate-search-tool.xml:36(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mate-search-tool.xml:37(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/mate-search-tool.xml:38(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mate-search-tool.xml:39(holder) C/mate-search-tool.xml:72(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mate-search-tool.xml:42(year) C/mate-search-tool.xml:170(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/mate-search-tool.xml:43(holder) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: C/mate-search-tool.xml:54(publishername) #: C/mate-search-tool.xml:80(orgname) C/mate-search-tool.xml:133(para) #: C/mate-search-tool.xml:141(para) C/mate-search-tool.xml:149(para) #: C/mate-search-tool.xml:157(para) C/mate-search-tool.xml:165(para) #: C/mate-search-tool.xml:175(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de MATE" #: C/mate-search-tool.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " "cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " "sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de " "Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este " "enlace o en el archivo " "COPYING-DOCS distribuido con este manual." #: C/mate-search-tool.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de una colección de manuales de MATE distribuido bajo " "la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, " "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se " "describe en la sección 6 de la licencia." #: C/mate-search-tool.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y " "servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres " "aparezcan en cualquier documentación de MATE, y los miembros del Proyecto " "de Documentación de MATE están al corriente de esas marcas comerciales, " "entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas." #: C/mate-search-tool.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " "ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " "RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " "PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " "DE LA RENUNCIA;Y" #: C/mate-search-tool.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, " "FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " "PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE " "SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." #: C/mate-search-tool.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " #: C/mate-search-tool.xml:61(firstname) msgid "Dennis" msgstr "Dennis" #: C/mate-search-tool.xml:62(surname) msgid "Cranston" msgstr "Cranston" #: C/mate-search-tool.xml:64(orgname) C/mate-search-tool.xml:115(para) #: C/mate-search-tool.xml:125(para) msgid "Search for Files Maintainer" msgstr "Mantenedor de Buscar archivos" #: C/mate-search-tool.xml:65(address) msgid "dennis_cranston@yahoo.com" msgstr "dennis_cranston@yahoo.com" #: C/mate-search-tool.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/mate-search-tool.xml:70(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de MATE" #: C/mate-search-tool.xml:77(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: C/mate-search-tool.xml:78(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: C/mate-search-tool.xml:81(email) msgid "kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "kirillov@math.sunysb.edu" #: C/mate-search-tool.xml:109(revnumber) msgid "Search for Files Manual V2.7" msgstr "Manual de la búsqueda de archivos V2.7" #: C/mate-search-tool.xml:110(date) msgid "June 2005" msgstr "Junio de 2005" #: C/mate-search-tool.xml:112(para) msgid "Joachim Noreiko jnoreiko@yahoo.com" msgstr "Joachim Noreiko jnoreiko@yahoo.com" #: C/mate-search-tool.xml:119(revnumber) msgid "Search for Files Manual V2.6" msgstr "Manual de la búsqueda de archivos V2.6" #: C/mate-search-tool.xml:120(date) msgid "January 2005" msgstr "Enero de 2005" #: C/mate-search-tool.xml:122(para) msgid "Dennis Cranston dennis_cranston@yahoo.com" msgstr "Dennis Cranston dennis_cranston@yahoo.com" #: C/mate-search-tool.xml:129(revnumber) msgid "Search for Files Manual V2.4" msgstr "Manual de la búsqueda de archivos V2.4" #: C/mate-search-tool.xml:130(date) msgid "February 2004" msgstr "Febrero de 2004" #: C/mate-search-tool.xml:132(para) C/mate-search-tool.xml:140(para) #: C/mate-search-tool.xml:148(para) C/mate-search-tool.xml:156(para) #: C/mate-search-tool.xml:164(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de MATE de Sun" #: C/mate-search-tool.xml:137(revnumber) msgid "Search for Files Manual V2.3" msgstr "Manual de la búsqueda de archivos V2.3" #: C/mate-search-tool.xml:138(date) msgid "September 2002" msgstr "Septiembre de 2002" #: C/mate-search-tool.xml:145(revnumber) msgid "Search for Filesl Manual V2.2" msgstr "Manual de la búsqueda de archivos V2.2" #: C/mate-search-tool.xml:146(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto de 2002" #: C/mate-search-tool.xml:153(revnumber) msgid "Search for Files Manual V2.1" msgstr "Manual de la búsqueda de archivos V2.1" #: C/mate-search-tool.xml:154(date) msgid "July 2002" msgstr "Julio de 2002" #: C/mate-search-tool.xml:161(revnumber) msgid "Search for Files Manual V2.0" msgstr "Manual de la búsqueda de archivos V2.0" #: C/mate-search-tool.xml:162(date) msgid "May 2002" msgstr "Mayo de 2002" #: C/mate-search-tool.xml:172(para) msgid "Alexander Kirillov kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "Alexander Kirillov kirillov@math.sunysb.edu" #: C/mate-search-tool.xml:180(releaseinfo) #| msgid "This manual describes version 2.12 of Search for Files." msgid "This manual describes version 2.26 of Search for Files." msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de la búsqueda de archivos." #: C/mate-search-tool.xml:183(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/mate-search-tool.xml:184(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre la aplicación " "Búsqueda de archivos o sobre este manual, siga las indicaciones en la Página de comentarios de MATE." #: C/mate-search-tool.xml:191(primary) msgid "Search Tool" msgstr "Herramienta de búsqueda" #: C/mate-search-tool.xml:198(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/mate-search-tool.xml:199(para) msgid "" "The Search for Files application enables you to " "search for files on your system. To perform a basic search, you can type a " "filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your " "search, you can apply additional search options." msgstr "" "La aplicación Buscar archivos le permite buscar " "archivos en su sistema. Para realizar una búsqueda básica, puede teclear un " "nombre de archivo o un nombre de archivo parcial, con o sin comodines. Para " "redefinir su búsqueda, puede aplicar opciones de búsqueda adicionales." #: C/mate-search-tool.xml:200(para) msgid "" "Search for Files uses the find, grep, and locate UNIX " "commands. By default, when performing a basic search Search for " "Files first uses the locate command, and " "then uses the slower but more thorough find command." msgstr "" "Búsqueda de archivos usa los comandos UNIX " "find, grep, y locate. Por omisión, al realizar una búsqueda básica Búsqueda " "de archivos primero usa el comando locate, " "y después usa el comando find, más lento pero más exacto." #: C/mate-search-tool.xml:201(para) msgid "" "The case sensitivity of the search depends on your operating system. For " "example, on Linux, the find, grep, and " "locate commands support the -i option, " "so all searches are case-insensitive." msgstr "" "La discriminación de la capitalización en la búsqueda depende de su sistema " "operativo. Por ejemplo, en Linux, los comandos find, " "grep, y locate soportan la opción " "-i, así que todas las búsquedas son no discriminan la " "capitalización." #: C/mate-search-tool.xml:205(title) msgid "Getting Started" msgstr "Iniciando" #: C/mate-search-tool.xml:207(para) msgid "" "You can start Search for Files in the following " "ways:" msgstr "" "Puede iniciar la Búsqueda de archivos de las " "siguientes formas:" #: C/mate-search-tool.xml:211(term) msgid "From a Menu Bar on a panel" msgstr "Desde una Barra de menú en un panel" #: C/mate-search-tool.xml:213(para) msgid "" "Choose PlacesSearch for " "Files..." msgstr "" "Elija LugaresBuscar " "archivos...." #: C/mate-search-tool.xml:217(term) msgid "From a Main Menu on a panel" msgstr "Desde un Menú principal en un panel" #: C/mate-search-tool.xml:219(para) msgid "" "Choose Search for Files..." msgstr "" "Elija Buscar archivos..." #: C/mate-search-tool.xml:223(term) msgid "From a command line" msgstr "Desde una línea de comandos" #: C/mate-search-tool.xml:225(para) msgid "Execute the following command: mate-search-tool" msgstr "Ejecute el siguiente comando: mate-search-tool" #: C/mate-search-tool.xml:232(para) msgid "" "When you start Search for Files, the following " "window is displayed." msgstr "" "Cuando inicie la Búsqueda de archivos, se muestra " "la siguiente ventana." #: C/mate-search-tool.xml:236(title) msgid "Search for Files Window" msgstr "Ventana de «Búsqueda de archivos»" #: C/mate-search-tool.xml:243(phrase) msgid "Shows Search for Files main window." msgstr "Muestra la ventana principal de «Búsqueda de archivos»." #: C/mate-search-tool.xml:255(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" #: C/mate-search-tool.xml:258(title) msgid "To Perform a Basic Search" msgstr "Para realizar una búsqueda básica" #: C/mate-search-tool.xml:260(para) msgid "" "To perform a basic search for a file on the system, perform the following " "steps:" msgstr "" "Para realizar una búsqueda básica para un archivo en el sistema, realice los " "siguientes pasos:" #: C/mate-search-tool.xml:262(para) msgid "" "Enter the search text in the Name contains field. The " "search text can be a filename or partial filename, with or without " "wildcards, as shown in the following table:" msgstr "" "Introduzca el texto a buscar en el campo El nombre contiene. El texto de búsqueda puede ser un nombre de archivo o un nombre " "de archivo parcial, con o sin comodines, tal como se muestra en la tabla " "siguiente:" #: C/mate-search-tool.xml:272(para) msgid "Name Contains Text" msgstr "El nombre contiene el texto" #: C/mate-search-tool.xml:274(para) msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: C/mate-search-tool.xml:276(para) msgid "Result" msgstr "Resultado" #: C/mate-search-tool.xml:282(para) msgid "Full or partial filename" msgstr "Nombre de archivo completo o parcial" #: C/mate-search-tool.xml:286(userinput) #, no-wrap msgid "myfile.txt" msgstr "miarchivo.txt" #: C/mate-search-tool.xml:290(para) msgid "" "Search for Files searches for all files that " "contain the text myfile.txt in the filename." msgstr "" "Búsqueda de archivos busca todos los archivos que " "contengan el texto miarchivo.txt en el nombre del " "archivo." #: C/mate-search-tool.xml:296(para) msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])" msgstr "Nombre de archivo parcial combinado con los comodines (*, [, ])" #: C/mate-search-tool.xml:300(userinput) #, no-wrap msgid "*.[ch]" msgstr "*.[ch]" #: C/mate-search-tool.xml:304(para) msgid "" "Search for Files searches for all files that have " "extension .c or .h." msgstr "" "Búsqueda de archivos busca todos los archivos que " "tengan la extensión .c o .h." #: C/mate-search-tool.xml:312(para) msgid "" "In the Look in folder field, select the folder or " "device from which you want Search for Files to " "begin the search." msgstr "" "En el campo Buscar en la carpeta, seleccione la carpeta " "o dispositivo desde el que quiere que Buscar archivos empiece a buscar." #: C/mate-search-tool.xml:314(para) msgid "Click Find to perform the search." msgstr "Pulse en Buscar para efectuar la búsqueda." #: C/mate-search-tool.xml:317(para) msgid "" "Search for Files searches in the directory that " "you specify and the subdirectories of the directory. Search for " "Files displays the results of the search in the " "Search results list box. If Search for " "Files does not find any files that match the search criteria, " "the application displays the message \"No files found\" in the " "Search results list box." msgstr "" "Buscar archivos busca en el directorio que " "especifique y en los subdirectorios del directorio. Buscar " "archivos muestra los resultados de la búsqueda en la caja " "Resultados de la búsqueda. Si Buscar " "archivos no encuentra ningún archivo que coincida con el " "criterio de búsqueda, la aplicación muestra el mensaje «No se encontró ningún " "archivo» en la caja Resultados de la búsqueda." #: C/mate-search-tool.xml:321(para) msgid "" "By default, Search for Files will perform a quick " "search using the locate command followed by a more " "thorough second search using the find command. The " "locate command is faster because it uses a database of " "information about files. If this database is more than a week old, " "Search for Files could warn you that the search " "results may be out of date and give you the option of disabling the quick " "search. To update the database, run the command updatedb " "as the root user." msgstr "" "Por omisión, Buscar archivos realiza una búsqueda " "rápida usando el comando locate seguido por una búsqueda " "más intensa usando el comando find. El comando " "locate es más rápido porque usa una base de datos de " "información sobre los archivos. Si esta base de datos es más de una semana " "de antigua, Búsqueda de archivos le puede avisar " "de que los resultados de la búsqueda pueden estar desactualizados y darle la " "opción para desactivar la búsqueda rápida. Para actualizar la base de datos, " "ejecute el programa updatedb como usuario root." #: C/mate-search-tool.xml:325(title) msgid "To Add Search Options" msgstr "Añadir a las opciones de búsqueda" #: C/mate-search-tool.xml:326(para) msgid "" "You can add additional options to search for a file on the system. To add " "search options, perform the following steps:" msgstr "" "Puede añadir opciones adicionales para buscar un archivo en el sistema. Para " "añadir opciones de búsqueda, realice los pasos siguientes:" #: C/mate-search-tool.xml:328(para) msgid "Click on the Select more options text." msgstr "Pulse en el texto Seleccionar más opciones." #: C/mate-search-tool.xml:329(para) msgid "Click on the Available options drop-down list." msgstr "" "Pulse en la lista desplegable Opciones disponibles." #: C/mate-search-tool.xml:330(para) msgid "Select the search option that you want to apply." msgstr "Seleccione la opción de búsqueda que quiere aplicar." #: C/mate-search-tool.xml:331(para) msgid "Click Add." msgstr "Pulse en Añadir." #: C/mate-search-tool.xml:332(para) msgid "" "Specify the required search information for the search option, as described " "in ." msgstr "" "Especifique la información de búsqueda requerida para la opción de búsqueda, " "tal como se describe en la ." #: C/mate-search-tool.xml:333(para) msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply." msgstr "" "Repita los pasos de arriba por cada opción de búsqueda que quiera aplicar." #: C/mate-search-tool.xml:335(para) msgid "" "To remove a search option from the current search, click on the " "Remove button next to the option." msgstr "" "Para quitar una opción de búsqueda de la búsqueda actual, pulse en el botón " "Quitar junto a la opción." #: C/mate-search-tool.xml:336(para) msgid "" "To disable the search options from the current search, click on the " "Select more options text." msgstr "" "Para desactivar las opciones de búsqueda de la búsqueda actual, pulse en el " "texto Seleccionar más opciones." #: C/mate-search-tool.xml:339(title) msgid "Search Options" msgstr "Opciones de búsqueda" #: C/mate-search-tool.xml:346(para) msgid "Option Name" msgstr "Nombre de opción" #: C/mate-search-tool.xml:348(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" #: C/mate-search-tool.xml:354(para) msgid "Contains the text" msgstr "Contiene el texto" #: C/mate-search-tool.xml:356(para) msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text." msgstr "" "Busca archivos de tipo texto plano que contienen el texto especificado." #: C/mate-search-tool.xml:360(para) msgid "Date modified less than" msgstr "Fecha de modificación anterior a" #: C/mate-search-tool.xml:362(para) msgid "" "Search for files that are modified less than the period specified in days." msgstr "" "Busca archivos que se han modificado antes del periodo especificado en días." #: C/mate-search-tool.xml:366(para) msgid "Date modified more than" msgstr "Fecha de modificación posterior a" #: C/mate-search-tool.xml:368(para) msgid "" "Search for files that are modified longer than the period specified in days." msgstr "" "Busca archivos que se han modificado posteriormente al periodo especificado " "en días." #: C/mate-search-tool.xml:372(para) msgid "Size at least" msgstr "Tamaño de al menos" #: C/mate-search-tool.xml:374(para) msgid "" "Search for files that are equal to or larger than the size specified in " "kilobytes." msgstr "" "Busca archivos que son iguales o mayores que el tamaño especificado en " "kilobytes." #: C/mate-search-tool.xml:378(para) msgid "Size at most" msgstr "Tamaño de como mucho" #: C/mate-search-tool.xml:380(para) msgid "" "Search for files that are smaller than or equal to the size specified in " "kilobytes." msgstr "" "Busca archivos que son más pequeños o iguales al tamaño especificado en " "kilobytes." #: C/mate-search-tool.xml:384(para) msgid "File is empty" msgstr "El archivo está vacío" #: C/mate-search-tool.xml:386(para) msgid "Search for empty files." msgstr "Busca archivos vacíos." #: C/mate-search-tool.xml:390(para) msgid "Owned by user" msgstr "Pertenece al usuario" #: C/mate-search-tool.xml:392(para) msgid "" "Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the " "user in the text box provided." msgstr "" "Busca archivos que pertenecen al usuario especificado. Teclee el nombre del " "usuario en la caja de texto proporcionada." #: C/mate-search-tool.xml:396(para) msgid "Owned by group" msgstr "Pertenece al grupo" #: C/mate-search-tool.xml:398(para) msgid "" "Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the " "group in the text box provided." msgstr "" "Busca archivos que pertenecen al grupo especificado. Teclee el nombre del " "grupo en la caja de texto proporcionada." #: C/mate-search-tool.xml:402(para) msgid "Owner is unrecognized" msgstr "El propietario es desconocido" #: C/mate-search-tool.xml:404(para) msgid "" "Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the " "system." msgstr "" "Busca archivos que pertenecen a un usuario o grupo que es desconocido para " "el sistema." #: C/mate-search-tool.xml:408(para) msgid "Name does not contain" msgstr "El nombre no contiene" #: C/mate-search-tool.xml:410(para) msgid "" "Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a " "full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. " "Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single " "character. The search is case sensitive." msgstr "" "Busca nombres de archivos que no contienen la cadena que introduzca. " "Introduzca un nombre completo de archivo o un nombre parcial con comodines " "en el campo proporcionado. Use * para indicar una secuencia de caracteres. " "Use ? para indicar un solo carácter. La búsqueda discrimina la " "capitalización." #: C/mate-search-tool.xml:414(para) msgid "Name matches regular expression" msgstr "El nombre coincide con la expresión regular" #: C/mate-search-tool.xml:416(para) msgid "" "Search for files that contain the specified regular expression in their " "directory path or filename. Type the regular expression in the text box " "provided." msgstr "" "Busca archivos que contengan la expresión regular especificada en su ruta de " "directorio o nombre de archivo. Teclee la expresión regular en la caja de " "texto proporcionada." #: C/mate-search-tool.xml:420(para) msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Mostrar archivos ocultos y de resguardo" #: C/mate-search-tool.xml:422(para) msgid "Include hidden and backup files in the search." msgstr "Incluye archivos ocultos y de resguardo en la búsqueda." #: C/mate-search-tool.xml:426(para) msgid "Follow symbolic links" msgstr "Seguir enlaces simbólicos" #: C/mate-search-tool.xml:428(para) msgid "Follow symbolic links when searching for files." msgstr "Sigue los enlaces simbólicos al buscar archivos." #: C/mate-search-tool.xml:432(para) #| msgid "Include other filesystems" msgid "Exclude other filesystems" msgstr "Excluir otros sistemas de archivos" #: C/mate-search-tool.xml:434(para) #| msgid "" #| "Search in directories that are not in the same filesystem as the start " #| "directory." msgid "" "Search in directories that are in the same filesystem as the start directory." msgstr "" "Busca en los directorios que nestán en el mismo sistema de archivos que el " "directorio de inicio." #: C/mate-search-tool.xml:444(title) msgid "To Stop a Search" msgstr "Para parar una búsqueda" #: C/mate-search-tool.xml:445(para) msgid "" "Click Stop to stop a search before " "Search for Files completes the search." msgstr "" "Pulse en el botón Detener para parar una búsqueda " "antes de que Búsqueda de archivos complete la " "búsqueda." #: C/mate-search-tool.xml:449(title) msgid "To Open a Displayed File" msgstr "Para abrir un archivo mostrado" #: C/mate-search-tool.xml:450(para) msgid "" "To open a file displayed in the Search results list " "box, perform one of the following steps:" msgstr "" "Para abrir un archivo mostrado en la lista de Resultados de " "búsqueda, realice uno de los siguientes pasos:" #: C/mate-search-tool.xml:452(para) msgid "Right-click on the file, then choose Open." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione Abrir." #: C/mate-search-tool.xml:453(para) msgid "Double-click on the file." msgstr "Doble pulsación en el archivo." #: C/mate-search-tool.xml:455(para) msgid "" "To open the folder that contains a file displayed in the Search " "results list box, right-click on the file, then choose " "Open Folder." msgstr "" "Para abrir la carpeta que contiene un archivo mostrado en la lista " "Buscar resultados, pulse con el botón derecho en el " "archivo, después elija Abrir carpeta." #: C/mate-search-tool.xml:459(title) msgid "To Delete a Displayed File" msgstr "Para borrar archivo mostrado" #: C/mate-search-tool.xml:460(para) msgid "" "To delete a file displayed in the Search results list " "box, right-click on the file, then choose Move to Trash." msgstr "" "Para borrar un archivo mostrado en los Resultados de la búsqueda, pulse con el botón derecho en el archivo, después elija " "Mover a la papelera." #: C/mate-search-tool.xml:471(title) msgid "To Save the Search Results" msgstr "Para guardar los resultados de la búsqueda" #: C/mate-search-tool.xml:472(para) msgid "" "To save the results of the last search that Search for Files performed, right-click in the Search results list, then choose Save Results As. " "Enter the name of the file to which you want to save the results, then click " "Save." msgstr "" "Para guardar los resultados de la última búsqueda que realizó " "Búsqueda de archivos, pulse en la lista " "Resultados de la búsqueda." #: C/mate-search-tool.xml:480(title) msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" #: C/mate-search-tool.xml:482(para) msgid "" "Search for Files provides mateconf keys to modify " "some of its behavior. The mateconf values can be changed by starting the " "Configuration Editor in the following ways:" msgstr "" "Buscar archivos proporciona claves mateconf para " "modificar algo su comportamiento. Los valores mateconf se pueden cambiar " "iniciando el Editor de configuración de las " "formas siguientes:" #: C/mate-search-tool.xml:486(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menú Aplicaciones" #: C/mate-search-tool.xml:488(para) msgid "" "Choose System ToolsConfiguration Editor." msgstr "" "ElijaHerramientas del sistemaEditor de configuración." #: C/mate-search-tool.xml:492(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #: C/mate-search-tool.xml:494(para) msgid "Execute the following command: mateconf-editor" msgstr "Ejecute el siguiente comando: mateconf-editor" #: C/mate-search-tool.xml:500(title) msgid "Disable Quick Search" msgstr "Desactivar búsqueda rápida" #: C/mate-search-tool.xml:501(para) msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search" msgstr "Nombre de la clave: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search" #: C/mate-search-tool.xml:502(para) C/mate-search-tool.xml:509(para) #: C/mate-search-tool.xml:530(para) msgid "Default value: false" msgstr "Valor predeterminado: false" #: C/mate-search-tool.xml:503(para) msgid "" "Search for Files speeds up file name searches by " "using the locate command. Locate " "provides a secure way to index and quickly search for file names. Because " "locate relies on a file index, the Search " "results list may not always be up to date." msgstr "" "Buscar archivos acelera las búsquedas de nombres " "de archivos usando el comando locate. Locate proporciona una manera segura para indexar y buscar rápidamente " "nombres de archivo. Debido a que locate se basa en un " "índice de archivos, la lista Resultados de búsqueda " "quizá no siempre esté al día." #: C/mate-search-tool.xml:507(title) msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "Desactivar el segundo análisis de la búsqueda rápida" #: C/mate-search-tool.xml:508(para) msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan" msgstr "" "Nombre de la clave: /apps/mate-search-tool/disable_quick_search_second_scan" #: C/mate-search-tool.xml:510(para) msgid "" "After completing a quick search, Search for Files " "will perform a thorough search using the find command. " "The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. " "Files that match the search criteria are added to the Search " "results list keeping the list up to date." msgstr "" "Tras completar una búsqueda rápida, Buscar archivos realizará una búsqueda intensiva usando el comando " "find. El propósito de esta segunda búsqueda es encontrar " "los archivos que no se hayan indexado. Los archivos que coincidan con el " "criterio de búsqueda se añaden a la lista de Resultados de " "búsqueda manteniendo la lista al día." #: C/mate-search-tool.xml:514(title) msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "Rutas excluidas de la búsqueda rápida" #: C/mate-search-tool.xml:515(para) msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths" msgstr "" "Nombre de la clave: /apps/mate-search-tool/quick_search_excluded_paths" #: C/mate-search-tool.xml:516(para) msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]" msgstr "" "Valores predeterminados: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]" #: C/mate-search-tool.xml:517(para) msgid "" "Search for Files will not perform a quick search " "for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will " "use the find command. The wildcards '*' and '?' are " "supported." msgstr "" "Buscar archivos no realizará una búsqueda rápida " "para las rutas definidas por esta clave. Las búsquedas de nombres de archivo " "en las rutas definidas usarán el comando find. Los " "comodines * y ? están soportados." #: C/mate-search-tool.xml:521(title) msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "Rutas excluidas de la segunda inspección de la búsqueda rápida" #: C/mate-search-tool.xml:522(para) msgid "" "Key name: /apps/mate-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths" msgstr "" "Nombre de la clave: /apps/mate-search-tool/" "quick_search_second_scan_excluded_paths" #: C/mate-search-tool.xml:523(para) msgid "Default values: [/]" msgstr "Valores predeterminados: [/]" #: C/mate-search-tool.xml:524(para) msgid "" "Search for Files will not perform a second scan " "after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in " "the defined paths will not be followed by a thorough search using the " "find command. The wildcards '*' and '?' are supported." msgstr "" "Buscar archivos no realizará una segunda " "inspección después de una búsqueda rápida para las rutas definidas en esta " "clave. Las búsquedas rápidas en las rutas definidas no se las seguirá con " "una búsqueda intensa usando el comando find. Los " "comodines * y ? están soportados." #: C/mate-search-tool.xml:528(title) msgid "Show Additional Options" msgstr "Mostrar opciones adicionales" #: C/mate-search-tool.xml:529(para) msgid "Key name: /apps/mate-search-tool/show_additional_options" msgstr "Nombre de la clave: /apps/mate-search-tool/show_additional_options" #: C/mate-search-tool.xml:531(para) msgid "" "This key determines if the Select more options section " "is expanded when Search for Files is started." msgstr "" "Esta clave determina si la sección Seleccionar más opciones está expandida cuando se inicia Buscar archivos." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/mate-search-tool.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2005, 2007-2009\n" "Francisco Javier F. Serrador 2006"