# # Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:15+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Search for Files Manual" msgstr "Упутство за Алат претраге" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer." msgstr "" "Алат претраге за налажење датотека, фасцикли и докумената на рачунару." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" "<year>2015-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "<year>2005</year> <holder>Dennis Cranston</holder>" msgstr "<year>2005</year> <holder>Денис Кранстон</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" msgstr "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:45 msgid "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Александер Кирилов</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:58 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Пројекат Мејтове документације" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:61 C/index.docbook:155 C/index.docbook:163 #: C/index.docbook:171 C/index.docbook:179 C/index.docbook:187 #: C/index.docbook:197 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Пројекат Гномове документације" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:67 msgid "" "<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Search for" " Files Maintainer</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<surname>Тим Мејтове документације</surname> <affiliation> " "<orgname>Одржавалац Алата претраге</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: affiliation/address #: C/index.docbook:78 #, no-wrap msgid "dennis_cranston@yahoo.com" msgstr "dennis_cranston@yahoo.com" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:73 msgid "" "<firstname>Dennis</firstname> <surname>Cranston</surname> <affiliation> " "<orgname>Search for Files Maintainer</orgname> <_:address-1/> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Денис</firstname> <surname>Кранстон</surname> <affiliation> " "<orgname>Одржавалац Алата претраге</orgname> <_:address-1/> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> " "</affiliation>" msgstr "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>Тим Гномове документације</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> " "</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:89 msgid "" "<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>kirillov@math.sunysb.edu</email> </address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Александер</firstname> <surname>Кирилов</surname> <affiliation> " "<orgname>Пројекат Гномове документације</orgname> <address> " "<email>kirillov@math.sunysb.edu</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:125 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Волфганг Улбрих" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:127 C/index.docbook:137 C/index.docbook:147 msgid "Search for Files Maintainer" msgstr "Одржавалац Алата претраге" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:121 msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Упутство Алата претраге и1.10</revnumber> <date>Јул 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:134 msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>" msgstr "Јоаким Нореико <email>jnoreiko@yahoo.com</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:130 msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.7</revnumber> <date>June 2005</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Упутство Алата претраге и2.7</revnumber> <date>Јун 2005</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:144 msgid "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>" msgstr "Денис Кранстон <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.6</revnumber> <date>January " "2005</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Упутство Алата претраге и2.6</revnumber> <date>Јануар 2005</date>" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:154 C/index.docbook:162 C/index.docbook:170 #: C/index.docbook:178 C/index.docbook:186 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Тим Sun Гномове документације" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:150 msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.4</revnumber> <date>February " "2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Упутство Алата претраге и2.4</revnumber> <date>Фебруар " "2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:158 msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.3</revnumber> <date>September " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Упутство Алата претраге и2.3</revnumber> <date>Септембар " "2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:166 msgid "" "<revnumber>Search for Filesl Manual V2.2</revnumber> <date>August " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Упутство Алата претраге и2.2</revnumber> <date>Август 2002</date>" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:174 msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Упутство Алата претраге и2.1</revnumber> <date>Јул 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:182 msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Упутство Алата претраге и2.0</revnumber> <date>Мај 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:194 msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>" msgstr "Александер Кирилов <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:190 msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual</revnumber> <date>2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Упутство Алата претраге</revnumber> <date>2000</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:202 msgid "This manual describes version 1.10 of Search for Files." msgstr "Ово упутство описује издање 1.10 Алата претраге." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:205 msgid "Feedback" msgstr "Примедбе" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:206 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files " "application or this manual, follow the directions in the <ulink " "url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" "Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма Алат претраге или" " овог упутства, пратите смернице на <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">Мејтовој страници за примедбе</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:212 msgid "<primary>Search Tool</primary>" msgstr "<primary>Алат претраге</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:220 msgid "Introduction" msgstr "Увод" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:221 msgid "" "The <application>Search for Files</application> application enables you to " "search for files on your system. To perform a basic search, you can type a " "filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your " "search, you can apply additional search options." msgstr "" "Програм <application>Алат претраге</application> вам омогућава да тражите " "датотеке на вашем систему. Да обавите основну претрагу, можете да упишете " "назив датотеке или делимични назив исте, са или без џокера. Да побољшате " "вашу претрагу, можете применити додатне опције претраге." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:222 msgid "" "<application>Search for Files</application> uses the " "<command>find</command>, <command>grep</command>, and " "<command>locate</command> UNIX commands. By default, when performing a basic" " search <application>Search for Files</application> first uses the " "<command>locate</command> command, and then uses the slower but more " "thorough <command>find</command> command." msgstr "" "<application>Алат претраге</application> користи ЈУНИКС наредбе " "„<command>find</command>“, „<command>grep</command>“, и " "„<command>locate</command>“. По основи, када обавља основну претрагу " "<application>Алат претраге</application> прво користи наредбу " "„<command>locate</command>“, а затим користи спорију али детаљнију наредбу " "„<command>find</command>“." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:223 msgid "" "The case sensitivity of the search depends on your operating system. For " "example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and" " <command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> " "option, so all searches are case-insensitive." msgstr "" "Разликовање величине слова претраге зависи од вашег оперативног система. На " "пример, на Линуксу, наредбе „<command>find</command>“, " "„<command>grep</command>“, и „<command>locate</command>“ подржавају опцију " "„<literal>-i</literal>“, тако да ни једна претрага не разликује величину " "слова." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:227 msgid "Getting Started" msgstr "Први кораци" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:229 msgid "" "You can start <application>Search for Files</application> in the following " "ways:" msgstr "" "Можете да покренете <application>Алат претраге</application> на следеће " "начине:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:233 msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel" msgstr "Из „<guimenu>Траке изборника</guimenu>“ на панелу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:235 msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for " "Files...</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" "Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Пречице</guisubmenu><guimenuitem>Алат " "претраге...</guimenuitem></menuchoice>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:239 msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel" msgstr "Из „<guimenu>Главног изборника</guimenu>“ на панелу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:241 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for " "Files...</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" "Изаберите „<menuchoice><guimenuitem>Алат " "претраге...</guimenuitem></menuchoice>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:245 msgid "From a command line" msgstr "Наредбом у терминалу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:247 msgid "Execute the following command: <command>mate-search-tool</command>" msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>mate-search-tool</command>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "When you start <application>Search for Files</application>, the following " "window is displayed." msgstr "" "Када покренете <application>Алат претраге</application>, биће приказан " "следећи прозор." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:258 msgid "Search for Files Window" msgstr "Прозор Алата претраге" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:262 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-search-tool_window.png' " "md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'" msgstr "" "external ref='figures/mate-search-tool_window.png' " "md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:260 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/mate-search-tool_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Search for Files " "main window. </phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/mate-search-tool_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује главни прозор" " Алата претраге. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:277 msgid "Usage" msgstr "Употреба" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:280 msgid "To Perform a Basic Search" msgstr "Обављање основне претраге" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "To perform a basic search for a file on the system, perform the following " "steps:" msgstr "Да обавите основну претрагу за датотеком на систему, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 msgid "" "Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The " "search text can be a filename or partial filename, with or without " "wildcards, as shown in the following table:" msgstr "" "Упишите текст претраге у поље „<guilabel>Назив садржи</guilabel>“. Текст " "претраге може бити пун или делимичан назив датотеке, са или без џокера, као " "што је приказано у следећој табели:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:294 msgid "Name Contains Text" msgstr "Текст за „Назив сдадржи“" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:296 msgid "Example" msgstr "Пример" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:298 msgid "Result" msgstr "Резултат" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:304 msgid "Full or partial filename" msgstr "Пун или делимичан назив датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:308 msgid "<userinput>myfile.txt</userinput>" msgstr "<userinput>neka_datoteka.txt</userinput>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:312 msgid "" "<application>Search for Files</application> searches for all files that " "contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename." msgstr "" "<application>Алат претраге</application> тражи све датотеке које садрже " "текст „<userinput>neka_datoteka.txt</userinput>“ у називу датотеке." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:318 msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])" msgstr "Делимичан назив датотеке у комбинацији са џокерима (*, [, ])" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:322 msgid "<userinput>*.[ch]</userinput>" msgstr "<userinput>*.[ch]</userinput>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:326 msgid "" "<application>Search for Files</application> searches for all files that have" " extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>." msgstr "" "<application>Алат претаге</application> тражи све датотеке које имају " "проширење „<userinput>.c</userinput>“ или „<userinput>.h</userinput>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:334 msgid "" "In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or " "device from which you want <application>Search for Files</application> to " "begin the search." msgstr "" "У пољу „<guilabel>Тражи у фасцикли</guilabel>“, изаберите фасциклу или " "уређај у коме желите да <application>Алат претраге</application> започне " "претрагу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:336 msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search." msgstr "Кликните на дугме „<guibutton>Нађи</guibutton>“ да обавите претрагу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:339 msgid "" "<application>Search for Files</application> searches in the directory that " "you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for" " Files</application> displays the results of the search in the " "<guilabel>Search results</guilabel> list box. If <application>Search for " "Files</application> does not find any files that match the search criteria, " "the application displays the message \"No files found\" in the " "<guilabel>Search results</guilabel> list box." msgstr "" "<application>Алат претраге</application> тражи у фасцикли коју сте навели и " "у њеним садржаним фасциклама. <application>Алат претраге</application> " "приказује резултате претраге на списку <guilabel>резултата " "претраге</guilabel>. Ако <application>Алат претраге</application> не нађе " "ниједну датотеку која одгобара критеријуму претраге, приказује поруку „Нисам" " нашао ниједну датотеку“ на списку <guilabel>Резултати претраге</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:343 msgid "" "By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick" " search using the <command>locate</command> command followed by a more " "thorough second search using the <command>find</command> command. The " "<command>locate</command> command is faster because it uses a database of " "information about files. If this database is more than a week old, " "<application>Search for Files</application> could warn you that the search " "results may be out of date and give you the option of disabling the quick " "search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> " "as the root user." msgstr "" "По основи, <application>Алат претраге</application> ће обавити брзу претрагу" " користећи наредбу „<command>locate</command>“ за којом следи друга " "детаљнија претрага коришћењем наредбе „<command>find</command>“. Наредба " "„<command>locate</command>“ је бржа јер користи базу података информација о " "датотекама. Ако је та база података старија од једне седмице, " "<application>Алат претраге</application> може да вас упозори да су резултати" " претраге престари и да вам да опцију искључивања брзе претраге. Да освежите" " базу података, покрените наредбу „<command>updatedb</command>“ као " "администратор." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:347 msgid "To Add Search Options" msgstr "Додавање опција претраге" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:348 msgid "" "You can add additional options to search for a file on the system. To add " "search options, perform the following steps:" msgstr "" "Можете додати додатне опције за тражење датотеке на систем. Да додате опције" " претраге, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:350 msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text." msgstr "Кликните на текст „<guilabel>Изабери још опција</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:351 msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list." msgstr "Кликните на падајући списак „<guilabel>Доступна правила</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:352 msgid "Select the search option that you want to apply." msgstr "Изаберите опцију претраге коју желите да примените." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:353 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Кликните <guibutton>Додај</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "Specify the required search information for the search option, as described " "in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>." msgstr "" "Наведите захтевану информацију претраге за опцију претраге, као што је " "описано у одељку <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:355 msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply." msgstr "" "Поновите горње кораке за сваку опцију претраге коју желите да примените." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:357 msgid "" "To remove a search option from the current search, click on the " "<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option." msgstr "" "Да уклоните опцију претраге из тренутне претраге, кликните на дугме " "„<guibutton>Уклони</guibutton>“ поред опције." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:358 msgid "" "To disable the search options from the current search, click on the " "<guilabel>Select more options</guilabel> text." msgstr "" "Да искључите опције претраге из тренутне претраге, кликните на текст " "„<guilabel>Изабери још опција</guilabel>“." #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:361 msgid "Search Options" msgstr "Опције претраге" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:368 msgid "Option Name" msgstr "Назив опције" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:370 msgid "Description" msgstr "Опис" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:376 msgid "Contains the text" msgstr "Садржи текст" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:378 msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text." msgstr "Тражиће датотеке обичног текста које садрже наведени текст." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:382 msgid "Date modified less than" msgstr "Измењене пре мање од" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:384 msgid "" "Search for files that are modified less than the period specified in days." msgstr "" "Тражиће датотеке које су измењене у времену мањем од периода наведеног у " "данима." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:388 msgid "Date modified more than" msgstr "Измењено пре више од" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:390 msgid "" "Search for files that are modified longer than the period specified in days." msgstr "" "Тражиће датотеке које су измењене у времену већем од периода наведеног у " "данима." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:394 msgid "Size at least" msgstr "Најмање величине" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:396 msgid "" "Search for files that are equal to or larger than the size specified in " "kilobytes." msgstr "" "Тражиће датотеке које су једнаке или веће од величине наведене у " "килобајтима." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:400 msgid "Size at most" msgstr "Највеће величине" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:402 msgid "" "Search for files that are smaller than or equal to the size specified in " "kilobytes." msgstr "" "Тражиће датотеке које су мање или једнаке величини наведеној у килобајтима." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:406 msgid "File is empty" msgstr "Празна датотека" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:408 msgid "Search for empty files." msgstr "Тражиће празне датотеке." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:412 msgid "Owned by user" msgstr "У власништву корисника" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:414 msgid "" "Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the " "user in the text box provided." msgstr "" "Тажиће датотеке које су у власништву наведеног корисника. Упишите име " "корисника у достављеном пољу за текст." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:418 msgid "Owned by group" msgstr "У власништву групе" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:420 msgid "" "Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the" " group in the text box provided." msgstr "" "Тажиће датотеке које су у власништву наведене групе. Упишите назив групе у " "достављеном пољу за текст." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:424 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "Власник је непознат" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:426 msgid "" "Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the " "system." msgstr "" "Тражиће датотеке које су у власништву корисника или групе који су непознати " "на систему." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:430 msgid "Name does not contain" msgstr "Назив не садржи" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:432 msgid "" "Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a " "full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. " "Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single " "character. The search is case-sensitive." msgstr "" "Тражиће називе датотека који не садрже ниску коју упишете. Упишите пун или " "делимичан назив датотеке са џокерима у достављеном пољу. Користите * да " "назначите низ знакова. Користите ? да назначите један знак. Претрага " "разликује величину слова." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:436 msgid "Name matches regular expression" msgstr "Назив одговара регуларном изразу" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:438 msgid "" "Search for files that contain the specified regular expression in their " "directory path or filename. Type the regular expression in the text box " "provided." msgstr "" "Тражиће датотеке које садрже наведени регуларни израз у путањама њихових " "фасцикли или називу датотеке. Упишите регуларни израз у достављеном пољу за " "текст." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:442 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Прикажи скривене и резервне датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:444 msgid "Include hidden and backup files in the search." msgstr "Укључиће скривене и датотеке резерви у претрагу." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:448 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Прати симболичке везе" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:450 msgid "Follow symbolic links when searching for files." msgstr "Пратиће симболичке везе када тражи датотеке." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:454 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "Искључи остале системе датотека" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:456 msgid "" "Search in directories that are in the same filesystem as the start " "directory." msgstr "" "Тражиће у фасциклама које су на истом систему датотека као полазна фасцикла." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:466 msgid "To Stop a Search" msgstr "Заустављање претраге" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:467 msgid "" "Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before " "<application>Search for Files</application> completes the search." msgstr "" "Кликните на дугме „<guibutton>Заустави</guibutton>“ да зауставите претрагу " "пре него што <application>Алат претраге</application> обави претрагу." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:471 msgid "To Open a Displayed File" msgstr "Отварање приказане датотеке" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:472 msgid "" "To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list " "box, perform one of the following steps:" msgstr "" "Да отворите приказану датотеку са списка „<guilabel>Резултати " "претраге</guilabel>“, урадите једно од следећег:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:474 msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." msgstr "" "Десни клик на датотеку, затим изаберите „<guimenuitem>Отвори</guimenuitem>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:475 msgid "Double-click on the file." msgstr "Два пута кликните на датотеку." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:477 msgid "" "To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search " "results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose " "<guimenuitem>Open Containing Folder</guimenuitem>." msgstr "" "Да отворите фасциклу која садржи датотеку приказану на списку " "„<guilabel>Резултати претраге</guilabel>“, десни клик на датотеку, затим " "изаберите „<guimenuitem>Отвори садржајну фасциклу</guimenuitem>“." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:481 msgid "To Delete a Displayed File" msgstr "Брисање приказане датотеке" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:482 msgid "" "To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list " "box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to " "Trash</guimenuitem>." msgstr "" "Да обришете датотеку приказану на списку „<guilabel>Резултати " "претраге</guilabel>“, десни клик на датотеку, затим изаберите " "„<guimenuitem>Премести у смеће</guimenuitem>“." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:493 msgid "To Save the Search Results" msgstr "Чување резултата претраге" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:494 msgid "" "To save the results of the last search that <application>Search for " "Files</application> performed, right-click in the <guilabel>Search " "results</guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results " "As</guimenuitem>. Enter the name of the file to which you want to save the " "results, then click Save." msgstr "" "Да сачувате резултате последње претраге коју је обавио <application>Алат " "претраге</application>, десни клик на списак „<guilabel>Резултати " "претраге</guilabel>“, затим изаберите „<guimenuitem>Сачувај резултате " "као</guimenuitem>“. Упишите назив датотеке у којој желите да сачувате " "резултате, затим кликните „Сачувај“." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:502 msgid "Settings" msgstr "Поставке" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:504 msgid "" "<application>Search for Files</application> provides gsettings keys to " "modify some of its behavior. The gsettings values can be changed by starting" " the <application>Configuration Editor</application> in the following ways:" msgstr "" "<application>Алат претраге</application> обезбеђује кључеве г-подешавања за " "измену неких од његових подешавања. Вредности г-подешавања се могу изменити " "покретањем „<application>Уређивача подешавања</application>“ на следеће " "начине:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:508 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Изборник <guimenu>„Програми“</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:510 msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>dconf " "Editor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Системске " "алатке</guisubmenu><guimenuitem>Уређивач " "д-подешавања</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:514 msgid "Command line" msgstr "Наредба" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:516 msgid "Execute the following command: <command>dconf-editor</command>" msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>dconf-editor</command>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:522 msgid "Disable Quick Search" msgstr "Искључује брзу претрагу" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:523 msgid "Key name: org.mate.search-tool.disable-quick-search" msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.disable-quick-search" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 C/index.docbook:531 C/index.docbook:552 msgid "Default value: false" msgstr "Основна вредност: неизабрано" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:525 msgid "" "<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by " "using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> " "provides a secure way to index and quickly search for file names. Because " "<command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search " "results</guilabel> list may not always be up to date." msgstr "" "<application>Алат претраге</application> убрзава тражење назива датотеке " "коришћењем наредбе „<command>locate</command>“. Наредба " "„<command>locate</command>“ обезбеђује безбедан начин за индексирање и брзо " "тражење назива датотека. Како се „<command>locate</command>“ ослања на " "индекс датотека, „<guilabel>Резултати претраге</guilabel>“ можда неће увек " "бити најсвежији." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:529 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "Искључује други преглед брзе претраге" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:530 msgid "Key name: org.mate.search-tool.disable-quick-search-second-scan" msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.disable-quick-search-second-scan" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:532 msgid "" "After completing a quick search, <application>Search for Files</application>" " will perform a thorough search using the <command>find</command> command. " "The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed." " Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search " "results</guilabel> list keeping the list up to date." msgstr "" "Након обављене брзе претраге, <application>Алат претраге</application> " "обавиће детаљнију претрагу користећи наредбу „<command>find</command>“. " "Сврха овог другог прегледања јесте налажење датотека које нису индексиране. " "Датотеке које задовољавају услов претраге се додају на списак " "„<guilabel>Резултата претраге</guilabel>“ и тако се уједно и освежава " "списак." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:536 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "Искључене путање из брзе претраге" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:537 msgid "Key name: org.mate.search-tool.quick-search-excluded-paths" msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.quick-search-excluded-paths" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:538 msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]" msgstr "Основне вредности: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:539 msgid "" "<application>Search for Files</application> will not perform a quick search " "for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will " "use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are " "supported." msgstr "" "<application>Алат претраге</application> неће обавити брзу претрагу за " "путање дефинисане овим кључем. Тражења назива датотека у дефинисаним " "путањама користитће наредбу „<command>find</command>“. Џокери * и ? су " "подржани." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:543 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "Искључене путање из другог прегледа брзе претраге" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:544 msgid "Key name: org.mate.search-tool.quick-search-second-scan-excluded-paths" msgstr "" "Назив кључа: org.mate.search-tool.quick-search-second-scan-excluded-paths" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:545 msgid "Default values: [/]" msgstr "Основна вредност: [/]" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:546 msgid "" "<application>Search for Files</application> will not perform a second scan " "after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in " "the defined paths will not be followed by a thorough search using the " "<command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported." msgstr "" "<application>Алат претраге</application> неће обавити други преглед након " "брзе претраге за путање дефинисане овим кључем. Након брзих претрага у " "дефинисаним путањама неће следити детаљнија претрага помоћу наредбе " "„<command>find</command>“. Џокери * и ? су подржани." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:550 msgid "Show Additional Options" msgstr "Приказује додатне могућности" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:551 msgid "Key name: org.mate.search-tool.show-additional-options" msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.show-additional-options" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:553 msgid "" "This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section " "is expanded when <application>Search for Files</application> is started." msgstr "" "Овај кључ одређује да ли је одељак „<guilabel>Изабери још опција</guilabel>“" " раширен приликом покретања <application>Алата претраге</application>." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "веза" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под " "условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било" " које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и " "последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак " "ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која " "је приложена уз ово упутство." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико " "желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " "додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " "лиценце." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа" " и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи " "појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог " "документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани " "великим словима или са великим почетним словима." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " "ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " "ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " "ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " "ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " "ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " "ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ" " АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " "ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " "ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " "ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА" " ЈАМСТВА." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА," " ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " "ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ" " ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " "ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " "ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " "ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ" " ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И" " АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE " "SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>"