# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "Search for Files Manual"
msgstr "Упутство за Алат претраге"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer."
msgstr ""
"Алат претраге за налажење датотека, фасцикли и докумената на рачунару."

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
"<year>2015-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2005</year> <holder>Dennis Cranston</holder>"
msgstr "<year>2005</year> <holder>Денис Кранстон</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:45
msgid "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Александер Кирилов</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:58
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Пројекат Мејтове документације"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:61 C/index.docbook:155 C/index.docbook:163
#: C/index.docbook:171 C/index.docbook:179 C/index.docbook:187
#: C/index.docbook:197
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Пројекат Гномове документације"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:67
msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Search for"
" Files Maintainer</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<surname>Тим Мејтове документације</surname> <affiliation> "
"<orgname>Одржавалац Алата претраге</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: affiliation/address
#: C/index.docbook:78
#, no-wrap
msgid "dennis_cranston@yahoo.com"
msgstr "dennis_cranston@yahoo.com"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:73
msgid ""
"<firstname>Dennis</firstname> <surname>Cranston</surname> <affiliation> "
"<orgname>Search for Files Maintainer</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Денис</firstname> <surname>Кранстон</surname> <affiliation> "
"<orgname>Одржавалац Алата претраге</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> "
"</affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Тим Гномове документације</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> "
"</affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:89
msgid ""
"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>kirillov@math.sunysb.edu</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Александер</firstname> <surname>Кирилов</surname> <affiliation> "
"<orgname>Пројекат Гномове документације</orgname> <address> "
"<email>kirillov@math.sunysb.edu</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:125
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr "Волфганг Улбрих"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:127 C/index.docbook:137 C/index.docbook:147
msgid "Search for Files Maintainer"
msgstr "Одржавалац Алата претраге"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Упутство Алата претраге и1.10</revnumber> <date>Јул 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:134
msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
msgstr "Јоаким Нореико <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:130
msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual V2.7</revnumber> <date>June 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.7</revnumber> <date>Јун 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:144
msgid "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>"
msgstr "Денис Кранстон <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:140
msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual V2.6</revnumber> <date>January "
"2005</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.6</revnumber> <date>Јануар 2005</date>"
" <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:154 C/index.docbook:162 C/index.docbook:170
#: C/index.docbook:178 C/index.docbook:186
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Тим Sun Гномове документације"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:150
msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual V2.4</revnumber> <date>February "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.4</revnumber> <date>Фебруар "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:158
msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual V2.3</revnumber> <date>September "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.3</revnumber> <date>Септембар "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:166
msgid ""
"<revnumber>Search for Filesl Manual V2.2</revnumber> <date>August "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.2</revnumber> <date>Август 2002</date>"
" <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:174
msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.1</revnumber> <date>Јул 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:182
msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Упутство Алата претраге и2.0</revnumber> <date>Мај 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:194
msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"
msgstr "Александер Кирилов <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:190
msgid ""
"<revnumber>Search for Files Manual</revnumber> <date>2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Упутство Алата претраге</revnumber> <date>2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:202
msgid "This manual describes version 1.10 of Search for Files."
msgstr "Ово упутство описује издање 1.10 Алата претраге."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:205
msgid "Feedback"
msgstr "Примедбе"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:206
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма Алат претраге или"
" овог упутства, пратите смернице на <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">Мејтовој страници за примедбе</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:212
msgid "<primary>Search Tool</primary>"
msgstr "<primary>Алат претраге</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:220
msgid "Introduction"
msgstr "Увод"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:221
msgid ""
"The <application>Search for Files</application> application enables you to "
"search for files on your system. To perform a basic search, you can type a "
"filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your "
"search, you can apply additional search options."
msgstr ""
"Програм <application>Алат претраге</application> вам омогућава да тражите "
"датотеке на вашем систему. Да обавите основну претрагу, можете да упишете "
"назив датотеке или делимични назив исте, са или без џокера. Да побољшате "
"вашу претрагу, можете применити додатне опције претраге."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"<application>Search for Files</application> uses the "
"<command>find</command>, <command>grep</command>, and "
"<command>locate</command> UNIX commands. By default, when performing a basic"
" search <application>Search for Files</application> first uses the "
"<command>locate</command> command, and then uses the slower but more "
"thorough <command>find</command> command."
msgstr ""
"<application>Алат претраге</application> користи ЈУНИКС наредбе "
"„<command>find</command>“, „<command>grep</command>“, и "
"„<command>locate</command>“. По основи, када обавља основну претрагу "
"<application>Алат претраге</application> прво користи наредбу "
"„<command>locate</command>“, а затим користи спорију али детаљнију наредбу "
"„<command>find</command>“."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:223
msgid ""
"The case sensitivity of the search depends on your operating system. For "
"example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and"
" <command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> "
"option, so all searches are case-insensitive."
msgstr ""
"Разликовање величине слова претраге зависи од вашег оперативног система. На "
"пример, на Линуксу, наредбе „<command>find</command>“, "
"„<command>grep</command>“, и „<command>locate</command>“ подржавају опцију "
"„<literal>-i</literal>“, тако да ни једна претрага не разликује величину "
"слова."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:227
msgid "Getting Started"
msgstr "Први кораци"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:229
msgid ""
"You can start <application>Search for Files</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Можете да покренете <application>Алат претраге</application> на следеће "
"начине:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:233
msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel"
msgstr "Из „<guimenu>Траке изборника</guimenu>“ на панелу"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:235
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for "
"Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Пречице</guisubmenu><guimenuitem>Алат "
"претраге...</guimenuitem></menuchoice>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:239
msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
msgstr "Из „<guimenu>Главног изборника</guimenu>“ на панелу"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:241
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for "
"Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Изаберите „<menuchoice><guimenuitem>Алат "
"претраге...</guimenuitem></menuchoice>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:245
msgid "From a command line"
msgstr "Наредбом у терминалу"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:247
msgid "Execute the following command: <command>mate-search-tool</command>"
msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>mate-search-tool</command>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:254
msgid ""
"When you start <application>Search for Files</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Када покренете <application>Алат претраге</application>, биће приказан "
"следећи прозор."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:258
msgid "Search for Files Window"
msgstr "Прозор Алата претраге"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:262
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-search-tool_window.png' "
"md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-search-tool_window.png' "
"md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:260
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/mate-search-tool_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Search for Files "
"main window. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/mate-search-tool_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује главни прозор"
" Алата претраге. </phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:277
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:280
msgid "To Perform a Basic Search"
msgstr "Обављање основне претраге"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"To perform a basic search for a file on the system, perform the following "
"steps:"
msgstr "Да обавите основну претрагу за датотеком на систему, урадите следеће:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:284
msgid ""
"Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The "
"search text can be a filename or partial filename, with or without "
"wildcards, as shown in the following table:"
msgstr ""
"Упишите текст претраге у поље „<guilabel>Назив садржи</guilabel>“. Текст "
"претраге може бити пун или делимичан назив датотеке, са или без џокера, као "
"што је приказано у следећој табели:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:294
msgid "Name Contains Text"
msgstr "Текст за „Назив сдадржи“"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:296
msgid "Example"
msgstr "Пример"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:298
msgid "Result"
msgstr "Резултат"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:304
msgid "Full or partial filename"
msgstr "Пун или делимичан назив датотеке"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:308
msgid "<userinput>myfile.txt</userinput>"
msgstr "<userinput>neka_datoteka.txt</userinput>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:312
msgid ""
"<application>Search for Files</application> searches for all files that "
"contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename."
msgstr ""
"<application>Алат претраге</application> тражи све датотеке које садрже "
"текст „<userinput>neka_datoteka.txt</userinput>“ у називу датотеке."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:318
msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])"
msgstr "Делимичан назив датотеке у комбинацији са џокерима (*, [, ])"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:322
msgid "<userinput>*.[ch]</userinput>"
msgstr "<userinput>*.[ch]</userinput>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:326
msgid ""
"<application>Search for Files</application> searches for all files that have"
" extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
msgstr ""
"<application>Алат претаге</application> тражи све датотеке које имају "
"проширење „<userinput>.c</userinput>“ или „<userinput>.h</userinput>“."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:334
msgid ""
"In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or "
"device from which you want <application>Search for Files</application> to "
"begin the search."
msgstr ""
"У пољу „<guilabel>Тражи у фасцикли</guilabel>“, изаберите фасциклу или "
"уређај у коме желите да <application>Алат претраге</application> започне "
"претрагу."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:336
msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
msgstr "Кликните на дугме „<guibutton>Нађи</guibutton>“ да обавите претрагу."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:339
msgid ""
"<application>Search for Files</application> searches in the directory that "
"you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for"
" Files</application> displays the results of the search in the "
"<guilabel>Search results</guilabel> list box. If <application>Search for "
"Files</application> does not find any files that match the search criteria, "
"the application displays the message \"No files found\" in the "
"<guilabel>Search results</guilabel> list box."
msgstr ""
"<application>Алат претраге</application> тражи у фасцикли коју сте навели и "
"у њеним садржаним фасциклама. <application>Алат претраге</application> "
"приказује резултате претраге на списку <guilabel>резултата "
"претраге</guilabel>. Ако <application>Алат претраге</application> не нађе "
"ниједну датотеку која одгобара критеријуму претраге, приказује поруку „Нисам"
" нашао ниједну датотеку“ на списку <guilabel>Резултати претраге</guilabel>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:343
msgid ""
"By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick"
" search using the <command>locate</command> command followed by a more "
"thorough second search using the <command>find</command> command. The "
"<command>locate</command> command is faster because it uses a database of "
"information about files. If this database is more than a week old, "
"<application>Search for Files</application> could warn you that the search "
"results may be out of date and give you the option of disabling the quick "
"search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> "
"as the root user."
msgstr ""
"По основи, <application>Алат претраге</application> ће обавити брзу претрагу"
" користећи наредбу „<command>locate</command>“ за којом следи друга "
"детаљнија претрага коришћењем наредбе „<command>find</command>“. Наредба "
"„<command>locate</command>“ је бржа јер користи базу података информација о "
"датотекама. Ако је та база података старија од једне седмице, "
"<application>Алат претраге</application> може да вас упозори да су резултати"
" претраге престари и да вам да опцију искључивања брзе претраге. Да освежите"
" базу података, покрените наредбу „<command>updatedb</command>“ као "
"администратор."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:347
msgid "To Add Search Options"
msgstr "Додавање опција претраге"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:348
msgid ""
"You can add additional options to search for a file on the system. To add "
"search options, perform the following steps:"
msgstr ""
"Можете додати додатне опције за тражење датотеке на систем. Да додате опције"
" претраге, урадите следеће:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:350
msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr "Кликните на текст „<guilabel>Изабери још опција</guilabel>“."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:351
msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list."
msgstr "Кликните на падајући списак „<guilabel>Доступна правила</guilabel>“."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:352
msgid "Select the search option that you want to apply."
msgstr "Изаберите опцију претраге коју желите да примените."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:353
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Кликните <guibutton>Додај</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:354
msgid ""
"Specify the required search information for the search option, as described "
"in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
msgstr ""
"Наведите захтевану информацију претраге за опцију претраге, као што је "
"описано у одељку <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:355
msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply."
msgstr ""
"Поновите горње кораке за сваку опцију претраге коју желите да примените."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:357
msgid ""
"To remove a search option from the current search, click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
msgstr ""
"Да уклоните опцију претраге из тренутне претраге, кликните на дугме "
"„<guibutton>Уклони</guibutton>“ поред опције."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:358
msgid ""
"To disable the search options from the current search, click on the "
"<guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr ""
"Да искључите опције претраге из тренутне претраге, кликните на текст "
"„<guilabel>Изабери још опција</guilabel>“."

#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:361
msgid "Search Options"
msgstr "Опције претраге"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:368
msgid "Option Name"
msgstr "Назив опције"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:370
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:376
msgid "Contains the text"
msgstr "Садржи текст"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:378
msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text."
msgstr "Тражиће датотеке обичног текста које садрже наведени текст."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:382
msgid "Date modified less than"
msgstr "Измењене пре мање од"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:384
msgid ""
"Search for files that are modified less than the period specified in days."
msgstr ""
"Тражиће датотеке које су измењене у времену мањем од периода наведеног у "
"данима."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:388
msgid "Date modified more than"
msgstr "Измењено пре више од"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:390
msgid ""
"Search for files that are modified longer than the period specified in days."
msgstr ""
"Тражиће датотеке које су измењене у времену већем од периода наведеног у "
"данима."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:394
msgid "Size at least"
msgstr "Најмање величине"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:396
msgid ""
"Search for files that are equal to or larger than the size specified in "
"kilobytes."
msgstr ""
"Тражиће датотеке које су једнаке или веће од величине наведене у "
"килобајтима."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:400
msgid "Size at most"
msgstr "Највеће величине"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:402
msgid ""
"Search for files that are smaller than or equal to the size specified in "
"kilobytes."
msgstr ""
"Тражиће датотеке које су мање или једнаке величини наведеној у килобајтима."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:406
msgid "File is empty"
msgstr "Празна датотека"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:408
msgid "Search for empty files."
msgstr "Тражиће празне датотеке."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:412
msgid "Owned by user"
msgstr "У власништву корисника"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:414
msgid ""
"Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the "
"user in the text box provided."
msgstr ""
"Тажиће датотеке које су у власништву наведеног корисника. Упишите име "
"корисника у достављеном пољу за текст."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:418
msgid "Owned by group"
msgstr "У власништву групе"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:420
msgid ""
"Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the"
" group in the text box provided."
msgstr ""
"Тажиће датотеке које су у власништву наведене групе. Упишите назив групе у "
"достављеном пољу за текст."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:424
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Власник је непознат"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:426
msgid ""
"Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the "
"system."
msgstr ""
"Тражиће датотеке које су у власништву корисника или групе који су непознати "
"на систему."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:430
msgid "Name does not contain"
msgstr "Назив не садржи"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:432
msgid ""
"Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a "
"full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. "
"Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single "
"character. The search is case-sensitive."
msgstr ""
"Тражиће називе датотека који не садрже ниску коју упишете. Упишите пун или "
"делимичан назив датотеке са џокерима у достављеном пољу. Користите * да "
"назначите низ знакова. Користите ? да назначите један знак. Претрага "
"разликује величину слова."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:436
msgid "Name matches regular expression"
msgstr "Назив одговара регуларном изразу"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:438
msgid ""
"Search for files that contain the specified regular expression in their "
"directory path or filename. Type the regular expression in the text box "
"provided."
msgstr ""
"Тражиће датотеке које садрже наведени регуларни израз у путањама њихових "
"фасцикли или називу датотеке. Упишите регуларни израз у достављеном пољу за "
"текст."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:442
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Прикажи скривене и резервне датотеке"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:444
msgid "Include hidden and backup files in the search."
msgstr "Укључиће скривене и датотеке резерви у претрагу."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:448
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Прати симболичке везе"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:450
msgid "Follow symbolic links when searching for files."
msgstr "Пратиће симболичке везе када тражи датотеке."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:454
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Искључи остале системе датотека"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:456
msgid ""
"Search in directories that are in the same filesystem as the start "
"directory."
msgstr ""
"Тражиће у фасциклама које су на истом систему датотека као полазна фасцикла."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:466
msgid "To Stop a Search"
msgstr "Заустављање претраге"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:467
msgid ""
"Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before "
"<application>Search for Files</application> completes the search."
msgstr ""
"Кликните на дугме „<guibutton>Заустави</guibutton>“ да зауставите претрагу "
"пре него што <application>Алат претраге</application> обави претрагу."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:471
msgid "To Open a Displayed File"
msgstr "Отварање приказане датотеке"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:472
msgid ""
"To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
"box, perform one of the following steps:"
msgstr ""
"Да отворите приказану датотеку са списка „<guilabel>Резултати "
"претраге</guilabel>“, урадите једно од следећег:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:474
msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
"Десни клик на датотеку, затим изаберите „<guimenuitem>Отвори</guimenuitem>“."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:475
msgid "Double-click on the file."
msgstr "Два пута кликните на датотеку."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:477
msgid ""
"To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose "
"<guimenuitem>Open Containing Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Да отворите фасциклу која садржи датотеку приказану на списку "
"„<guilabel>Резултати претраге</guilabel>“, десни клик на датотеку, затим "
"изаберите „<guimenuitem>Отвори садржајну фасциклу</guimenuitem>“."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:481
msgid "To Delete a Displayed File"
msgstr "Брисање приказане датотеке"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:482
msgid ""
"To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
"box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to "
"Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
"Да обришете датотеку приказану на списку „<guilabel>Резултати "
"претраге</guilabel>“, десни клик на датотеку, затим изаберите "
"„<guimenuitem>Премести у смеће</guimenuitem>“."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:493
msgid "To Save the Search Results"
msgstr "Чување резултата претраге"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:494
msgid ""
"To save the results of the last search that <application>Search for "
"Files</application> performed, right-click in the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results "
"As</guimenuitem>. Enter the name of the file to which you want to save the "
"results, then click Save."
msgstr ""
"Да сачувате резултате последње претраге коју је обавио <application>Алат "
"претраге</application>, десни клик на списак „<guilabel>Резултати "
"претраге</guilabel>“, затим изаберите „<guimenuitem>Сачувај резултате "
"као</guimenuitem>“. Упишите назив датотеке у којој желите да сачувате "
"резултате, затим кликните „Сачувај“."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:502
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:504
msgid ""
"<application>Search for Files</application> provides gsettings keys to "
"modify some of its behavior. The gsettings values can be changed by starting"
" the <application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
msgstr ""
"<application>Алат претраге</application> обезбеђује кључеве г-подешавања за "
"измену неких од његових подешавања. Вредности г-подешавања се могу изменити "
"покретањем „<application>Уређивача подешавања</application>“ на следеће "
"начине:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:508
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Изборник <guimenu>„Програми“</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:510
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>dconf "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Системске "
"алатке</guisubmenu><guimenuitem>Уређивач "
"д-подешавања</guimenuitem></menuchoice>“."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:514
msgid "Command line"
msgstr "Наредба"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:516
msgid "Execute the following command: <command>dconf-editor</command>"
msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>dconf-editor</command>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:522
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Искључује брзу претрагу"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:523
msgid "Key name: org.mate.search-tool.disable-quick-search"
msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.disable-quick-search"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:524 C/index.docbook:531 C/index.docbook:552
msgid "Default value: false"
msgstr "Основна вредност: неизабрано"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:525
msgid ""
"<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by "
"using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> "
"provides a secure way to index and quickly search for file names. Because "
"<command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list may not always be up to date."
msgstr ""
"<application>Алат претраге</application> убрзава тражење назива датотеке "
"коришћењем наредбе „<command>locate</command>“. Наредба "
"„<command>locate</command>“ обезбеђује безбедан начин за индексирање и брзо "
"тражење назива датотека. Како се „<command>locate</command>“ ослања на "
"индекс датотека, „<guilabel>Резултати претраге</guilabel>“ можда неће увек "
"бити најсвежији."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:529
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Искључује други преглед брзе претраге"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:530
msgid "Key name: org.mate.search-tool.disable-quick-search-second-scan"
msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.disable-quick-search-second-scan"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:532
msgid ""
"After completing a quick search, <application>Search for Files</application>"
" will perform a thorough search using the <command>find</command> command. "
"The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed."
" Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list keeping the list up to date."
msgstr ""
"Након обављене брзе претраге, <application>Алат претраге</application> "
"обавиће детаљнију претрагу користећи наредбу „<command>find</command>“. "
"Сврха овог другог прегледања јесте налажење датотека које нису индексиране. "
"Датотеке које задовољавају услов претраге се додају на списак "
"„<guilabel>Резултата претраге</guilabel>“ и тако се уједно и освежава "
"списак."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:536
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Искључене путање из брзе претраге"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:537
msgid "Key name: org.mate.search-tool.quick-search-excluded-paths"
msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.quick-search-excluded-paths"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:538
msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
msgstr "Основне вредности: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:539
msgid ""
"<application>Search for Files</application> will not perform a quick search "
"for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will "
"use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are "
"supported."
msgstr ""
"<application>Алат претраге</application> неће обавити брзу претрагу за "
"путање дефинисане овим кључем. Тражења назива датотека у дефинисаним "
"путањама користитће наредбу „<command>find</command>“. Џокери * и ? су "
"подржани."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:543
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Искључене путање из другог прегледа брзе претраге"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:544
msgid "Key name: org.mate.search-tool.quick-search-second-scan-excluded-paths"
msgstr ""
"Назив кључа: org.mate.search-tool.quick-search-second-scan-excluded-paths"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:545
msgid "Default values: [/]"
msgstr "Основна вредност: [/]"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:546
msgid ""
"<application>Search for Files</application> will not perform a second scan "
"after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in "
"the defined paths will not be followed by a thorough search using the "
"<command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
msgstr ""
"<application>Алат претраге</application> неће обавити други преглед након "
"брзе претраге за путање дефинисане овим кључем. Након брзих претрага у "
"дефинисаним путањама неће следити детаљнија претрага помоћу наредбе "
"„<command>find</command>“. Џокери * и ? су подржани."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:550
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Приказује додатне могућности"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:551
msgid "Key name: org.mate.search-tool.show-additional-options"
msgstr "Назив кључа: org.mate.search-tool.show-additional-options"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:553
msgid ""
"This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section "
"is expanded when <application>Search for Files</application> is started."
msgstr ""
"Овај кључ одређује да ли је одељак „<guilabel>Изабери још опција</guilabel>“"
" раширен приликом покретања <application>Алата претраге</application>."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "веза"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под "
"условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било"
" које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и "
"последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак "
"ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која "
"је приложена уз ово упутство."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико "
"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити "
"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме "
"лиценце."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа"
" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи "
"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог "
"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани "
"великим словима или са великим почетним словима."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ"
" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА"
" ЈАМСТВА."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА,"
" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ"
" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ"
" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И"
" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>"