# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2019 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # Miguel Anxo Bouzada , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-14 23:21+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada , 2020\n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" "Proxecto Trasno " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Log Viewer Manual" msgstr "Manual do Visor do rexistro do sistema" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 msgid "" "System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system " "log files." msgstr "" "O Visor do rexistro do sistema é unha interface gráfica de usuario para ver " "e supervisar os ficheiros de rexistro do sistema." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2015-2020 MATE Documentation Project" msgstr "" "2015-2020 Proxecto de documentación do MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2003 Sun Microsystems" msgstr "2003 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:38 msgid "2000 Judith Samson" msgstr "2000 Judith Samson" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:51 C/index.docbook:122 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proxecto de documentación do MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:54 C/index.docbook:132 C/index.docbook:142 #: C/index.docbook:152 C/index.docbook:162 C/index.docbook:172 #: C/index.docbook:182 C/index.docbook:192 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proxecto de documentación do GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Autorízase a copia, distribución e/ou modificación deste documento baixo os " "termos da Licenza de Documentación Libre de GNU (GFDL), versión 1.1 ou " "calquera outra versión posterior publicada pola Free Software Foundation sen" " seccións invariantes, sen textos de cuberta e sen textos de cuberta " "traseira. Pode atopar unha copia da GFDL nesta ligazón ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído con" " este manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Este manual forma parte da colección de manuais MATE distribuídos baixo a " "licenza GFDL. Se quere distribuír este manual separadamente da colección, " "pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal e como está " "descrito na sección 6 da licenza." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Moitos dos nomes utilizados polas empresas para distinguir os seus produtos " "e servizos son reivindicados como marcas comerciais. Cando estes nomes " "aparecen en calquera documentación de MATE e os membros do Proxecto de " "documentación de MATE son conscientes das marcas rexistradas, os nomes están" " en letras maiúsculas ou maiúsculas iniciais." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "O DOCUMENTO FORNÉCESE «TAL E COMO É», SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NIN " "EXPLÍCITA NIN IMPLÍCITA INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE O " "DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DESTE CAREZA DE DEFECTOS COMERCIAIS, SEXA " "AXEITADO A UN FIN CONCRETO OU INCUMPRA ALGUNHA NORMATIVA. TODO O RISCO " "RELATIVO Á CALIDADE, PRECISIÓN E UTILIDADE DO DOCUMENTO OU A SÚA VERSIÓN " "MODIFICADA RECAE EN VOSTEDE. SE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA " "DAQUEL RESULTARA DEFECTUOSO EN CALQUERA ASPECTO, VOSTEDE (E NON O REDACTOR " "INICIAL, AUTOR OU COLABORADOR) ASUMIRÁ OS CUSTOS DE TODA REPARACIÓN, " "MANTEMENTO OU CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA É UNHA PARTE " "ESENCIAL DESTA LICENZA. NON SE AUTORIZA O USO DE NINGÚN DOCUMENTO NIN " "VERSIÓN MODIFICADA DESTE POLO PRESENTE, SALVO DENTRO DO CUMPRIMENTO DA " "RENUNCIA; E" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "BAIXO NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN BAIXO NINGUNHA TEORÍA LEGAL, SEXA POR ERRO " "(INCLUÍNDO NEGLIXENCIA), CONTRATO OU DE ALGÚN OUTRO MODO, O AUTOR, O " "ESCRITOR INICIAL, CALQUERA COLABORADOR, OU CALQUERA DISTRIBUIDOR DO " "DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU CALQUERA PROVEDOR DE " "CALQUERA DESAS PARTES, SERÁ RESPONSÁBEL ANTE NINGUNHA PERSOA POR NINGÚN DANO" " DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN DANOS POR PERDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, FALLO" " INFORMÁTICO OU MAL FUNCIONAMENTO OU CALQUERA OUTRO POSÍBEL DANO OU PERDAS " "DERIVADAS OU RELACIONADAS CO USO DO DOCUMENTO OU AS SÚAS VERSIÓNS " "MODIFICADAS, AÍNDA QUE DITA PARTE TEÑA SIDO INFORMADA DA POSIBILIDADE DE QUE" " SE PRODUCISEN DITOS DANOS." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "O DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO DOCUMENTO FORNÉCENSE BAIXO OS " "TERMOS DA LICENZA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU CO ACORDO ADICIONAL " "DE:<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:60 msgid "" "MATE-Dokumentationsteam Mate " "desktop " msgstr "" "Equipo de documentación do MATE " "Escritorio Mate " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:66 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems
" "gdocteam@sun.com
" msgstr "" "Sun Equipo de documentación do " "GNOME Sun Microsystems
" "gdocteam@sun.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Judith Samson " "GNOME Documentation Project
" "judith@samsonsource.com
" msgstr "" "Judith Samson " "Proxecto de documentación do GNOME
" "judith@samsonsource.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:84 msgid "" "Paul Cutler " "GNOME Documentation Team
" "pcutler@gnome.org
" msgstr "" "Paul Cutler " "Equipo de documentación do GNOME
" "pcutler@gnome.org
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:93 msgid "" "Vincent Noel " "
vincent.noel@gmail.com
" msgstr "" "Vincent Noel " "
vincent.noel@gmail.com
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 msgid "" "System Log Viewer Manual V1.10 July 2015" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual do Visor do rexistro do sistema V1.10 " "xullo 2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:129 msgid "Paul Cutler pcutler@gnome.org" msgstr "Paul Cutler pcutler@gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:125 msgid "" "System Log Viewer Manual V2.5 October " "2009 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual do Visor do rexistro do sistema V2.5 " "outubro 2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:139 msgid "Vincent Noel vincent.noel@gmail.com" msgstr "Vincent Noel vincent.noel@gmail.com" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:135 msgid "" "System Log Viewer Manual V2.4 October " "2005 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual do Visor do rexistro do sistema V2.4 " "outubro 2005 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:149 C/index.docbook:159 C/index.docbook:169 #: C/index.docbook:179 msgid "Sun GNOME Documentation Team gdocteam@sun.com" msgstr "" "Equipo de documentación do GNOME de Sun gdocteam@sun.com" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:145 msgid "" "System Log Viewer Manual V2.3 October " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual do Visor do rexistro do sistema V2.3 " "outubro 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:155 msgid "" "System Log Viewer Manual V2.2 August " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual do Visor do rexistro do sistema V2.2 " "agosto 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:165 msgid "" "System Log Viewer Manual V2.1 July 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual do Visor do rexistro do sistema V2.1 " "xullo 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 msgid "" "System Log Viewer Manual V2.0 May 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual do Visor do rexistro do sistema V2.0 " "maio 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:189 msgid "Judith Samson judith@samsonsource.com" msgstr "Judith Samson judith@samsonsource.com" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:185 msgid "" "Logview Manual 2000 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual do Visor do rexistro 2000 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:197 msgid "This manual describes version 1.10 of System Log Viewer." msgstr "Este manual describe a versión 1.10 do Visor do rexistro do sistema" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:200 msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:201 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para informar dun fallo ou facer unha suxestión sobre a aplicación Visor do " "rexistro do sistema ou este manual, siga as instrucións na páxina de comentarios do " "MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:210 msgid "System Log Viewer" msgstr "Visor do rexistro do sistema" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:218 msgid "Introduction" msgstr "Introdución" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:220 msgid "" "System Log Viewer is a graphical, menu-driven " "viewer that you can use to view and monitor your system logs. " "System Log Viewer comes with a few functions that" " can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics " "display." msgstr "" "O Visor do rexistro do sistema é un visor gráfico" " e baseado en menú que pode usar para ver e supervisar os rexistros do seu " "sistema. O Visor do rexistro do sistema inclúe " "algunhas funcións que poden axudarlle a xestionar os seus rexistros, " "incluíndo un monitor de rexistros e a vista de estatísticas do rexistro." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:228 msgid "" "System Log Viewer is useful if you are new to " "system administration because it provides an easier, more user-friendly " "display of your logs than a text display of the log file. It is also useful " "for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you " "to continuously monitor crucial logs." msgstr "" "O Visor do rexistro do sistema seralle moi útil " "se é novo na administración do sistema porque proporciona unha vista máis " "sinxela e doada de usar dos rexistros que unha vista do texto do ficheiro de" " rexistro. Tamén é útil para administradores con máis experiencia, xa que " "contén un monitor para permitirlle controlar continuamente os rexistros " "cruciais." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:237 msgid "" "System Log Viewer is useful only to those who " "have access to the system log files, which generally requires root access." msgstr "" "O Visor do rexistro do sistema é útil só para " "aqueles que teñen acceso aos ficheiros de rexistro do sistema, que " "normalmente require acceso raíz (root)." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:244 msgid "Getting Started" msgstr "Comezando" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:246 msgid "" "You can start System Log Viewer in the following " "ways:" msgstr "" "Pode iniciar o Visor de rexistro do sistema das " "seguintes formas:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:250 msgid "Applications menu" msgstr "Menú de aplicacións" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "" "Choose System ToolsLog " "File Viewer." msgstr "" "Escolla Ferramentas do " "sistemasVisor de ficheiros de " "rexistro." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:256 msgid "Command line" msgstr "Liña de ordes" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "" "Type mate-system-log, then press Return." msgstr "" "Escriba mate-system-log, a seguir prema " "Intro." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "When you start System Log Viewer, the following " "window is displayed." msgstr "" "Cando inicie o Visor de rexistro do sistema, " "amosarase a seguinte xanela." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:269 msgid "System Log Viewer Window" msgstr "Xanela do Visor do rexistro do sistema" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:273 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/syslog_window.png' " "md5='7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced'" msgstr "" "external ref='figures/syslog_window.png' " "md5='7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:271 msgid "" " Shows System Log Viewer" " main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar. " " " msgstr "" "Amosa a xanela principal " "do Visor do rexistro do sistema. Contén a barra de menú, área de vistas, " "barras de desprazamento e barra de estado." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "The first time you start System Log Viewer, the " "application displays several log files by default (such as " "/var/log/messages). Opened logs are listed on the left " "side of the application window. The log selected in this list is displayed " "in the main area of the application window." msgstr "" "A primeira vez que inicia o Visor do rexistro do " "sistema, por omisión, a aplicación amosa varios ficheiros de " "rexistro (como /var/log/messages). Os rexistros abertos" " aparecen na parte esquerda da xanela da aplicación. O rexistro seleccionado" " nesta lista amósase na área principal da xanela da aplicación." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:290 msgid "" "By default, System Log Viewer monitors every " "opened log, and any change appears automatically in the main window. See " " for more information." msgstr "" "Por omisión, o Visor do rexistro do sistema " "supervisa todos os rexistros abertos e calquera cambio aparece " "automaticamente na xanela principal. Vexa " " para obter máis información." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:299 msgid "Usage" msgstr "Uso" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:302 msgid "To View a Log" msgstr "Para ver un rexistro" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:303 msgid "" "To view a log, choose " "FileOpen." " In the Open Log dialog, select the log that you want " "to open, then click Open. Use the scrollbars to " "scroll through the log." msgstr "" "Para ver un rexistro, escolla " "FicheiroAbrir." " No diálogo Abrir rexistro, seleccione o rexistro que " "quere abrir e, a continuación, prema en Abrir. Use as" " barras de desprazamento para desprazarse polo rexistro." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:309 msgid "" "You can open as many logs as you want. System Log " "Viewer displays one log at a time in the System Log " "Viewer window. Opened logs are listed on the left side of the " "application window. The log selected in this list is displayed in the main " "area of the application window. To display another log already opened in " "System Log Viewer, select it in the log list." msgstr "" "Pode abrir tantos rexistros como queira. O Visor do rexistro do" " sistema amosa un rexistro de cada vez na xanela " "Visor do rexistro do sistema. Os rexistros abertos " "aparecen na parte esquerda da xanela da aplicación. O rexistro seleccionado " "nesta lista amosase na área principal da xanela da aplicación. Para amosar " "outro rexistro xa aberto no Visor do rexistros do " "sistema, seleccióneo na lista de rexistros." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:317 msgid "" "Note that System Log Viewer also lets you open " "zipped logs (whole filenames end in \".gz\")." msgstr "" "Teña en conta que o Visor do rexistro do sistema " "tamén lle permite abrir rexistros comprimidos (os nomes de ficheiros " "enteiros rematan en «.gz»)." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:322 msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard" msgstr "Para copiar liñas do rexistro ao portapapeis" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:323 msgid "" "To copy one or more log lines to the clipboard, just select the lines in the" " main area and choose the " "EditCopy" " menu option. If you want to copy the entire log to the clipboard, select it" " entirely using the EditSelect " "All menu option, then choose " "EditCopy." msgstr "" "Para copiar unha ou varias liñas do rexistro ao portapapeis, só tens que " "seleccionar as liñas da área principal e escoller a opción de menú " "EditarCopiar." " Se quere copiar todo o rexistro no portapapeis, seleccioneo completamente " "coa opción de menú " "EditarSeleccionar " "todo, a seguir escolla " "EditarCopiar." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:335 msgid "To Hide the Sidebar" msgstr "Para agochar a barra lateral" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:336 msgid "" "To hide the left sidebar, which contains the log list and calendar, just " "select the ViewSide " "pane menu option." msgstr "" "Para agochar a barra lateral esquerda, que contén a lista de rexistros e o " "calendario, só ten que seleccionar a opción de menú do panel " "VerPanel " "lateral." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:343 msgid "To Monitor Logs" msgstr "Para monitorizar os rexistros" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:344 msgid "" "You can use System Log Viewer to monitor logs. By" " default, all logs opened in System Log Viewer " "are monitored for changes. If new lines are added to a log monitored by " "System Log Viewer, the log name will appear in " "bold in the log list. If the log is currently displayed in the main area, " "the new lines will appear automatically at the end of the log and, after " "five seconds, the log name will turn back to normal in the list." msgstr "" "Pode usar o Visor do rexistro do sistema para " "supervisar os rexistros. Por omisión, todos os rexistros abertos no " "Visor do rexistro do sistema están controlados " "para os cambios. Se se engaden novas liñas a un rexistro controlado polo " "Visor do rexistro do sistema, o nome do rexistro " "aparecerá en negrita na lista de rexistros. Se o rexistro actualmente " "aparece na área principal, as novas liñas aparecerán automaticamente ao " "final do rexistro e, despois de cinco segundos, o nome do rexistro volverá á" " normalidade na lista." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:355 msgid "To View Log Information" msgstr "Para ver a información do rexistro" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:356 msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :" msgstr "" "A información de rexistro amósase xeralmente na barra de estado, incluíndo:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:359 msgid "Number of lines in the log." msgstr "Número de liñas no rexistro." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "Size of the log in bytes." msgstr "Tamaño do rexistro en bytes." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:363 msgid "Date the log was last modified." msgstr "Data da última modificación do rexistro." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:366 msgid "" "The status bar can be displayed or hidden using the " "ViewStatusbar" " option." msgstr "" "A barra de estado pode amosarse ou agocharse usando a opción " "Ver Barra de " "estado." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:372 msgid "To Close a Log" msgstr "Para pechar un rexistro" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "To close a log, choose " "FileClose." msgstr "" "Para pechar un rexistro, escolla " "FicheiroPechar." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:379 msgid "To Exit System Log Viewer" msgstr "Para saír do Visor do rexistro do sistema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:380 msgid "" "To exit System Log Viewer, choose " "FileQuit." msgstr "" "Para saír do Visor do rexistro do sistema, " "escolla " "FicheiroSaír." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "ligazón" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Autorízase a copia, distribución e/ou modificación deste documento baixo os " "termos da Licenza de Documentación Libre de GNU (GFDL), versión 1.1 ou " "calquera outra versión posterior publicada pola Free Software Foundation sen" " seccións invariantes, sen textos de cuberta e sen textos de cuberta " "traseira. Pode atopar unha copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro " "COPYING-DOCS distribuído con este manual."