# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Мирослав Николић , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 19:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-14 23:21+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић , 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Мирослав Николић " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Log Viewer Manual" msgstr "Упутство прегледника системског дневника" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 msgid "" "System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system " "log files." msgstr "" "Прегледач системског дневника је графичко корисничко сучеље за преглед и " "праћење датотека системског дневника" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "" "2015-2021 Пројекат Мејтове документације" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2003 Sun Microsystems" msgstr "2003 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:38 msgid "2000 Judith Samson" msgstr "2000 Џудит Самсон" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:51 C/index.docbook:122 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Пројекат Мејтове документације" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:54 C/index.docbook:132 C/index.docbook:142 #: C/index.docbook:152 C/index.docbook:162 C/index.docbook:172 #: C/index.docbook:182 C/index.docbook:192 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Пројекат Гномове документације" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозвољено умножавање, ширење, вршење измена овог документа под условима Гну-" "ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), верзије 1.1 или било које " "накнадне верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и последњој " "страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак ГСДД-е " "можете пронаћи на овој адреси " "или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена уз ово упутство." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико " "желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " "додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " "лиценце." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа" " и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи " "појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог " "документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани " "великим словима или са великим почетним словима." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " "ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " "ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " "ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " "ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " "ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " "ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ" " АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " "ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " "ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " "ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА" " ЈАМСТВА." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА," " ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " "ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ" " ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " "ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " "ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " "ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ" " ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И" " АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE " "SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:60 msgid "" "MATE Documentation Team Mate " "desktop " msgstr "" "Тим Мејтове документације Мејтова " "радна површ " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:66 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems
" "gdocteam@sun.com
" msgstr "" "Sun Тим Гномове документације " " Sun Microsystems
" "gdocteam@sun.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Judith Samson " "GNOME Documentation Project
" "judith@samsonsource.com
" msgstr "" "Џудит Самсон " "Пројекат Гномове документације
" "judith@samsonsource.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:84 msgid "" "Paul Cutler " "GNOME Documentation Team
" "pcutler@gnome.org
" msgstr "" "Пол Катлер " "Тим Гномове документације
" "pcutler@gnome.org
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:93 msgid "" "Vincent Noel " "
vincent.noel@gmail.com
" msgstr "" "Винсент Ноел " "
vincent.noel@gmail.com
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Волфганг Улбрих" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 msgid "" "System Log Viewer Manual V1.10 July 2015" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство прегледника системског дневника и1.10 " "Јул 2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:129 msgid "Paul Cutler pcutler@gnome.org" msgstr "Пол Катлер pcutler@gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:125 msgid "" "System Log Viewer Manual V2.5 October " "2009 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство прегледника системског дневника и2.5 " "Октобар 2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:139 msgid "Vincent Noel vincent.noel@gmail.com" msgstr "Винсент Ноел vincent.noel@gmail.com" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:135 msgid "" "System Log Viewer Manual V2.4 October " "2005 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство прегледника системског дневника и2.4 " "Октобар 2005 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:149 C/index.docbook:159 C/index.docbook:169 #: C/index.docbook:179 msgid "Sun GNOME Documentation Team gdocteam@sun.com" msgstr "Sun тим Гномове документације gdocteam@sun.com" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:145 msgid "" "System Log Viewer Manual V2.3 October " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство прегледника системског дневника и2.3 " "Октобар 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:155 msgid "" "System Log Viewer Manual V2.2 August " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство прегледника системског дневника и2.2 " "Август 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:165 msgid "" "System Log Viewer Manual V2.1 July 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство прегледника системског дневника и2.1 " "Јул 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 msgid "" "System Log Viewer Manual V2.0 May 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство прегледника системског дневника и2.0 " "Мај 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:189 msgid "Judith Samson judith@samsonsource.com" msgstr "Џудит Самсон judith@samsonsource.com" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:185 msgid "" "Logview Manual 2000 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство прегледника дневника 2000 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:197 msgid "This manual describes version 1.10 of System Log Viewer." msgstr "Ово упуство описује издање 1.10 Прегледника системског дневника." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:200 msgid "Feedback" msgstr "Примедбе" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:201 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Да пријавите грешку или дате предлог у вези Прегледника системског дневника " "или овог упутства, пратите упутства на Мејтовој страници примедби." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:210 msgid "System Log Viewer" msgstr "Прегледач системског дневника" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:218 msgid "Introduction" msgstr "Увод" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:220 msgid "" "System Log Viewer is a graphical, menu-driven " "viewer that you can use to view and monitor your system logs. " "System Log Viewer comes with a few functions that" " can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics " "display." msgstr "" "Прегледач системског дневника је графички, " "изборником вођен прегледник који можете да користите да прегледате и пратите" " дневнике система. Прегледач системског дневника " "долази са неколико функција које вам могу помоћи да управљате дневницима, " "укључујући праћење дневника и приказ статистика дневника." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:228 msgid "" "System Log Viewer is useful if you are new to " "system administration because it provides an easier, more user-friendly " "display of your logs than a text display of the log file. It is also useful " "for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you " "to continuously monitor crucial logs." msgstr "" "Прегледач системског дневника је користан ако сте" " нови у администрацији система јер обезбеђује лакши, пријатељскији приказ " "ваших дневника од текстуалног приказа датотеке дневника. Такође је користан " "за искусније администраторе, јер садржи праћење које вам омогућава да " "непрекидно пратите важне дневнике." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:237 msgid "" "System Log Viewer is useful only to those who " "have access to the system log files, which generally requires root access." msgstr "" "Прегледач системског дневника је користан само " "онима који имају приступ датотекама системског дневника, које углавном " "захтевају администраторски приступ." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:244 msgid "Getting Started" msgstr "Први кораци" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:246 msgid "" "You can start System Log Viewer in the following " "ways:" msgstr "" "Можете да покренете Прегледач системског дневника" " на следеће начине:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:250 msgid "Applications menu" msgstr "Изборник „Програми“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "" "Choose System ToolsLog " "File Viewer." msgstr "" "Изаберите „Системске " "алаткеПрегледач системског " "дневника“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:256 msgid "Command line" msgstr "Наредба" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "" "Type mate-system-log, then press Return." msgstr "" "Упушите „mate-system-log“, затим притисните " "Унеси." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "When you start System Log Viewer, the following " "window is displayed." msgstr "" "Када покренете „Прегледача системског дневника“, " "биће приказан следећи прозор." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:269 msgid "System Log Viewer Window" msgstr "Прозор Прегледача системског дневника" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:273 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/syslog_window.png' " "md5='7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced'" msgstr "" "external ref='figures/syslog_window.png' " "md5='7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:271 msgid "" " Shows System Log Viewer" " main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar. " " " msgstr "" " Приказује главни прозор" " Прегледача системског дневника. Садржи траку изборника, област за приказ, " "траке клизача, и траку стања. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "The first time you start System Log Viewer, the " "application displays several log files by default (such as " "/var/log/messages). Opened logs are listed on the left " "side of the application window. The log selected in this list is displayed " "in the main area of the application window." msgstr "" "Када први пут покренете Прегледача системског " "дневника, програм приказује неколико датотека дневника по " "основи (као што је „/var/log/messages“). Отворени " "дневници су излистани на левој страни прозора програма. Дневник изабран са " "овог списка је приказан у главној површи прозора програма." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:290 msgid "" "By default, System Log Viewer monitors every " "opened log, and any change appears automatically in the main window. See " " for more information." msgstr "" "По основи, Прегледач системског дневника прати " "сваки отворени дневник, и свака промена се аутоматски појављује у главном " "прозору. Видите за више информација." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:299 msgid "Usage" msgstr "Употреба" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:302 msgid "To View a Log" msgstr "Прегледање дневника" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:303 msgid "" "To view a log, choose " "FileOpen." " In the Open Log dialog, select the log that you want " "to open, then click Open. Use the scrollbars to " "scroll through the log." msgstr "" "Да прегледате дневник, изаберите " "„ДатотекаОтвори“." " У прозорчету „Отвори дневник“, изаберите дневник који " "желите да отворите, затим кликните на „Отвори“. " "Користите клизаче за кретање кроз дневник." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:309 msgid "" "You can open as many logs as you want. System Log " "Viewer displays one log at a time in the System Log " "Viewer window. Opened logs are listed on the left side of the " "application window. The log selected in this list is displayed in the main " "area of the application window. To display another log already opened in " "System Log Viewer, select it in the log list." msgstr "" "Можете да отворите онолико дневника колико желите. „Прегледач " "системског дневника“ приказује један дневник у једно време у " "прозору „Прегледача системског дневника“. Отворени " "дневници су исписани на левој страни прозора програма. Дневник изабран на " "овом списку је приказан у главној површи прозора програма. Да прикажете " "други дневник већ отворен у „Прегледачу системског " "дневника“, изаберите га са списка дневника." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:317 msgid "" "Note that System Log Viewer also lets you open " "zipped logs (whole filenames end in \".gz\")." msgstr "" "Знајте да вам „Прегледач системског дневника“ " "такође омогућава да отворите запаковане дневнике (читави називи датотека се " "завршавају на „.gz“)." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:322 msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard" msgstr "Умножавање редова дневника у оставу" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:323 msgid "" "To copy one or more log lines to the clipboard, just select the lines in the" " main area and choose the " "EditCopy" " menu option. If you want to copy the entire log to the clipboard, select it" " entirely using the EditSelect " "All menu option, then choose " "EditCopy." msgstr "" "Да умножите један или више редова дневника у оставу, само изаберите редове у" " главној површи и изаберите опцију изборника " "„УредиУмножи“." " Ако желите да умножите читав дневник у оставу, изаберите га опцијом " "изборника „УредиИзабери " "све“, затим изаберите " "„УредиУмножи“." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:335 msgid "To Hide the Sidebar" msgstr "Скривање бочне површи" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:336 msgid "" "To hide the left sidebar, which contains the log list and calendar, just " "select the ViewSide " "pane menu option." msgstr "" "Да сакријете леву бочну површ, која садржи списак дневника и календар, само " "изаберите опцију изборника " "„ПрегледБочна " "површ“." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:343 msgid "To Monitor Logs" msgstr "Праћење дневника" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:344 msgid "" "You can use System Log Viewer to monitor logs. By" " default, all logs opened in System Log Viewer " "are monitored for changes. If new lines are added to a log monitored by " "System Log Viewer, the log name will appear in " "bold in the log list. If the log is currently displayed in the main area, " "the new lines will appear automatically at the end of the log and, after " "five seconds, the log name will turn back to normal in the list." msgstr "" "Можете да користите „Прегледач системског " "дневника“ за праћење дневника. По основи, сви дневници " "отворени у „Прегледачу системског дневника“ се " "прате за променама. Ако су нови редови додати у дневник праћен " "„Прегледачем системског дневника“, назив дневника" " ће се појавити подебљаним словима на списку дневника. Ако је дневник " "тренутно приказан у главној површи, нови редови ће се аутоматски појавити на" " крају дневника и, након пет секунди, назив дневника ће постати обичан на " "списку." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:355 msgid "To View Log Information" msgstr "Прегледање информација дневника" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:356 msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :" msgstr "" "Информације дневника се уопштено приказују на траци стања, укључујући:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:359 msgid "Number of lines in the log." msgstr "Број редова у дневнику." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "Size of the log in bytes." msgstr "Величину дневника у бајтовима." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:363 msgid "Date the log was last modified." msgstr "Датум последње промене дневника." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:366 msgid "" "The status bar can be displayed or hidden using the " "ViewStatusbar" " option." msgstr "" "Трака стања може бити приказана или скривена коришћењем опције " "„ПрегледТрака " "стања“." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:372 msgid "To Close a Log" msgstr "Затварање дневника" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "To close a log, choose " "FileClose." msgstr "" "Да затворите дневник, изаберите " "„ДатотекаЗатвори“." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:379 msgid "To Exit System Log Viewer" msgstr "Излазак из Прегледача системског дневника" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:380 msgid "" "To exit System Log Viewer, choose " "FileQuit." msgstr "" "Да изађете из „Прегледача системског дневника“, " "изаберите " "„ДатотекаИзађи“." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "веза" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под " "условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било" " које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и " "последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак " "ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која " "је приложена уз ово упутство."