# Simplified Chinese translations of logview in mate-utils.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
# TeliuTe <teliute@163.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: logview master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 12:51+0800\n"
"Last-Translator: TeliuTe <teliute@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-system-log.xml:251(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/syslog_window.png'; md5=7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced"
msgstr ""
"@@image: 'figures/syslog_window.png'; md5=7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced"

#: C/mate-system-log.xml:23(title)
msgid "System Log Viewer Manual"
msgstr "系统日志查看器手册"

#: C/mate-system-log.xml:26(para)
msgid ""
"System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system "
"log files."
msgstr "系统日志查看器是一个查看和监视系统日志文件的图形化用户界面。"

#: C/mate-system-log.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/mate-system-log.xml:32(holder) C/mate-system-log.xml:57(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/mate-system-log.xml:35(year) C/mate-system-log.xml:165(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/mate-system-log.xml:36(holder)
msgid "Judith Samson"
msgstr "Judith Samson"

#: C/mate-system-log.xml:47(publishername) C/mate-system-log.xml:66(orgname)
#: C/mate-system-log.xml:110(para) C/mate-system-log.xml:120(para)
#: C/mate-system-log.xml:130(para) C/mate-system-log.xml:140(para)
#: C/mate-system-log.xml:150(para) C/mate-system-log.xml:160(para)
#: C/mate-system-log.xml:170(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE 文档项目"

#: C/mate-system-log.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"help:"
"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
"本。"

#: C/mate-system-log.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"

#: C/mate-system-log.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文"
"档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
"表明它们是商标。"

#: C/mate-system-log.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服"
"务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声"
"明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"

#: C/mate-system-log.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损"
"失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关"
"的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"

#: C/mate-system-log.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
"以下含义: <placeholder-1/>"

#: C/mate-system-log.xml:54(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/mate-system-log.xml:55(surname) C/mate-system-log.xml:75(orgname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE 文档小组"

#: C/mate-system-log.xml:58(email)
msgid "gdocteam@sun.com"
msgstr "gdocteam@sun.com"

#: C/mate-system-log.xml:63(firstname)
msgid "Judith"
msgstr "Judith"

#: C/mate-system-log.xml:64(surname)
msgid "Samson"
msgstr "Samson"

#: C/mate-system-log.xml:67(email)
msgid "judith@samsonsource.com"
msgstr "judith@samsonsource.com"

#: C/mate-system-log.xml:72(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/mate-system-log.xml:73(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/mate-system-log.xml:76(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/mate-system-log.xml:81(firstname)
msgid "Vincent"
msgstr "Vincent"

#: C/mate-system-log.xml:82(surname)
msgid "Noel"
msgstr "Noel"

#: C/mate-system-log.xml:84(email)
msgid "vincent.noel@gmail.com"
msgstr "vincent.noel@gmail.com"

#: C/mate-system-log.xml:104(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.5"
msgstr "系统日志查看器手册 V2.5"

#: C/mate-system-log.xml:105(date)
msgid "October 2009"
msgstr "2009年10月"

#: C/mate-system-log.xml:107(para)
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"

#: C/mate-system-log.xml:114(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.4"
msgstr "系统日志查看器手册 V2.4"

#: C/mate-system-log.xml:115(date)
msgid "October 2005"
msgstr "2005年10月"

#: C/mate-system-log.xml:117(para)
msgid "Vincent Noel <email>vincent.noel@gmail.com</email>"
msgstr "Vincent Noel <email>vincent.noel@gmail.com</email>"

#: C/mate-system-log.xml:124(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.3"
msgstr "系统日志查看器手册 V2.3"

#: C/mate-system-log.xml:125(date)
msgid "October 2002"
msgstr "2002年10月"

#: C/mate-system-log.xml:127(para) C/mate-system-log.xml:137(para)
#: C/mate-system-log.xml:147(para) C/mate-system-log.xml:157(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team <email>gdocteam@sun.com</email>"
msgstr "Sun MATE Documentation Team <email>gdocteam@sun.com</email>"

#: C/mate-system-log.xml:134(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.2"
msgstr "系统日志查看器手册 V2.2"

#: C/mate-system-log.xml:135(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002年8月"

#: C/mate-system-log.xml:144(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.1"
msgstr "系统日志查看器手册 V2.1"

#: C/mate-system-log.xml:145(date)
msgid "July 2002"
msgstr "2002年7月"

#: C/mate-system-log.xml:154(revnumber)
msgid "System Log Viewer Manual V2.0"
msgstr "系统日志查看器手册 V2.0"

#: C/mate-system-log.xml:155(date)
msgid "May 2002"
msgstr "2002年5月"

#: C/mate-system-log.xml:164(revnumber)
msgid "Logview Manual"
msgstr "日志查看器手册"

#: C/mate-system-log.xml:167(para)
msgid "Judith Samson <email>judith@samsonsource.com</email>"
msgstr "Judith Samson <email>judith@samsonsource.com</email>"

#: C/mate-system-log.xml:175(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of System Log Viewer."
msgstr "本手册讲述的是系统日志查看器 2.12 版。"

#: C/mate-system-log.xml:178(title)
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"

#: C/mate-system-log.xml:179(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"要报告关于系统日志查看器或本手册的错误或提出建议,请参照 <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</ulink> 中的指导。"

#: C/mate-system-log.xml:189(primary)
msgid "System Log Viewer"
msgstr "系统日志查看器"

#: C/mate-system-log.xml:196(title)
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"

#: C/mate-system-log.xml:198(para)
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is a graphical, menu-driven "
"viewer that you can use to view and monitor your system logs. "
"<application>System Log Viewer</application> comes with a few functions that "
"can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics "
"display."
msgstr ""
"<application>系统日志查看器</application> 是一个图形的,菜单模式的查看器,您"
"可以使用它查看和监视您的系统日志。<application>系统日志查看器</application> "
"带有许多功能可以帮助您管理日志,包括一个日历、日志监视和日志状态显示。"

#: C/mate-system-log.xml:206(para)
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful if you are new to "
"system administration because it provides an easier, more user-friendly "
"display of your logs than a text display of the log file. It is also useful "
"for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you "
"to continuously monitor crucial logs."
msgstr ""
"<application>系统日志查看器</application> 对于一个新的系统管理员是很有帮助"
"的,因为它提供了一个比文本显示更简单的,更友好的显示界面。它也对更多富有经验"
"的管理员很有用处,里面包含的日历可以帮助您定位和跟踪错误,也可以使用监视器来"
"连续监测关键日志。"

#: C/mate-system-log.xml:215(para)
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful only to those who "
"have access to the system log files, which generally requires root access."
msgstr ""
"<application>系统日志查看器</application> 仅仅对那些通常需要管理员权限的,要"
"访问系统日志文件的用户有用。"

#: C/mate-system-log.xml:222(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "快速入门"

#: C/mate-system-log.xml:224(para)
msgid ""
"You can start <application>System Log Viewer</application> in the following "
"ways:"
msgstr "您可以用下面的方法启动 <application>系统日志查看器</application>:"

#: C/mate-system-log.xml:228(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单"

#: C/mate-system-log.xml:230(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Log "
"File Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"选择 <menuchoice><guisubmenu>系统工具</guisubmenu><guimenuitem>日志查看器</"
"guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/mate-system-log.xml:234(term)
msgid "Command line"
msgstr "命令行"

#: C/mate-system-log.xml:236(para)
msgid ""
"Type <command>mate-system-log</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"输入 <command>mate-system-log</command>,然后按一下 <keycap>回车键</"
"keycap>。"

#: C/mate-system-log.xml:243(para)
msgid ""
"When you start <application>System Log Viewer</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"当您启动了 <application>系统日志查看器</application>,会出来下面的窗口。"

#: C/mate-system-log.xml:247(title)
msgid "System Log Viewer Window"
msgstr "系统日志查看器窗口"

#: C/mate-system-log.xml:254(phrase)
msgid ""
"Shows System Log Viewer main window. Contains menubar, display area, "
"scrollbars, and statusbar."
msgstr "显示系统日志查看器主窗口,包含菜单栏、显示区、滚动条和状态栏。"

#. ==== End of Figure ====
#: C/mate-system-log.xml:260(para)
msgid ""
"The first time you start <application>System Log Viewer</application>, the "
"application displays several log files by default (such as <filename>/var/"
"log/messages</filename>). Opened logs are listed on the left side of the "
"application window. The log selected in this list is displayed in the main "
"area of the application window."
msgstr ""
"第一次启动 <application>系统日志查看器</application>,程序默认打开几个日志文"
"件(像 <filename>/var/log/messages</filename>)。打开的日志列出在左边的侧栏里。"
"选中的日志显示在主窗口的工作区域里。"

#: C/mate-system-log.xml:268(para)
msgid ""
"By default, <application>System Log Viewer</application> monitors every "
"opened log, and any change appears automatically in the main window. See "
"<xref linkend=\"syslog-monitor\"/> for more information."
msgstr ""
"默认地,<application>系统日志查看器</application> 监视每个打开的日志,任何变"
"化会自动出现在主窗口中,更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"syslog-monitor"
"\"/>。"

#: C/mate-system-log.xml:277(title)
msgid "Usage"
msgstr "用法"

#: C/mate-system-log.xml:280(title)
msgid "To View a Log"
msgstr "查看一个日志"

#: C/mate-system-log.xml:281(para)
msgid ""
"To view a log, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. In the <guilabel>Open Log</guilabel> dialog, "
"select the log that you want to open, then click <guibutton>Open</"
"guibutton>. Use the scrollbars to scroll through the log."
msgstr ""
"要查看一个日志,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开</"
"guimenuitem></menuchoice> 命令,在出来的 <guilabel>打开日志</guilabel> 对话框"
"里,选择您想打开的日志,然后点 <guibutton>打开</guibutton> 按钮,使用滚动条来"
"翻页。"

#: C/mate-system-log.xml:287(para)
msgid ""
"You can open as many logs as you want. <application>System Log Viewer</"
"application> displays one log at a time in the <guilabel>System Log Viewer</"
"guilabel> window. Opened logs are listed on the left side of the application "
"window. The log selected in this list is displayed in the main area of the "
"application window. To display another log already opened in "
"<application>System Log Viewer</application>, select it in the log list."
msgstr ""
"您可以根据需要打开多个日志。<application>系统日志查看器</application> 在主窗"
"口中每次显示一个日志。打开的日志列出在左边侧栏中。选中的日志内容列出在主窗口"
"区域里。要查看其它打开的日志,只要在日志列表里选中即可。"

#: C/mate-system-log.xml:295(para)
msgid ""
"Note that <application>System Log Viewer</application> also lets you open "
"zipped logs (whole filenames end in \".gz\")."
msgstr ""
"注意,<application>系统日志查看器</application> 也允许您打开压缩格式日志(文件"
"名以“.gz”结尾)。"

#: C/mate-system-log.xml:300(title)
msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard"
msgstr "复制日志行到剪贴板"

#: C/mate-system-log.xml:301(para)
msgid ""
"To copy one or more log lines to the clipboard, just select the lines in the "
"main area and choose the <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> menu option. If you "
"want to copy the entire log to the clipboard, select it entirely using the "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
"menuchoice> menu option, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要复制一条或多条日志到剪贴板,只要在主窗口里选中它,然后点菜单 "
"<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>复制</guimenuitem></"
"menuchoice> 命令。如果您想复制整个日志到剪贴板,点菜单 <menuchoice><guimenu>"
"编辑</guimenu><guimenuitem>全选</guimenuitem></menuchoice> 命令,然后再点 "
"<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>复制</guimenuitem></"
"menuchoice> 命令。"

#: C/mate-system-log.xml:313(title)
msgid "To Hide the Sidebar"
msgstr "隐藏侧边栏"

#: C/mate-system-log.xml:314(para)
msgid ""
"To hide the left sidebar, which contains the log list and calendar, just "
"select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side pane</"
"guimenuitem></menuchoice> menu option."
msgstr ""
"侧边栏里包含一个日志列表和日历,要隐藏侧边栏,点菜单 <menuchoice><guimenu>查"
"看</guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/mate-system-log.xml:321(title)
msgid "To Monitor Logs"
msgstr "监视日志"

#: C/mate-system-log.xml:322(para)
msgid ""
"You can use <application>System Log Viewer</application> to monitor logs. By "
"default, all logs opened in <application>System Log Viewer</application> are "
"monitored for changes. If new lines are added to a log monitored by "
"<application>System Log Viewer</application>, the log name will appear in "
"bold in the log list. If the log is currently displayed in the main area, "
"the new lines will appear automatically at the end of the log and, after "
"five seconds, the log name will turn back to normal in the list."
msgstr ""
"您可以使用 <application>系统日志查看器</application> 来监视日志变化。默认地,"
"所有打开的日志都是被监视的。如果增加了新的一行日志,这个日志的名称会加粗显"
"示。如果是当前显示的日志,新的一行会自动添加到日志结尾,5 秒后日志名称恢复正"
"常情况。"

#: C/mate-system-log.xml:333(title)
msgid "To View Log Information"
msgstr "查看日志信息"

#: C/mate-system-log.xml:334(para)
msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :"
msgstr "日志信息通常显示在状态栏,包括:"

#: C/mate-system-log.xml:337(para)
msgid "Number of lines in the log."
msgstr "在日志里的第几行。"

#: C/mate-system-log.xml:339(para)
msgid "Size of the log in bytes."
msgstr "日志的大小(字节)。"

#: C/mate-system-log.xml:341(para)
msgid "Date the log was last modified."
msgstr "日志最后修改的日期。"

#: C/mate-system-log.xml:344(para)
msgid ""
"The status bar can be displayed or hidden using the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
"menuchoice> option."
msgstr ""
"状态栏也可以被显示或隐藏,通过 <menuchoice><guimenu>查看</"
"guimenu><guimenuitem>状态栏</guimenuitem></menuchoice> 菜单选项。"

#: C/mate-system-log.xml:350(title)
msgid "To Close a Log"
msgstr "关闭日志"

#: C/mate-system-log.xml:351(para)
msgid ""
"To close a log, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要关闭一个日志,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>关闭</"
"guimenuitem></menuchoice> 命令。"

#: C/mate-system-log.xml:357(title)
msgid "To Exit System Log Viewer"
msgstr "退出系统日志查看器"

#: C/mate-system-log.xml:358(para)
msgid ""
"To exit <application>System Log Viewer</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"要退出 <application>系统日志查看器</application>,点菜单 "
"<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>退出</guimenuitem></"
"menuchoice> 命令。"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/mate-system-log.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "TeliuTe <teliute@163.com>, 2009, 2010"

#~ msgid ""
#~ "To stop monitoring a specific log, uncheck the <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Monitor</guimenuitem></menuchoice> option. Check "
#~ "this option again to turn monitoring back on."
#~ msgstr ""
#~ "要停止监视指定的日志,不选中菜单 <menuchoice><guimenu>查看</"
#~ "guimenu><guimenuitem>监视</guimenuitem></menuchoice> 选项,选中它又会重新"
#~ "监视。 "

#~ msgid "To Use the Calendar"
#~ msgstr "使用日历"

#~ msgid ""
#~ "By default, a calendar is displayed in the left side of the "
#~ "<application>System Log Viewer</application> window, under the log list. "
#~ "In this calendar, the dates present in the currently select log are "
#~ "displayed in bold. To jump to a particular date, select it in the "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "默认地,日历显示在 <application>系统日志查看器</application> 窗口的侧边栏"
#~ "里,在日志列表的下面。在日历中,当前选中的日志的日期会加粗显示。要跳到指定"
#~ "的日期,在日历中选择即可。"

#~ msgid ""
#~ "To hide the calendar, uncheck the <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Calendar</guimenuitem></menuchoice> menu option."
#~ msgstr ""
#~ "要隐藏日历,不选中 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>日历</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> 菜单选项。"