msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dictionary\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-31 14:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-16 10:14+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:150(None) msgid "@@image: 'figures/mate-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" msgstr "@@image: 'figures/mate-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:179(None) msgid "@@image: 'figures/mate-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" msgstr "@@image: 'figures/mate-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:221(None) msgid "@@image: 'figures/mate-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" msgstr "@@image: 'figures/mate-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:262(None) msgid "@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" msgstr "@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:282(None) msgid "@@image: 'figures/mate-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" msgstr "@@image: 'figures/mate-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:351(None) msgid "@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" msgstr "@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:385(None) msgid "@@image: 'figures/mate-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" msgstr "@@image: 'figures/mate-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:421(None) msgid "@@image: 'figures/mate-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" msgstr "@@image: 'figures/mate-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" #: C/mate-dictionary.xml:24(title) msgid "Dictionary Manual" msgstr "Manual del Diccionari" #: C/mate-dictionary.xml:27(para) msgid "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." msgstr "El Diccionari us permet consultar definicions i l'ortografia correcta de paraules." #: C/mate-dictionary.xml:34(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/mate-dictionary.xml:35(holder) C/mate-dictionary.xml:82(para) msgid "Emmanuele Bassi" msgstr "Emmanuele Bassi" #: C/mate-dictionary.xml:48(publishername) C/mate-dictionary.xml:83(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del MATE" #: C/mate-dictionary.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual." #: C/mate-dictionary.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/mate-dictionary.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/mate-dictionary.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I " #: C/mate-dictionary.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/mate-dictionary.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " #: C/mate-dictionary.xml:55(firstname) msgid "Emmanuele" msgstr "Emmanuele" #: C/mate-dictionary.xml:56(surname) msgid "Bassi" msgstr "Bassi" #: C/mate-dictionary.xml:58(email) msgid "ebassi@gmail.com" msgstr "ebassi@gmail.com" #: C/mate-dictionary.xml:79(revnumber) msgid "Dictionary Manual V1.0.0" msgstr "Manual del Diccionari (Versió 1.0.0)" #: C/mate-dictionary.xml:80(date) msgid "January 2005" msgstr "Gener del 2005" #: C/mate-dictionary.xml:88(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.14.0 del Diccionari." #: C/mate-dictionary.xml:90(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/mate-dictionary.xml:91(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació Diccionari o aquest manual, seguiu les indicacions de la Pàgina de suggeriments del MATE." #: C/mate-dictionary.xml:101(primary) msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" #: C/mate-dictionary.xml:107(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/mate-dictionary.xml:109(para) msgid "The Dictionary application enables you to search words and terms on a dictionary source." msgstr "L'aplicació Diccionari us permet cercar paraules i termes en un diccionari." #: C/mate-dictionary.xml:116(title) msgid "Getting Started" msgstr "Primers passos" #: C/mate-dictionary.xml:120(title) msgid "To Start Dictionary" msgstr "Per a iniciar el Diccionari" #: C/mate-dictionary.xml:122(para) msgid "You can start Dictionary in the following ways:" msgstr "Podeu iniciar el Diccionari de les maneres següents:" #: C/mate-dictionary.xml:127(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menú Aplicacions" #: C/mate-dictionary.xml:129(para) msgid "Choose AccessoriesDictionary." msgstr "Escolliu AccessorisDiccionari." #: C/mate-dictionary.xml:135(term) msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" #: C/mate-dictionary.xml:137(para) msgid "Execute the following command: mate-dictionary" msgstr "Executeu l'ordre següent: mate-dictionary" #: C/mate-dictionary.xml:142(para) msgid "Once started, the Dictionary window is displayed:" msgstr "Un cop iniciat es mostra la finestra del Diccionari:" #: C/mate-dictionary.xml:146(title) C/mate-dictionary.xml:175(title) C/mate-dictionary.xml:217(title) C/mate-dictionary.xml:258(title) C/mate-dictionary.xml:278(title) C/mate-dictionary.xml:347(title) msgid "Dictionary Window" msgstr "Finestra del diccionari" #: C/mate-dictionary.xml:152(phrase) msgid "Shows Dictionary main window." msgstr "Mostra la finestra principal del diccionari." #: C/mate-dictionary.xml:163(title) msgid "Usage" msgstr "Utilització" #: C/mate-dictionary.xml:166(title) msgid "Looking up a word" msgstr "Consulta d'una paraula" #: C/mate-dictionary.xml:168(para) msgid "To look up a word, type it into the entry field and press Enter." msgstr "Per a consultar una paraula, escriviu-la en el camp d'entrada i premeu Retorn." #: C/mate-dictionary.xml:171(para) msgid "If some definition for the word is found, it will appear inside the main window area:" msgstr "Si es troba alguna definició de la paraula, es mostrarà dins de l'àrea de finestra principal:" #: C/mate-dictionary.xml:181(phrase) msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." msgstr "Mostra una definició dins de la finestra principal del Diccionari." #: C/mate-dictionary.xml:186(para) msgid "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature of the error." msgstr "En cas contrari, es mostrarà un diàleg d'error amb un missatge explicant-ne el motiu." #: C/mate-dictionary.xml:192(title) msgid "Save look up results" msgstr "Desar els resultats d'una consulta" #: C/mate-dictionary.xml:194(para) msgid "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name for the file in the Save a Copy dialog, then click Save." msgstr "Per a desar els resultats d'una consulta, escolliu FitxerDesa una còpia. Introduïu un nom per al fitxer en el diàleg Desa una còpia i després feu clic a Desa." #: C/mate-dictionary.xml:199(title) msgid "Print look up results" msgstr "Imprimir dels resultats de la consulta" #: C/mate-dictionary.xml:201(para) msgid "To print the results of a look up, choose FilePrint." msgstr "Per a imprimir els resultats d'una consulta, escolliu FitxerImprimeix." #: C/mate-dictionary.xml:203(para) msgid "Inside the Print dialog you can select the printer to use, the paper format, the number of copies." msgstr "A dintre del diàleg imprimeix podeu seleccionar l'impressora a utilitzar, el format del paper i el nombre de còpies." #: C/mate-dictionary.xml:206(para) msgid "To see a preview of what will be printed, click Preview." msgstr "Per a veure una previsualització del que s'imprimirà, feu clic a previsualitza." #: C/mate-dictionary.xml:209(para) msgid "To print, click Print." msgstr "Per a imprimir feu clic a Imprimeix." #: C/mate-dictionary.xml:214(title) msgid "Find Text" msgstr "Cerca text" #: C/mate-dictionary.xml:223(phrase) msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." msgstr "Mostra la subfinestra de cerca del Diccionari dins de la finestra principal." #: C/mate-dictionary.xml:229(para) msgid "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" msgstr "Per a cercar text entre els resultats d'una consulta, seguiu els passos següents:" #: C/mate-dictionary.xml:233(para) msgid "Choose EditFind to display the Find pane." msgstr "Escolliu EditaCerca perquè es mostri la subfinestra de Cerca." #: C/mate-dictionary.xml:235(para) msgid "Type the text you want to find inside the Search entry." msgstr "Escriviu el text que voleu cercar dins de l'entrada Cerca." #: C/mate-dictionary.xml:237(para) msgid "To find the next occurrence of the text, click Next. To find the previous occurrence of the text, click Previous." msgstr "Per a cercar la següent coincidència del text, feu clic a Següent. Per a cercar l'ocurrència anterior del text feu clic a Anterior." #: C/mate-dictionary.xml:248(title) C/mate-dictionary.xml:438(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: C/mate-dictionary.xml:250(para) msgid "To change the Dictionary application preferences, choose EditPreferences." msgstr "Per a canviar les preferències de l'aplicació Diccionari, escolliu EditaPreferències." #: C/mate-dictionary.xml:255(title) msgid "Dictionary Sources" msgstr "Fonts del Diccionari" #: C/mate-dictionary.xml:264(phrase) msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." msgstr "Mostra la pestanya de fonts del diàleg de preferències." #: C/mate-dictionary.xml:269(para) msgid "To change the dictionary source used to look up words, select the desired source from the list." msgstr "Per a canviar la font del diccionari on es fan les consultes de paraules, seleccioneu la font desitjada de la llista." #: C/mate-dictionary.xml:275(title) msgid "Adding a new source" msgstr "Afegir una font nova" #: C/mate-dictionary.xml:284(phrase) msgid "Shows the Add Source dialog." msgstr "Mostra el diàleg d'afegir una font nova." #: C/mate-dictionary.xml:289(para) msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" msgstr "Per a afegir una font de diccionari nova, seguiu els passos següents:" #: C/mate-dictionary.xml:292(para) msgid "Click on the Add button" msgstr "Feu clic al botó Afegeix" #: C/mate-dictionary.xml:293(para) msgid "Edit the name of the new source inside the Description entry" msgstr "Edita el nom de la font nova a l'entrada Descripció" #: C/mate-dictionary.xml:294(para) msgid "Change the transport type of the new source using the Transport combo box" msgstr "Canvieu el tipus de transport de la font nova amb el quadre combinat Transport" #: C/mate-dictionary.xml:295(para) msgid "Edit the attributes of the new source" msgstr "Editeu els atributs de la font nova" #: C/mate-dictionary.xml:296(para) msgid "Click Add" msgstr "Feu clic a Afegeix" #: C/mate-dictionary.xml:299(para) msgid "Different source transport types uses different attributes. This is the list of available attributes per transport type:" msgstr "Cada tipus de transport de font fa servir diferents atributs. Aquesta és una llista dels atributs disponibles per a cada tipus de transport:" #: C/mate-dictionary.xml:306(para) msgid "Transport" msgstr "Transport" #: C/mate-dictionary.xml:307(para) msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: C/mate-dictionary.xml:312(para) msgid "Dictionary Server" msgstr "Servidor del diccionari" #: C/mate-dictionary.xml:314(para) msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" msgstr "Nom del servidor: el nom del servidor del diccionari" #: C/mate-dictionary.xml:315(para) msgid "Port: the port of the dictionary server" msgstr "Port: el port del servidor del diccionari" #: C/mate-dictionary.xml:326(title) msgid "Removing a source" msgstr "Suprimir una font" #: C/mate-dictionary.xml:328(para) msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" msgstr "Per a suprimir una font de diccionari, seguiu els passos següents:" #: C/mate-dictionary.xml:331(para) msgid "Select the source you wish to remove" msgstr "Seleccioneu la font que voleu suprimir" #: C/mate-dictionary.xml:332(para) msgid "Click the Remove button" msgstr "Feu clic al botó Suprimeix" #: C/mate-dictionary.xml:335(para) msgid "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the list of available sources. Also, as some sources might be defined system-wide you may actually not be able to remove them unless you have the right ownership privileges." msgstr "Si suprimiu una font de diccionari se suprimirà permanentment de la llista de fonts disponibles. A més a més, com que algunes fonts poden estar definides per a tot el sistema, no podreu suprimir aquestes fonts si no és que teniu permisos de propietari." #: C/mate-dictionary.xml:344(title) msgid "Print Options" msgstr "Opcions d'impressió" #: C/mate-dictionary.xml:353(phrase) msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." msgstr "Mostra la pestanya d'impressió en el diàleg de preferències." #: C/mate-dictionary.xml:358(para) msgid "If you want to change the font name and size used when printing, perform the following steps:" msgstr "Si voleu canviar el nom del tipus de lletra i la mida que s'utilitzarà per a imprimir, seguiu els passos següents:" #: C/mate-dictionary.xml:362(para) msgid "Click on the Print Font button" msgstr "Feu clic al botó Tipus de lletra d'impressió" #: C/mate-dictionary.xml:363(para) msgid "Select the font and size you wish to use" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra i la mida que voleu utilitzar" #: C/mate-dictionary.xml:364(para) msgid "Click Ok" msgstr "Feu clic a D'acord" #: C/mate-dictionary.xml:373(title) msgid "The Dictionary Applet" msgstr "La miniaplicació del Diccionari" #: C/mate-dictionary.xml:375(para) msgid "The Dictionary application comes with a panel applet, the Dictionary Applet. You can add the Dictionary Applet applet to a panel and look up words in dictionaries." msgstr "L'aplicació Diccionari incorpora una miniaplicació per al quadre, la miniaplicació del Diccionari. Podeu afegir la miniaplicació miniaplicació del Diccionari a un quadre i consultar paraules als diccionaris." #: C/mate-dictionary.xml:381(title) C/mate-dictionary.xml:417(title) msgid "Dictionary Applet Window" msgstr "Finestra de la miniaplicació del Diccionari" #: C/mate-dictionary.xml:387(phrase) msgid "Shows Dictionary Applet." msgstr "Mostra la miniaplicació del Diccionari." #: C/mate-dictionary.xml:395(title) msgid "To Start Dictionary Applet" msgstr "Per a iniciar la miniaplicació del Diccionari" #: C/mate-dictionary.xml:397(para) msgid "To add Dictionary Applet to a panel, right-click on the panel, then choose Add to Panel. Select Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, then click OK." msgstr "Per a afegir al quadre la miniaplicació del Diccionari, feu clic amb el botó secundari en el quadre i escolliu Afegeix al quadre. Seleccioneu la miniaplicació del Diccionari en el diàleg d'Afegeix al quadre, llavors feu clic a D'acord." #: C/mate-dictionary.xml:406(title) msgid "Using the Dictionary Applet" msgstr "Utilització de la miniaplicació del Diccionari" #: C/mate-dictionary.xml:408(para) msgid "To look up a word, type it into the entry field, and press Enter or right-click on the dictionary icon and then choose Look up." msgstr "Per a consultar una paraula, escriviu-la en el camp d'entrada, i premeu Retorn o feu clic en la icona del diccionari i després escolliu Consulta el text seleccionat." #: C/mate-dictionary.xml:413(para) msgid "If some definition for the word was found, a window will appear, with the text of the definitions:" msgstr "Si es troba alguna definició de la paraula, apareixerà una finestra amb el text de les definicions:" #: C/mate-dictionary.xml:423(phrase) msgid "Shows Dictionary Applet main window." msgstr "Mostra la finestra principal de la miniaplicació del Diccionari" #: C/mate-dictionary.xml:428(para) msgid "Click Save to save the definitions to a text file. Click Print to print the definitions. Click Clear to clear the definitions." msgstr "Feu clic a Desa per a desar les definicions a un fitxer de text. Feu clic a Imprimeix per a imprimir les definicions. Feu clic a Neteja per a netejar les definicions." #: C/mate-dictionary.xml:432(para) msgid "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or by pressing Esc." msgstr "Podeu fer que la finestra desaparegui fent clic en la icona del diccionari, o bé, prement Esc." #: C/mate-dictionary.xml:440(para) msgid "To configure the Dictionary Applet, right-click on the dictionary icon, then choose Preferences." msgstr "Per a configurar la miniaplicació del Diccionari, feu clic amb el botó secundari en la icona del diccionari i després escolliu Preferències." #: C/mate-dictionary.xml:443(para) msgid "The Preferences dialog is the same used by the Dictionary application, so refer to " msgstr "El diàleg de Preferències és el mateix que l'aplicació Diccionari, vegeu " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/mate-dictionary.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada 2007"