# # Fotis Tsamis , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el-mate-dictionary-help 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-27 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-05 15:00+0300\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:150(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-application.png'; " "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-application.png'; " "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:179(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-lookup.png'; " "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-lookup.png'; " "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:221(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-find.png'; " "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-find.png'; " "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:262(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-source.png'; " "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-source.png'; " "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:282(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-add-source.png'; " "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-add-source.png'; " "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:351(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-print.png'; " "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-print.png'; " "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:385(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-applet.png'; " "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-applet.png'; " "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:421(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-applet-window.png'; " "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-applet-window.png'; " "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" #: C/mate-dictionary.xml:24(title) msgid "Dictionary Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Λεξικού" #: C/mate-dictionary.xml:27(para) msgid "" "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." msgstr "" "Το λεξικό σας δίνει την δυνατότητα να αναζητήσετε ορισμούς και την σωστή " "ορθογραφία λέξεων." #: C/mate-dictionary.xml:34(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/mate-dictionary.xml:35(holder) C/mate-dictionary.xml:82(para) msgid "Emmanuele Bassi" msgstr "Emmanuele Bassi" #: C/mate-dictionary.xml:48(publishername) C/mate-dictionary.xml:83(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης MATE" #: C/mate-dictionary.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Παρέχεται άδεια για την αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση αυτού του " "εγγράφου υπό τους όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση " "1.1 ή μεταγενέστερης που δημοσιεύεται από το Free Software Foundation χωρίς " "αμετάβλητα τμήματα, χωρίς κείμενα πρωτοσέλιδου, και χωρίς κείμενα " "οπισθόφυλλου. Μπορεί να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL στη link ή στο αρχείο COPYING-DOCS που " "διανέμεται με αυτό το εγχειρίδιο." #: C/mate-dictionary.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μιας συλλογής οδηγών του MATE που διανέμονται " "υπό το GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη " "συλλογή, μπορείτε να το πραγματοποιήσετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της " "άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφεται στο 6ο τμήμα της άδειας." #: C/mate-dictionary.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να διακρίνουν " "τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες ζητούνται σαν εμπορικά σήματα. Όπου " "εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του MATE, και τα μέλη του " "MATE Documentation Project γνωρίουν για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα " "ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία γράμματα." #: C/mate-dictionary.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, " "ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, " "ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ " "ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο " "ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ " "ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ " "ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ " "ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ " "ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ " "ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ " "ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή " "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ " "ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ" #: C/mate-dictionary.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/mate-dictionary.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ " "ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ " "ΟΤΙ: " #: C/mate-dictionary.xml:55(firstname) msgid "Emmanuele" msgstr "Emmanuele" #: C/mate-dictionary.xml:56(surname) msgid "Bassi" msgstr "Bassi" #: C/mate-dictionary.xml:58(email) msgid "ebassi@gmail.com" msgstr "ebassi@gmail.com" #: C/mate-dictionary.xml:79(revnumber) msgid "Dictionary Manual V1.0.0" msgstr "Εγχειρίδιο Λεξικού V1.0.0" #: C/mate-dictionary.xml:80(date) msgid "January 2005" msgstr "January 2005" #: C/mate-dictionary.xml:88(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14.0 του Λεξικού" #: C/mate-dictionary.xml:90(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/mate-dictionary.xml:91(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή " "Λεξικού ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη Σελίδα ανάδρασης MATE." #: C/mate-dictionary.xml:101(primary) msgid "Dictionary" msgstr "Λεξικό" #: C/mate-dictionary.xml:107(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/mate-dictionary.xml:109(para) msgid "" "The Dictionary application enables you to search " "words and terms on a dictionary source." msgstr "" "Η εφαρμογή Λεξικού σας δείνει την δυνατότητα να " "αναζητήσετε λέξεις και ορισμούς σε μια πηγή λεξικού" #: C/mate-dictionary.xml:116(title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκινώντας" #: C/mate-dictionary.xml:120(title) msgid "To Start Dictionary" msgstr "Για να εκκινήσετε το Λεξικό" #: C/mate-dictionary.xml:122(para) msgid "" "You can start Dictionary in the following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να ξεκινήσετε το Λεξικό με τους " "ακόλουθους τρόπους:" #: C/mate-dictionary.xml:127(term) msgid "Applications menu" msgstr "Μενού Εφαρμογές" #: C/mate-dictionary.xml:129(para) msgid "" "Choose AccessoriesDictionary." msgstr "" "Επιλέξτε ΒοηθήματαΛεξικό." #: C/mate-dictionary.xml:135(term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: C/mate-dictionary.xml:137(para) msgid "Execute the following command: mate-dictionary" msgstr "Εκτέλεση της παρακάτω εντολής: mate-dictionary" #: C/mate-dictionary.xml:142(para) msgid "" "Once started, the Dictionary window is displayed:" msgstr "" "Όταν ξεκινήσει, εμφανίζεται το παράθυρο Λεξικού:" #: C/mate-dictionary.xml:146(title) C/mate-dictionary.xml:175(title) #: C/mate-dictionary.xml:217(title) C/mate-dictionary.xml:258(title) #: C/mate-dictionary.xml:278(title) C/mate-dictionary.xml:347(title) msgid "Dictionary Window" msgstr "Παράθυρο λεξικού" #: C/mate-dictionary.xml:152(phrase) msgid "Shows Dictionary main window." msgstr "Εμφανίζει το κύριο παράθυρο του Λεξικού." #: C/mate-dictionary.xml:163(title) msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: C/mate-dictionary.xml:166(title) msgid "Looking up a word" msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης" #: C/mate-dictionary.xml:168(para) msgid "" "To look up a word, type it into the entry field and " "press Enter." msgstr "" "Για να αναζητήσετε μια λέξη, πληκτρολογήστε την μέσα στο πεδίο " "εισαγωγής και πατήστε Enter." #: C/mate-dictionary.xml:171(para) msgid "" "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " "window area:" msgstr "" "Αν βρεθεί κάποιος ορισμός για την λέξη, θα εμφανιστεί μέσα στην κεντρική " "περιοχή του παραθύρου:" #: C/mate-dictionary.xml:181(phrase) msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." msgstr "Εμφανίζει ένα ορισμό μέσα στο κεντρικό παράθυρο του λεξικού." #: C/mate-dictionary.xml:186(para) msgid "" "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature " "of the error." msgstr "" "Διαφορετικά, ένας διάλογος σφάλματος θα εμφανιστεί και ένα μήνυμα θα εξηγεί " "την φύση του σφάλματος." #: C/mate-dictionary.xml:192(title) msgid "Save look up results" msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων αναζήτησης" #: C/mate-dictionary.xml:194(para) msgid "" "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name " "for the file in the Save a Copy dialog, then click " "Save." msgstr "" "Για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα μιας αναζήτησης, επιλέξτε " "Αρχείο Αποθήκευση ενός " "αντιγράφου. Εισάγετε ένα όνομα αρχείου στον " "διάλογο του Αποθήκευση ενός αντιγράφου, έπειτα κάντε " "κλικ στο κουμπί Αποθήκευση." #: C/mate-dictionary.xml:199(title) msgid "Print look up results" msgstr "Εκτύπωση αποτελεσμάτων αναζήτησης" #: C/mate-dictionary.xml:201(para) msgid "" "To print the results of a look up, choose FilePrint." msgstr "" "Για να εκτυπώσετε τα αποτέλεσματα μιας αναζήτησης, επιλέξτε " "ΑρχείοΕκτύπωση." #: C/mate-dictionary.xml:203(para) msgid "" "Inside the Print dialog you can select the printer to " "use, the paper format, the number of copies." msgstr "" "Μέσα από τον διάλογο Εκτύπωσημπορείτε να επιλέξετε τον " "εκτυπωτή, την μορφή χαρτιού και των αριθμό των αντιγράφων που θέλετε." #: C/mate-dictionary.xml:206(para) msgid "" "To see a preview of what will be printed, click Preview." msgstr "" "Για να δείτε μια προεπισκόπηση εκτύπωσης, κάντε κλικ στο " "Προεπισκόπηση." #: C/mate-dictionary.xml:209(para) msgid "To print, click Print." msgstr "Για να εκτυπώσετε, κάντε κλικ στο Εκτύπωση." #: C/mate-dictionary.xml:214(title) msgid "Find Text" msgstr "Εύρεση κειμένου" #: C/mate-dictionary.xml:223(phrase) msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." msgstr "Εμφανίζει το πλαίσιο αναζήτησης του Λεξικού μέσα στο κύριο παράθυρο." #: C/mate-dictionary.xml:229(para) msgid "" "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" msgstr "" "Για να εντοπίσετε κείμενο μέσα στα αποτελέσματα της αναζήτησης, ακολουθήστε " "τα παρακάτω βήματα:" #: C/mate-dictionary.xml:233(para) msgid "" "Choose EditFind to display the Find pane." msgstr "" "Επιλέξτε ΕπεξεργασίαΕύρεση για να εμφανίσετε το πλαίσιο Εύρεση." #: C/mate-dictionary.xml:235(para) msgid "" "Type the text you want to find inside the Search entry." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να βρείτε μέσα στην " "Αναζήτηση." #: C/mate-dictionary.xml:237(para) msgid "" "To find the next occurrence of the text, click Next. " "To find the previous occurrence of the text, click Previous." msgstr "" "Για να βρείτε την επόμενη εμφάνιση του κειμένου, κάντε κλικ στο " "Επόμενο. Για να βρείτε μια προηγούμενη εμφάνιση του " "κειμένου, κάντε κλικ στο Επόμενο." #: C/mate-dictionary.xml:248(title) C/mate-dictionary.xml:438(title) msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: C/mate-dictionary.xml:250(para) msgid "" "To change the Dictionary application preferences, " "choose EditPreferences." msgstr "" "Για να αλλάξετε της προτιμήσεις της εφαρμογής Λεξικό, επιλέξτε ΕπεξεργασίαΠροτιμήσεις." #: C/mate-dictionary.xml:255(title) msgid "Dictionary Sources" msgstr "Πηγές λεξικών" #: C/mate-dictionary.xml:264(phrase) msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." msgstr "Εμφανίζει την καρτέλα Πηγή από τον διάλογο Προτιμήσεις." #: C/mate-dictionary.xml:269(para) msgid "" "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " "source from the list." msgstr "" "Για να αλλάξετε την πηγή λεξικού στην οποία γίνονται οι αναζητήσεις, " "επιλέξτε την επιθυμητή πηγή από τη λίστα." #: C/mate-dictionary.xml:275(title) msgid "Adding a new source" msgstr "Προσθήκη μίας νέας πηγής" #: C/mate-dictionary.xml:284(phrase) msgid "Shows the Add Source dialog." msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο Προσθήκη πηγής." #: C/mate-dictionary.xml:289(para) msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" msgstr "Για να προσθέστε μια νέα πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:" #: C/mate-dictionary.xml:292(para) msgid "Click on the Add button" msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη" #: C/mate-dictionary.xml:293(para) msgid "" "Edit the name of the new source inside the Description " "entry" msgstr "" "Επεξεργασία του ονόματος της νέας πηγής μέσα στην καταχώρηση της " "Περιγραφής" #: C/mate-dictionary.xml:294(para) msgid "" "Change the transport type of the new source using the Transport combo box" msgstr "" "Αλλαγή του τύπου μεταφοράς της νέας πηγής με την χρήση του πλαισίου επιλογών " "Μεταφορά" #: C/mate-dictionary.xml:295(para) msgid "Edit the attributes of the new source" msgstr "Επεξεργασία των γνωρισμάτων της νέας πηγής" #: C/mate-dictionary.xml:296(para) msgid "Click Add" msgstr "Κάντε κλικ στο Προσθήκη" #: C/mate-dictionary.xml:299(para) msgid "" "Different source transport types uses different attributes. This is the list " "of available attributes per transport type:" msgstr "" "Διαφορετικοί τύποι μεταφοράς πηγής χρησιμοποιούν διαφορετικά γνωρίσματα. " "Αυτή είναι η λίστα των διαθέσιμων γνωρισμάτων ανά τύπο μεταφοράς:" #: C/mate-dictionary.xml:306(para) msgid "Transport" msgstr "Μεταφορά" #: C/mate-dictionary.xml:307(para) msgid "Attributes" msgstr "Γνωρίσματα" #: C/mate-dictionary.xml:312(para) msgid "Dictionary Server" msgstr "Εξυπηρετητής λεξικού" #: C/mate-dictionary.xml:314(para) msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" msgstr "Όνομα συστήματος: το όνομα συστήματος του εξυπηρετητή λεξικού" #: C/mate-dictionary.xml:315(para) msgid "Port: the port of the dictionary server" msgstr "Θύρα: η θύρα του εξυπηρετητή λεξικού" #: C/mate-dictionary.xml:326(title) msgid "Removing a source" msgstr "Απομάκρυνση μιας πηγής" #: C/mate-dictionary.xml:328(para) msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" msgstr "Για να απομακρύνετε μια πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/mate-dictionary.xml:331(para) msgid "Select the source you wish to remove" msgstr "Επιλογή πηγής που θέλετε να απομακρυνθεί" #: C/mate-dictionary.xml:332(para) msgid "Click the Remove button" msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Απομάκρυνση" #: C/mate-dictionary.xml:335(para) msgid "" "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" "wide you may actually not be able to remove them unless you have the right " "ownership privileges." msgstr "" "Αν απομακρύνετε μια πηγή λεξικού τότε αυτή θα διαγραφεί μόνιμα από τη λίστα " "των διαθέσιμων πηγών. Επίσης, μερικές πηγές που καθορίζονται από το σύστημα " "είναι πιθανό να μην μπορείτε να τις απομακρύνετε εκτός και αν έχετε τα " "απαραίτητα δικαιώματα." #: C/mate-dictionary.xml:344(title) msgid "Print Options" msgstr "Επιλογές εκτύπωσης" #: C/mate-dictionary.xml:353(phrase) msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." msgstr "Εμφανίζει την καρτέλα Εκτύπωση μέσα στον διάλογο Προτιμήσεις." #: C/mate-dictionary.xml:358(para) msgid "" "If you want to change the font name and size used when printing, perform the " "following steps:" msgstr "" "Αν θελήσετε να αλλάξετε το όνομα και το μέγεθος της γραμματοσειράς, " "ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:" #: C/mate-dictionary.xml:362(para) msgid "Click on the Print Font button" msgstr "" "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί Γραμματοσειρά εκτύπωσης" #: C/mate-dictionary.xml:363(para) msgid "Select the font and size you wish to use" msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί" #: C/mate-dictionary.xml:364(para) msgid "Click Ok" msgstr "Κάντε κλικ στο Εντάξει" #: C/mate-dictionary.xml:373(title) msgid "The Dictionary Applet" msgstr "Η μικροεφαρμογή Λεξικού" #: C/mate-dictionary.xml:375(para) msgid "" "The Dictionary application comes with a panel " "applet, the Dictionary Applet. You can add the " "Dictionary Applet applet to a panel and look up " "words in dictionaries." msgstr "" "Το Λεξικό διαθέτει και μια μικροεφαρμογή στον " "πίνακα εφαρμογών, την Μικροεφαρμογή Λεξικό. " "Μπορείτε να προσθέσετε την Μικροεφαρμογή Λεξικό " "στον πίνακα εφαρμογών και να αναζητείτε λέξεις σε διάφορα λεξικά." #: C/mate-dictionary.xml:381(title) C/mate-dictionary.xml:417(title) msgid "Dictionary Applet Window" msgstr "Παράθυρο μικροεφαρμογής Λεξικό" #: C/mate-dictionary.xml:387(phrase) msgid "Shows Dictionary Applet." msgstr "Εμφανίζει την μικροεφαρμογή Λεξικoύ." #: C/mate-dictionary.xml:395(title) msgid "To Start Dictionary Applet" msgstr "Για να ξεκινήσετε την μικροεφαρμογή Λεξικό" #: C/mate-dictionary.xml:397(para) msgid "" "To add Dictionary Applet to a panel, right-click " "on the panel, then choose Add to Panel. Select " "Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, " "then click OK." msgstr "" "Για να προσθέσετε στον πίνακα εφαρμογών την Μικροεφαρμογή " "Λεξικό, κάντε δεξί κλικ πάνω στον πίνακα εφαρμογών και " "επιλέξτε Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών. Επιλέξτε " "την μικροεφαρμογή Λεξικό στον διάλογο του Προσθήκη στον πίνακα " "εφαρμογών, έπειτα κάντε κλικ στο Εντάξει." #: C/mate-dictionary.xml:406(title) msgid "Using the Dictionary Applet" msgstr "Χρησιμοποιώντας την μικροεφαρμογή Λεξικού" #: C/mate-dictionary.xml:408(para) msgid "" "To look up a word, type it into the entry field, and " "press Enter or right-click on the dictionary icon and then " "choose Look up." msgstr "" "Για να αναζητήσετε μια λέξη, πληκτρολογήστε την στο πεδίο " "εισαγωγής, και πατήστε Enter ή κάντε δεξί κλικ " "στο εικονίδιο λεξικού και μετά επιλέξτε Αναζήτηση." #: C/mate-dictionary.xml:413(para) msgid "" "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " "text of the definitions:" msgstr "" "Αν βρεθούν ορισμοί της λέξεως, ένα παράθυρο θα εμφανιστεί με το κείμενο των " "ορισμών:" #: C/mate-dictionary.xml:423(phrase) msgid "Shows Dictionary Applet main window." msgstr "Εμφανίζει το κεντρικό παράθυρο της μικροεφαρμογής Λεξικό." #: C/mate-dictionary.xml:428(para) msgid "" "Click Save to save the definitions to a text file. " "Click Print to print the definitions. Click " "Clear to clear the definitions." msgstr "" "Κάντε κλικ στο Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τα " "αποτελέσματα σε ένα αρχείο κειμένου. Κάντε κλικ στο Εκτύπωση για να εκτυπώσετε τα αποτελέσματα. Κάντε κλικ στο " "Καθαρισμός για να καθαρίσετε τα αποτελέσματα." #: C/mate-dictionary.xml:432(para) msgid "" "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or " "by pressing Esc." msgstr "" "Μπορείτε να εξαφανίσετε το παράθυρο με αριστερό κλικ στο εικονίδιο του " "λεξικού ή πατώντας το Esc." #: C/mate-dictionary.xml:440(para) msgid "" "To configure the Dictionary Applet, right-click " "on the dictionary icon, then choose Preferences." msgstr "" "Για να ρυθμίσετε την Μικροεφαρμογή λεξικού, κάντε " "δεξί κλικ στο εικονίδιο λεξικού, μετά επιλέξτε Προτιμήσεις." #: C/mate-dictionary.xml:443(para) msgid "" "The Preferences dialog is the same used by the " "Dictionary application, so refer to " msgstr "" "Ο διάλογος Προτιμήσεις είναι ο ίδιος που χρησιμοποιεί η " "εφαρμογή Λεξικό, ανατρέξτε στο " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/mate-dictionary.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Nikos Charonitakis , 2006."