# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Willy Sudiarto Raharjo , 2018 # Andika Triwidada , 2022 # Wolfgang Ulbrich , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:55+0000\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich , 2023\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" "Ahmad Riza H Nst \n" "Dirgita \n" "Tim MATE Indonesia \n" "Kukuh Syafaat , 2017.\n" "Andika Triwidada , 2020-2022.\n" "Triyan W. Nugroho , 2021." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "Dictionary Manual" msgstr "Manual Kamus" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:27 msgid "" "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of " "words." msgstr "Kamus memungkinkan Anda mencari definisi dan memperbaiki ejaan kata." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "2015-2021 Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 msgid "2005 Emmanuele Bassi" msgstr "2005 Emmanuele Bassi" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:52 C/index.docbook:96 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:104 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:60 msgid "" "MATE Documentation Team Mate " "desktop " msgstr "" "Tim Dokumentasi MATE Desktop " "Mate " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:66 msgid "" "Emmanuele Bassi " "
ebassi@gmail.com
" msgstr "" "Emmanuele Bassi " "
ebassi@gmail.com
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:94 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:90 C/index.docbook:99 msgid "" "Dictionary Manual V1.10.0 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual Kamus V1.10.0 Juli 2015 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:103 msgid "Emmanuele Bassi" msgstr "Emmanuele Bassi" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:109 msgid "This manual describes version 1.10 of Dictionary." msgstr "Manual ini menjelaskan versi 1.10 dari Kamus." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:111 msgid "Feedback" msgstr "Umpan balik" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:112 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or" " this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi Kamus atau manual " "ini, ikuti petunjuk di Halaman Umpan Balik MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:121 msgid "Dictionary" msgstr "Kamus" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:128 msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:130 msgid "" "The Dictionary application enables you to search " "words and terms on a dictionary source." msgstr "" "Aplikasi Kamus memungkinkan Anda mencari kata dan" " istilah pada suatu sumber kamus." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:137 msgid "Getting Started" msgstr "Memulai" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:141 msgid "To Start Dictionary" msgstr "Untuk Memulai Kamus" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:143 msgid "" "You can start Dictionary in the following ways:" msgstr "" "Anda dapat memulai Kamus dengan cara-cara " "berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:148 msgid "Applications menu" msgstr "Menu Aplikasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:150 msgid "" "Choose Accessories " "Dictionary." msgstr "" "Pilih Aksesori " "Kamus." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:156 msgid "Command line" msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:158 msgid "Execute the following command: mate-dictionary" msgstr "Jalankan perintah berikut: mate-dictionary" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:163 msgid "" "Once started, the Dictionary window is displayed:" msgstr "Sekali dimulai, jendela Kamus ditampilkan:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:167 C/index.docbook:196 C/index.docbook:238 #: C/index.docbook:279 C/index.docbook:299 C/index.docbook:368 msgid "Dictionary Window" msgstr "Jendela Kamus" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:171 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-application.png' " "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-application.png' " "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:169 msgid "" " Shows Dictionary main " "window." msgstr "" " Menampilkan jendela " "utama Kamus." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:184 msgid "Usage" msgstr "Cara pakai" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:187 msgid "Looking up a word" msgstr "Mencari suatu kata" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:189 msgid "" "To look up a word, type it into the entry field and " "press Enter." msgstr "" "Untuk mencari suatu kata, ketikkan saja ke dalam ruas " "entri dan tekan Enter." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:192 msgid "" "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " "window area:" msgstr "" "Bila beberapa definisi bagi kata tersebut ditemukan, itu akan muncul di " "dalam area jendela utama:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:200 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-lookup.png' " "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-lookup.png' " "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:198 msgid "" " Shows a definition " "inside the Dictionary main window." msgstr "" " Menampilkan suatu " "definisi di dalam jendela utama Kamus." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:207 msgid "" "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature" " of the error." msgstr "" "Bila tidak, suatu dialog galat akan muncul, dengan sebuah pesan yang " "menjelaskan keadaan galat." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:213 msgid "Save look up results" msgstr "Menyimpan hasil pencarian" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:215 msgid "" "To save the results of a look up, choose " "FileSave a " "Copy. Enter a name for the file in the " "Save a Copy dialog, then click " "Save." msgstr "" "Untuk menyimpan hasil suatu pencarian, pilih " "BerkasSimpan suatu " "Salinan. Masukkan sebuah nama untuk berkas dalam " "dialog Simpan suatu Salinan, lalu klik " "Simpan." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:220 msgid "Print look up results" msgstr "Mencetak hasil pencarian" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:222 msgid "" "To print the results of a look up, choose " "FilePrint." msgstr "" "Untuk mencetak hasil dari sebuah pencarian, pilih " "BerkasCetak." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:224 msgid "" "Inside the Print dialog you can select the printer to " "use, the paper format, the number of copies." msgstr "" "Di dalam dialog Cetak Anda bisa memilih pencetak yang " "akan dipakai, format kertas, cacah salinan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:227 msgid "" "To see a preview of what will be printed, click " "Preview." msgstr "" "Untuk melihat suatu pratinjau dari apa yang akan dicetak, klik " "Pratinjau." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:230 msgid "To print, click Print." msgstr "Untuk mencetak, klik Cetak." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:235 msgid "Find Text" msgstr "Mencari Teks" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:242 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-find.png' " "md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-find.png' " "md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:240 msgid "" " Shows the Dictionary " "Find pane inside the main window." msgstr "" " Memperlihatkan panel " "Cari Kamus di dalam jendela utama." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:250 msgid "" "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk menemukan teks di dalam hasil pencarian, lakukan langkah-langkah " "berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "Choose Edit Find " " to display the Find pane." msgstr "" "Pilih Sunting " "Cari untuk menampilkan panel " "Cari." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:256 msgid "" "Type the text you want to find inside the Search entry." msgstr "" "Ketikkan teks yang ingin Anda temukan di dalam entri " "Pencarian." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "" "To find the next occurrence of the text, click Next. " "To find the previous occurrence of the text, click " "Previous." msgstr "" "Untuk menemukan kemunculan berikutkan dari teks tersebut, klik " "Selanjutnya. Untuk menemukan kemunculan sebelumnya " "dari teks tersebut, klik Sebelumnya." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:269 C/index.docbook:459 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:271 msgid "" "To change the Dictionary application preferences," " choose " "EditPreferences." msgstr "" "Untuk mengubah preferensi aplikasi Kamus, pilih " "SuntingPreferensi." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:276 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Sumber Kamus" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:283 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-preferences-source.png' " "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-preferences-source.png' " "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:281 msgid "" " Shows the " "Source tab of the Preferences dialog." msgstr "" " Menunjukkan" " tab Sumber dari dialog Preferensi." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:290 msgid "" "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " "source from the list." msgstr "" "Untuk mengubah sumber kamus yang dipakai untuk mencari kata, pilih sumber " "yang diinginkan dari daftar." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:296 msgid "Adding a new source" msgstr "Menambahkan suatu sumber baru" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:303 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-add-source.png' " "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-add-source.png' " "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:301 msgid "" " Shows the Add Source " "dialog." msgstr "" " Menampilkan dialog " "Tambah Sumber." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:310 msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk menambahkan suatu sumber kamus, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:313 msgid "Click on the Add button" msgstr "Klik pada tombol Tambah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:314 msgid "" "Edit the name of the new source inside the Description " "entry" msgstr "" "Sunting nama sumber baru di dalam entri Deskripsi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:315 msgid "" "Change the transport type of the new source using the " "Transport combo box" msgstr "" "Ubah tipe transport dari sumber baru memakai kotak kombo " "Transport" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 msgid "Edit the attributes of the new source" msgstr "Sunting atribut dari sumber baru" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:317 msgid "Click Add" msgstr "Klik Tambah" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:320 msgid "" "Different source transport types uses different attributes. This is the list" " of available attributes per transport type:" msgstr "" "Tipe transport sumber yang berbeda memakai atribut yang berlainan. Ini " "adalah daftar dari atribut yang tersedia per tipe transport:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:327 msgid "Transport" msgstr "Transport" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:328 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:333 msgid "Dictionary Server" msgstr "Server Kamus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:335 msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" msgstr "Nama host: nama host dari server kamus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:336 msgid "Port: the port of the dictionary server" msgstr "Port: port dari server kamus" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:347 msgid "Removing a source" msgstr "Menghapus suatu sumber" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:349 msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" msgstr "Untuk menghapus suatu sumber kamus, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:352 msgid "Select the source you wish to remove" msgstr "Pilih sumber yang hendak Anda hapus" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:353 msgid "Click the Remove button" msgstr "Klik tombol Hapus" #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:356 msgid "" "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" "wide you may actually not be able to remove them unless you have the right " "ownership privileges." msgstr "" "Bila Anda menghapus suatu sumber kamus itu akan dihapus secara permanen dari" " daftar sumber yang tersedia. Juga, karena beberapa sumber mungkin " "didefinisikan pada seluruh sistem Anda mungkin sebenarnya tidak bisa " "menghapus mereka kecuali Anda memiliki hak kepemilikan yang tepat." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:365 msgid "Print Options" msgstr "Opsi Cetak" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:372 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-preferences-print.png' " "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-preferences-print.png' " "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:370 msgid "" " Shows the " "Print tab inside the Preferences dialog." msgstr "" " Menampilkan " "tab Cetak di dalam dialog Preferensi." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:379 msgid "" "If you want to change the font name and size used when printing, perform the" " following steps:" msgstr "" "Bila Anda ingin mengubah nama dan ukuran fonta yang dipakai ketika mencetak," " lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:383 msgid "Click on the Print Font button" msgstr "Klik pada tombol Fonta Cetak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:384 msgid "Select the font and size you wish to use" msgstr "Pilih fonta dan ukuran yang hendak Anda gunakan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:385 msgid "Click Ok" msgstr "Klik Ok" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:394 msgid "The Dictionary Applet" msgstr "Aplet Kamus" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:396 msgid "" "The Dictionary application comes with a panel " "applet, the Dictionary Applet. You can add the " "Dictionary Applet applet to a panel and look up " "words in dictionaries." msgstr "" "Aplikasi Kamus datang dengan suatu aplet panel, " "Aplet Kamus. Anda dapat menambahkan aplet " "Aplet Kamus ke suatu panel dan mencari kata dalam" " kamus-kamus." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:402 C/index.docbook:438 msgid "Dictionary Applet Window" msgstr "Jendela Apet Kamus" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:406 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-applet.png' " "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-applet.png' " "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:404 msgid "" " Shows Dictionary " "Applet." msgstr "" " Menunjukkan Aplet " "Kamus." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:416 msgid "To Start Dictionary Applet" msgstr "Untuk Memulai Aplet Kamus" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:418 msgid "" "To add Dictionary Applet to a panel, right-click " "on the panel, then choose Add to Panel. Select " "Dictionary Applet in the Add to the panel dialog," " then click OK." msgstr "" "Untuk menambahkan Aplet Kamus ke suatu panel, " "klik kanan pada panel, lalu pilih Tambahkan ke " "Panel. Pilih Aplet Kamus dalam dialog Tambah ke " "panel, lalu klik Ok." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:427 msgid "Using the Dictionary Applet" msgstr "Memakai Aplet Kamus" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:429 msgid "" "To look up a word, type it into the entry field, and " "press Enter or right-click on the dictionary icon and then " "choose Look up." msgstr "" "Untuk mencari suatu kata, ketikkan itu ke dalam ruas " "entri, dan tekan Enter atau klik kanan pada ikon" " kamus dan pilih Cari." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:434 msgid "" "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " "text of the definitions:" msgstr "" "Bila beberapa definisi bagi kata ditemukan, suatu jendela akan muncul, " "dengan teks definisi:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:442 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-applet-window.png' " "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-applet-window.png' " "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:440 msgid "" " Shows " "Dictionary Applet main window." msgstr "" " Menunjukkan" " jendela utama Aplet Kamus." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 msgid "" "Click Save to save the definitions to a text file. " "Click Print to print the definitions. Click " "Clear to clear the definitions." msgstr "" "Klik Simpan untuk menyimpan definisi ke sebuah berkas" " teks. Klik Cetak untuk mencetak definisi. Klik " "Bersihkan untuk membersihkan definisi." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:453 msgid "" "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or" " by pressing Esc." msgstr "" "Anda dapat membuat jendela menghilang dengan mengklik kiri pada ikon kamus " "atau dengan menekan Esc." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:461 msgid "" "To configure the Dictionary Applet, right-click " "on the dictionary icon, then choose Preferences." msgstr "" "Untuk mengonfigurasi Aplet Kamus, klik kanan pada" " ikon kamus, lalu pilih Preferensi." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:464 msgid "" "The Preferences dialog is the same used by the " "Dictionary application, so refer to " msgstr "" "Dialog Preferensi tersebut sama dengan yang dipakai " "oleh aplikasi Kamus, jadi silakan lihat " #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "tautan" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Hak diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau mengubah dokumen " "ini di bawah persyaratan GNU Free Documentation License (GFDL, Lisensi " "Dokumentasi Bebas GNU), Versi 1.1 atau sebarang versi setelahnya yang " "dipublikasikan oleh Free Software Foundation tanpa Invariant Section, tanpa " "Front-Cover Texts, dan tanpa Back-Cover Texts. Anda dapat menemukan salinan " "dari GFDL pada <_:ulink-1/> atau di dalam berkas COPYING-DOCS yang " "didistribusikan bersama manual ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Manual ini adalah bagian dari suatu koleksi manual MATE yang disebarkan di " "bawah GDFL. Bila Anda ingin menyebarkan manual ini secara terpisah dari " "koleksi, Anda dapat melakukannya dengan menambahkan salinan lisensi ke " "manual, sebagaimana dijelaskan di bagian 6 dari lisensi." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Banyak nama yang dipakai oleh perusahaan-perusahaan untuk membedakan produk " "dan layanan mereka diklaim sebagai merek dagang. Ketika nama-nama tersebut " "muncul di dalam sebarang dokumentasi MATE, and anggota Projek Dokumentasi " "MATE disadarkan atas merek dagang tersebut, maka nama-nama akan ditulis " "dalam huruf besar atau huruf awal huruf besar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMEN DISEDIAKAN \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN APA PUN, BAIK " "TERSURAT MAUPUN TERSIRAT, TERMASUK, TANPA BATASAN, JAMINAN BAHWA DOKUMEN " "ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN BEBAS DARI CACAT DAPAT DIPERDAGANGKAN ATAU " "TIDAK UNTUK TUJUAN TERTENTU -INFRINGING. SELURUH RISIKO TERKAIT KUALITAS, " "AKURASI, DAN KINERJA DOKUMEN ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN ADALAH PADA ANDA." " SEHARUSNYA DOKUMEN ATAU VERSI YANG DIMODIFIKASI TERBUKTI CACAT DALAM HAL " "APA PUN, ANDA (BUKAN PENULIS AWAL, PENGARANG ATAU KONTRIBUTOR APA PUN) " "BERTANGGUNG JAWAB BIAYA PELAYANAN, PERBAIKAN, ATAU KOREKSI YANG DIPERLUKAN. " "PENAFIAN JAMINAN INI MENJADI BAGIAN PENTING LISENSI INI. TIDAK ADA " "PENGGUNAAN DOKUMEN ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN YANG DIIZINKAN DI SINI " "KECUALI BERDASARKAN PENAFIAN INI; DAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "DALAM KEADAAN APA PUN DAN DALAM TEORI HUKUM, BAIK DALAM TOR (TERMASUK " "KELALAIAN), KONTRAK, ATAU LAINNYA, PENULIS, PENULIS AWAL, KONTRIBUTOR APA " "PUN, ATAU DISTRIBUTOR DOKUMEN ATAU VERSI YANG DIMODIFIKASI DARI DOKUMEN APA " "PUN, ATAU VERSI YANG DIMODIFIKASI DARI DOKUMEN APA PUN, ATAU DARI PIHAK " "TERSEBUT, BERTANGGUNG JAWAB KEPADA SIAPAPUN ATAS KERUSAKAN LANGSUNG, TIDAK " "LANGSUNG, KHUSUS, INSIDENTAL, ATAU KONSEKUENSIAL DARI SETIAP KARAKTER " "TERMASUK, TANPA BATASAN, KERUSAKAN ATAS KEHILANGAN NAMA BAIK, PENGHENTIAN " "KERJA, KEGAGALAN KOMPUTER ATAU KESALAHAN LAINNYA, ATAU KERUSAKAN APA PUN DAN" " SEMUA KERUSAKAN ATAU KERUGIAN YANG TIMBUL KARENA ATAU TERKAIT DENGAN " "PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI YANG DIUBAH DARI DOKUMEN, MESKIPUN PIHAK " "TERSEBUT TELAH DIBERITAHU TENTANG KEMUNGKINAN KERUSAKAN TERSEBUT." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMEN DAN VERSI MODIFIKASI DOKUMEN DIBERIKAN BERDASARKAN PERSYARATAN " "LISENSI DOKUMENTASI GRATIS GNU DENGAN PEMAHAMAN LEBIH LANJUT BAHWA: " "<_:orderedlist-1/>"