# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2018
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2019
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019
# Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Enrico Bella, 2019"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:24
msgid "Dictionary Manual"
msgstr "Manuale di Dizionario"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:27
msgid ""
"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of "
"words."
msgstr ""
"Dizionario permette di controllare le definizioni delle parole e la loro "
"scrittura corretta."

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:33
msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
"<year>2015-2020</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:52 C/index.docbook:96
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Progetto Documentazione di MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:104
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto Documentazione di GNOME"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
"con questo manuale."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione"
" 6 della licenza."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono "
"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o "
"con l'iniziale maiuscola."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA"
" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE"
" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO"
" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO"
" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE "
"SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:"
" <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:66
msgid ""
"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
"<address><email>ebassi@gmail.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
"<address><email>ebassi@gmail.com</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:94
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr "Wolfgang Ulbrich"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:90 C/index.docbook:99
msgid ""
"<revnumber>Dictionary Manual V1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manuale di Dizionario V1.10.0</revnumber> <date>Luglio "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:103
msgid "Emmanuele Bassi"
msgstr "Emmanuele Bassi"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:109
msgid "This manual describes version 1.10 of Dictionary."
msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 1.10 di Dizionario"

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:111
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:112
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or"
" this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per Dizionario o su "
"questo manuale, seguire le indicazioni nella <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">Pagina di feedback di MATE</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:121
msgid "<primary>Dictionary</primary>"
msgstr "<primary>Dizionario</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:128
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:130
msgid ""
"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
"words and terms on a dictionary source."
msgstr ""
"L'applicazione <application>Dizionario</application> permette di cercare "
"parole e termini in un dizionario."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:137
msgid "Getting Started"
msgstr "Introduzione"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:141
msgid "To Start Dictionary"
msgstr "Avviare Dizionario"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:143
msgid ""
"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Si può avviare <application>Dizionario</application> nei seguenti modi:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:148
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:150
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice> <guisubmenu>Accessori</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Dizionario di MATE</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:156
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:158
msgid "Execute the following command: <command>mate-dictionary</command>"
msgstr "Eseguire il comando: <command>mate-dictionary</command>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:163
msgid ""
"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
msgstr ""
"Quando avvii il <application>Dizionario</application>, viene mostrata la "
"seguente finestra:"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:196 C/index.docbook:238
#: C/index.docbook:279 C/index.docbook:299 C/index.docbook:368
msgid "Dictionary Window"
msgstr "Finestra di Dizionario"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:171
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-application.png' "
"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-application.png' "
"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:169
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-application.png\""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary main "
"window.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-application.png\""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra la finestra "
"principale di Dizionario.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:184
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:187
msgid "Looking up a word"
msgstr "Cercare una parola"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:189
msgid ""
"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Per cercare una parola, scriverla nel campo<guilabel>Cerca</guilabel> e "
"premere <keycap>Invio</keycap>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:192
msgid ""
"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
"window area:"
msgstr ""
"Se viene trovata una definizione, questa apparirà all'interno dell'area "
"principale della finestra:"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:200
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-lookup.png' "
"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-lookup.png' "
"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:198
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-lookup.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
"inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-lookup.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra una definizione "
"nella finestra di Dizionario.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:207
msgid ""
"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature"
" of the error."
msgstr ""
"Altrimenti viene mostrato un messaggio di errore che spiega il motivo "
"dell'errore."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:213
msgid "Save look up results"
msgstr "Salvare i risultati"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:215
msgid ""
"To save the results of a look up, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a "
"Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
"<guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Per salvare i risultati, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva una "
"copia...</guimenuitem></menuchoice>. Assegnare un nome nella finestra "
"<guilabel>Salva una copia</guilabel> e premere <guibutton>Salva</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:220
msgid "Print look up results"
msgstr "Stampare un risultato"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"To print the results of a look up, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per stampare un risultato, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:224
msgid ""
"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
"use, the paper format, the number of copies."
msgstr ""
"Nella finestra <guilabel>Stampa</guilabel> è possibile selezionare la "
"stampante da usare, il formato della carta e il numero di copie."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:227
msgid ""
"To see a preview of what will be printed, click "
"<guibutton>Preview</guibutton>."
msgstr ""
"Per vedere un'anteprima di ciò che verrà stampato, selezionare "
"<guibutton>Anteprima</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:230
msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
msgstr "Per stampare, premere <guibutton>Stampa</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:235
msgid "Find Text"
msgstr "Trova testo"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:242
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-find.png' "
"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-find.png' "
"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:240
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-find.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
"Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-find.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra il pannello di "
"ricerca del testo nella finestra principale.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:250
msgid ""
"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per trovare del testo all'interno dei risultati di una ricerca, procedere "
"come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:254
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</guimenuitem> "
"</menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> "
"<guimenuitem>Trova</guimenuitem> </menuchoice> per mostrare il pannello "
"<guilabel>Trova</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:256
msgid ""
"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
msgstr "Digitare il testo all'interno del campo <guilabel>Trova</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
"To find the previous occurrence of the text, click "
"<guibutton>Previous</guibutton>."
msgstr ""
"Per trovare il risultato successivo fare clic su "
"<guibutton>Successivo</guibutton>. Per trovare il risultato successivo fare "
"clic isu <guibutton>Precedente</guibutton>."

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:269 C/index.docbook:459
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:271
msgid ""
"To change the <application>Dictionary</application> application preferences,"
" choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per modificare le preferenze di <application>Dizionario</application>, "
"selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:276
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Sorgenti del dizionario"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:283
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-preferences-source.png' "
"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-preferences-source.png' "
"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:281
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-preferences-"
"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
"Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-preferences-"
"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra la "
"scheda Sorgente della finestra Preferenze.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:290
msgid ""
"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
"source from the list."
msgstr ""
"Per modificare la fonte utilizzata per le definizioni, selezionarla "
"dall'elenco."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:296
msgid "Adding a new source"
msgstr "Aggiungere una sorgente"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:303
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-add-source.png' "
"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-add-source.png' "
"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-add-source.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add Source "
"dialog.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-add-source.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra la finestra di "
"dialogo Aggiungi sorgente</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:310
msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
msgstr "Per aggiungere una nuova sorgente, procedi come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:313
msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
"entry"
msgstr ""
"Modificare il nome della nuova sorgente all'interno della voce "
"<guilabel>Descrizione</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:315
msgid ""
"Change the transport type of the new source using the "
"<guilabel>Transport</guilabel> combo box"
msgstr ""
" Modificare il tipo di trasporto della nuova sorgente utilizzando il "
"comando<guilabel>Transporto</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
msgid "Edit the attributes of the new source"
msgstr "Modificare gli attributi della nuova sorgente"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:317
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:320
msgid ""
"Different source transport types uses different attributes. This is the list"
" of available attributes per transport type:"
msgstr ""
"Differenti tipi di trasporto utilizzano attributi diversi. Gli attributi "
"disponibili per tipo di trasporto sono:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:327
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:328
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:333
msgid "Dictionary Server"
msgstr "Server del dizionario"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:335
msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
msgstr "Nome host: il nome host del server del dizionario"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:336
msgid "Port: the port of the dictionary server"
msgstr "Porta: porta del server del dizionario"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:347
msgid "Removing a source"
msgstr "Rimuovere una sorgente"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:349
msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
msgstr "Per rimuovere una sorgente, procedi come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:352
msgid "Select the source you wish to remove"
msgstr "Selezionare la sorgente che si desidera rimuovere"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:353
msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>"

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:356
msgid ""
"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
"ownership privileges."
msgstr ""
"Se si rimuove una sorgente del dizionario, essa verrà eliminata "
"definitivamente dall'elenco delle fonti disponibili. Inoltre, poiché alcune "
"fonti potrebbero essere definite a livello di sistema, si potrebbe non "
"essere in grado di rimuoverle a meno che non si abbiano i giusti privilegi."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:365
msgid "Print Options"
msgstr "Opzioni di stampa"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:372
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-preferences-print.png' "
"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-preferences-print.png' "
"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:370
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-preferences-"
"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
"Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-preferences-"
"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra la "
"scheda di Stampa nella finestra di dialogo Preferenze.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:379
msgid ""
"If you want to change the font name and size used when printing, perform the"
" following steps:"
msgstr ""
"Se si desidera modificare il nome e le dimensioni dei caratteri di stampa, "
"seguire queste operazioni:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:383
msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
msgstr "Fare clic sul tasto <guilabel>Carattere per stampa</guilabel> "

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:384
msgid "Select the font and size you wish to use"
msgstr "Selezionare il carattere e la dimensione da utilizzare"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:385
msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
msgstr "Fare clic su <guibutton>Ok</guibutton>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:394
msgid "The Dictionary Applet"
msgstr "L'applet Dizionario"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:396
msgid ""
"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
"words in dictionaries."
msgstr ""
"L'applicazione <application>Dizionario</application> viene fornita assieme "
"ad una applet, la <application>Applet dizionario</application>. È possibile "
"aggiungere l'<application>Applet dizionario</application> ad un pannello per"
" cercare le parole nei dizionari."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:402 C/index.docbook:438
msgid "Dictionary Applet Window"
msgstr "Finestra applet dizionario"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:406
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-applet.png' "
"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-applet.png' "
"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:404
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
"Applet.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra l'applet "
"dizionario.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:416
msgid "To Start Dictionary Applet"
msgstr "Avviare l'applet Dizionario"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:418
msgid ""
"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog,"
" then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per aggiungere l'<application>Applet dizionario</application> ad un "
"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse sul pannello e selezionare"
" <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere l'Applet "
"Dizionario nella finestra <application>Aggiungi al pannello</application> e "
"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:427
msgid "Using the Dictionary Applet"
msgstr "Usare l'Applet Dizionario"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:429
msgid ""
"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
msgstr ""
"Per cercare una parola, digitarla nel <guilabel>campo di inserimento "
"testo</guilabel> e premere <keycap>Invio</keycap> o fare clic col pulsante "
"destro del mouse sull'icona del dizionario e selezionare "
"<guimenuitem>Cerca</guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:434
msgid ""
"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
"text of the definitions:"
msgstr ""
"Se viene trovata una definizione della parola digitata, apparirà una "
"finestra con le definizioni:"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:442
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-applet-window.png' "
"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-applet-window.png' "
"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:440
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-applet-"
"window.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
"Dictionary Applet main window.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-applet-"
"window.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra la "
"finestra principale dell'Applet Dizionario</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:449
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Salva</guibutton> per salvare la definizione in un "
"file di testo. Sceliere <guibutton>Stampa</guibutton> per stampare le "
"definizioni. Fare clic su <guibutton>Pulisci</guibutton> per ripulire le "
"definizioni."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:453
msgid ""
"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or"
" by pressing <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"È possibile far scomparire la finestra facendo clic con il tasto sinistro "
"del mouse sull'icona del dizionario o premendo il tasto "
"<keycap>Esc</keycap>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:461
msgid ""
"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Per configurare l'<application>Applet Dizionario</application>, fare clic "
"col tasto destro del mouse sull'icona del dizionario e selezionare "
"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:464
msgid ""
"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend"
"=\"mate-dictionary-preferences\"/>"
msgstr ""
"La finestra <guilabel>Preferenze</guilabel> è uguale a quella "
"dell'applicazione <application>Dizionario</application> quindi fare "
"riferimento a <xref linkend=\"mate-dictionary-preferences\"/>"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "collegamento"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo "
"documento secondo i termini della GNU Free Documentation License (GFDL), "
"Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo"
" di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel "
"file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."