# # Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018 # Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2018 # Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2019 # Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019 # Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:55+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Enrico Bella, 2019" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "Dictionary Manual" msgstr "Manuale di Dizionario" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:27 msgid "" "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of " "words." msgstr "" "Dizionario permette di controllare le definizioni delle parole e la loro " "scrittura corretta." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" "<year>2015-2020</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>" msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:52 C/index.docbook:96 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:104 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto Documentazione di GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " "copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" " "url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito " "con questo manuale." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione" " 6 della licenza." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " "consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " "con l'iniziale maiuscola." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" " QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" " MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" " DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" " DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " "SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" " <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:60 msgid "" "<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " "desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " "desktop</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:66 msgid "" "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> " "<address><email>ebassi@gmail.com</email></address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> " "<address><email>ebassi@gmail.com</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:94 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:90 C/index.docbook:99 msgid "" "<revnumber>Dictionary Manual V1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manuale di Dizionario V1.10.0</revnumber> <date>Luglio " "2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:103 msgid "Emmanuele Bassi" msgstr "Emmanuele Bassi" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:109 msgid "This manual describes version 1.10 of Dictionary." msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 1.10 di Dizionario" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:111 msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:112 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or" " this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per Dizionario o su " "questo manuale, seguire le indicazioni nella <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">Pagina di feedback di MATE</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:121 msgid "<primary>Dictionary</primary>" msgstr "<primary>Dizionario</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:128 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:130 msgid "" "The <application>Dictionary</application> application enables you to search " "words and terms on a dictionary source." msgstr "" "L'applicazione <application>Dizionario</application> permette di cercare " "parole e termini in un dizionario." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:137 msgid "Getting Started" msgstr "Introduzione" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:141 msgid "To Start Dictionary" msgstr "Avviare Dizionario" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:143 msgid "" "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:" msgstr "" "Si può avviare <application>Dizionario</application> nei seguenti modi:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:148 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:150 msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> " "<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Selezionare <menuchoice> <guisubmenu>Accessori</guisubmenu> " "<guimenuitem>Dizionario di MATE</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:156 msgid "Command line" msgstr "Riga di comando" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:158 msgid "Execute the following command: <command>mate-dictionary</command>" msgstr "Eseguire il comando: <command>mate-dictionary</command>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:163 msgid "" "Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:" msgstr "" "Quando avvii il <application>Dizionario</application>, viene mostrata la " "seguente finestra:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:167 C/index.docbook:196 C/index.docbook:238 #: C/index.docbook:279 C/index.docbook:299 C/index.docbook:368 msgid "Dictionary Window" msgstr "Finestra di Dizionario" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:171 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-application.png' " "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-application.png' " "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:169 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-application.png\"" " format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary main " "window.</phrase></textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-application.png\"" " format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra la finestra " "principale di Dizionario.</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:184 msgid "Usage" msgstr "Uso" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:187 msgid "Looking up a word" msgstr "Cercare una parola" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:189 msgid "" "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" "Per cercare una parola, scriverla nel campo<guilabel>Cerca</guilabel> e " "premere <keycap>Invio</keycap>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:192 msgid "" "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " "window area:" msgstr "" "Se viene trovata una definizione, questa apparirà all'interno dell'area " "principale della finestra:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:200 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-lookup.png' " "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-lookup.png' " "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:198 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-lookup.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition " "inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-lookup.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra una definizione " "nella finestra di Dizionario.</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:207 msgid "" "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature" " of the error." msgstr "" "Altrimenti viene mostrato un messaggio di errore che spiega il motivo " "dell'errore." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:213 msgid "Save look up results" msgstr "Salvare i risultati" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:215 msgid "" "To save the results of a look up, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a " "Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the " "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click " "<guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Per salvare i risultati, selezionare " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva una " "copia...</guimenuitem></menuchoice>. Assegnare un nome nella finestra " "<guilabel>Salva una copia</guilabel> e premere <guibutton>Salva</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:220 msgid "Print look up results" msgstr "Stampare un risultato" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:222 msgid "" "To print the results of a look up, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per stampare un risultato, selezionare " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:224 msgid "" "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to " "use, the paper format, the number of copies." msgstr "" "Nella finestra <guilabel>Stampa</guilabel> è possibile selezionare la " "stampante da usare, il formato della carta e il numero di copie." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:227 msgid "" "To see a preview of what will be printed, click " "<guibutton>Preview</guibutton>." msgstr "" "Per vedere un'anteprima di ciò che verrà stampato, selezionare " "<guibutton>Anteprima</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:230 msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>." msgstr "Per stampare, premere <guibutton>Stampa</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:235 msgid "Find Text" msgstr "Trova testo" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:242 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-find.png' " "md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-find.png' " "md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:240 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-find.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary " "Find pane inside the main window.</phrase></textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-find.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra il pannello di " "ricerca del testo nella finestra principale.</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:250 msgid "" "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" msgstr "" "Per trovare del testo all'interno dei risultati di una ricerca, procedere " "come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</guimenuitem> " "</menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane." msgstr "" "Selezionare <menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> " "<guimenuitem>Trova</guimenuitem> </menuchoice> per mostrare il pannello " "<guilabel>Trova</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:256 msgid "" "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry." msgstr "Digitare il testo all'interno del campo <guilabel>Trova</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "" "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. " "To find the previous occurrence of the text, click " "<guibutton>Previous</guibutton>." msgstr "" "Per trovare il risultato successivo fare clic su " "<guibutton>Successivo</guibutton>. Per trovare il risultato successivo fare " "clic isu <guibutton>Precedente</guibutton>." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:269 C/index.docbook:459 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:271 msgid "" "To change the <application>Dictionary</application> application preferences," " choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per modificare le preferenze di <application>Dizionario</application>, " "selezionare " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:276 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Sorgenti del dizionario" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:283 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-preferences-source.png' " "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-preferences-source.png' " "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:281 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-preferences-" "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the " "Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-preferences-" "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra la " "scheda Sorgente della finestra Preferenze.</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:290 msgid "" "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " "source from the list." msgstr "" "Per modificare la fonte utilizzata per le definizioni, selezionarla " "dall'elenco." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:296 msgid "Adding a new source" msgstr "Aggiungere una sorgente" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:303 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-add-source.png' " "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-add-source.png' " "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:301 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-add-source.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add Source " "dialog.</phrase></textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-add-source.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra la finestra di " "dialogo Aggiungi sorgente</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:310 msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" msgstr "Per aggiungere una nuova sorgente, procedi come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:313 msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button" msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:314 msgid "" "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> " "entry" msgstr "" "Modificare il nome della nuova sorgente all'interno della voce " "<guilabel>Descrizione</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:315 msgid "" "Change the transport type of the new source using the " "<guilabel>Transport</guilabel> combo box" msgstr "" " Modificare il tipo di trasporto della nuova sorgente utilizzando il " "comando<guilabel>Transporto</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 msgid "Edit the attributes of the new source" msgstr "Modificare gli attributi della nuova sorgente" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:317 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>" msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:320 msgid "" "Different source transport types uses different attributes. This is the list" " of available attributes per transport type:" msgstr "" "Differenti tipi di trasporto utilizzano attributi diversi. Gli attributi " "disponibili per tipo di trasporto sono:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:327 msgid "Transport" msgstr "Trasporto" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:328 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:333 msgid "Dictionary Server" msgstr "Server del dizionario" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:335 msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" msgstr "Nome host: il nome host del server del dizionario" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:336 msgid "Port: the port of the dictionary server" msgstr "Porta: porta del server del dizionario" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:347 msgid "Removing a source" msgstr "Rimuovere una sorgente" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:349 msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" msgstr "Per rimuovere una sorgente, procedi come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:352 msgid "Select the source you wish to remove" msgstr "Selezionare la sorgente che si desidera rimuovere" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:353 msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button" msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>" #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:356 msgid "" "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" "wide you may actually not be able to remove them unless you have the right " "ownership privileges." msgstr "" "Se si rimuove una sorgente del dizionario, essa verrà eliminata " "definitivamente dall'elenco delle fonti disponibili. Inoltre, poiché alcune " "fonti potrebbero essere definite a livello di sistema, si potrebbe non " "essere in grado di rimuoverle a meno che non si abbiano i giusti privilegi." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:365 msgid "Print Options" msgstr "Opzioni di stampa" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:372 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-preferences-print.png' " "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-preferences-print.png' " "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:370 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-preferences-" "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the " "Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-preferences-" "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra la " "scheda di Stampa nella finestra di dialogo Preferenze.</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:379 msgid "" "If you want to change the font name and size used when printing, perform the" " following steps:" msgstr "" "Se si desidera modificare il nome e le dimensioni dei caratteri di stampa, " "seguire queste operazioni:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:383 msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button" msgstr "Fare clic sul tasto <guilabel>Carattere per stampa</guilabel> " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:384 msgid "Select the font and size you wish to use" msgstr "Selezionare il carattere e la dimensione da utilizzare" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:385 msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>" msgstr "Fare clic su <guibutton>Ok</guibutton>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:394 msgid "The Dictionary Applet" msgstr "L'applet Dizionario" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:396 msgid "" "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel " "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the " "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up " "words in dictionaries." msgstr "" "L'applicazione <application>Dizionario</application> viene fornita assieme " "ad una applet, la <application>Applet dizionario</application>. È possibile " "aggiungere l'<application>Applet dizionario</application> ad un pannello per" " cercare le parole nei dizionari." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:402 C/index.docbook:438 msgid "Dictionary Applet Window" msgstr "Finestra applet dizionario" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:406 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-applet.png' " "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-applet.png' " "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:404 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-applet.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary " "Applet.</phrase></textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-applet.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra l'applet " "dizionario.</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:416 msgid "To Start Dictionary Applet" msgstr "Avviare l'applet Dizionario" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:418 msgid "" "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click " "on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " "Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog," " then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Per aggiungere l'<application>Applet dizionario</application> ad un " "pannello, fare clic col pulsante destro del mouse sul pannello e selezionare" " <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere l'Applet " "Dizionario nella finestra <application>Aggiungi al pannello</application> e " "fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:427 msgid "Using the Dictionary Applet" msgstr "Usare l'Applet Dizionario" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:429 msgid "" "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and " "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then " "choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>." msgstr "" "Per cercare una parola, digitarla nel <guilabel>campo di inserimento " "testo</guilabel> e premere <keycap>Invio</keycap> o fare clic col pulsante " "destro del mouse sull'icona del dizionario e selezionare " "<guimenuitem>Cerca</guimenuitem>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:434 msgid "" "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " "text of the definitions:" msgstr "" "Se viene trovata una definizione della parola digitata, apparirà una " "finestra con le definizioni:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:442 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-dictionary-applet-window.png' " "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" msgstr "" "external ref='figures/mate-dictionary-applet-window.png' " "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:440 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-applet-" "window.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows " "Dictionary Applet main window.</phrase></textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-applet-" "window.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra la " "finestra principale dell'Applet Dizionario</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 msgid "" "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. " "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click " "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions." msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Salva</guibutton> per salvare la definizione in un " "file di testo. Sceliere <guibutton>Stampa</guibutton> per stampare le " "definizioni. Fare clic su <guibutton>Pulisci</guibutton> per ripulire le " "definizioni." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:453 msgid "" "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or" " by pressing <keycap>Esc</keycap>." msgstr "" "È possibile far scomparire la finestra facendo clic con il tasto sinistro " "del mouse sull'icona del dizionario o premendo il tasto " "<keycap>Esc</keycap>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:461 msgid "" "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click " "on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." msgstr "" "Per configurare l'<application>Applet Dizionario</application>, fare clic " "col tasto destro del mouse sull'icona del dizionario e selezionare " "<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:464 msgid "" "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the " "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend" "=\"mate-dictionary-preferences\"/>" msgstr "" "La finestra <guilabel>Preferenze</guilabel> è uguale a quella " "dell'applicazione <application>Dizionario</application> quindi fare " "riferimento a <xref linkend=\"mate-dictionary-preferences\"/>" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "collegamento" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo " "documento secondo i termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " "Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo" " di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel " "file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."