# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 19:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:24
msgid "Dictionary Manual"
msgstr "Упутство за речник"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:27
msgid ""
"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of "
"words."
msgstr ""
"Речник вам омогућава да тражите дефиниције и да исправите писање речи."

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:33
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
"<year>2015-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
msgstr "<year>2005</year> <holder>Емануеле Баси</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:52 C/index.docbook:96
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Пројекат Мејтове документације"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:104
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Пројекат Гномове документације"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозвољено умножавање, ширење, вршење измена овог документа под условима Гну-"
"ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), верзије 1.1 или било које "
"накнадне верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и последњој "
"страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак ГСДД-е "
"можете пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">адреси</ulink> "
"или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена уз ово упутство."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико "
"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити "
"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме "
"лиценце."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа"
" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи "
"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог "
"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани "
"великим словима или са великим почетним словима."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ"
" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА"
" ЈАМСТВА."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА,"
" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ"
" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ"
" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И"
" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<surname>Тим Мејтове документације</surname> <affiliation> <orgname>Мејтова "
"радна површ</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:66
msgid ""
"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
"<address><email>ebassi@gmail.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Емануеле</firstname> <surname>Баси</surname> <affiliation> "
"<address><email>ebassi@gmail.com</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:94
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr "Волфганг Улбрих"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:90 C/index.docbook:99
msgid ""
"<revnumber>Dictionary Manual V1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Упутство за речник И1.10.0</revnumber> <date>Јул 2015.</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:103
msgid "Emmanuele Bassi"
msgstr "Емануеле Баси"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:109
msgid "This manual describes version 1.10 of Dictionary."
msgstr "Ово упутство је написано за Речник 1.10."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:111
msgid "Feedback"
msgstr "Примедбе"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:112
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or"
" this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма Речник или у вези"
" овог упутства, пратите смернице на <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">Мејтовој страници повратних одговора</ulink>."
" "

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:121
msgid "<primary>Dictionary</primary>"
msgstr "<primary>Речник</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:128
msgid "Introduction"
msgstr "Увод"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:130
msgid ""
"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
"words and terms on a dictionary source."
msgstr ""
"Програм <application>Речник</application> вам омогућава да тражите речи и "
"термине на извору речника."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:137
msgid "Getting Started"
msgstr "Први кораци"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:141
msgid "To Start Dictionary"
msgstr "Покретање Речника"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:143
msgid ""
"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
msgstr "Можете покренути <application>Речник</application> на следеће начине:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:148
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Изборник <guimenu>„Програми“</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:150
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изаберите <menuchoice><guisubmenu>Алатке</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Речник</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:156
msgid "Command line"
msgstr "Наредба"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:158
msgid "Execute the following command: <command>mate-dictionary</command>"
msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>mate-dictionary</command>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:163
msgid ""
"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
msgstr ""
"Када се покрене, приказује се прозор <application>Речника</application>:"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:196 C/index.docbook:238
#: C/index.docbook:279 C/index.docbook:299 C/index.docbook:368
msgid "Dictionary Window"
msgstr "Прозор речника"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:171
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-application.png' "
"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-application.png' "
"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:169
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-application.png\""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary main "
"window.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-application.png\""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Приказује главни прозор"
" Речника.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:184
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:187
msgid "Looking up a word"
msgstr "Тражење речи"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:189
msgid ""
"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Да потражите реч, упишите је у <guilabel>поље уноса</guilabel> и притисните "
"<keycap>Унеси</keycap>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:192
msgid ""
"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
"window area:"
msgstr ""
"Ако се нађе нека дефиниција речи, појавиће се у области главног прозора:"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:200
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-lookup.png' "
"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-lookup.png' "
"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:198
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-lookup.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
"inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-lookup.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Приказује дефиницију у "
"главном прозору Речника.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:207
msgid ""
"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature"
" of the error."
msgstr ""
"У супротном, појавиће се прозорче грешке, са поруком која објашњава природу "
"грешке."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:213
msgid "Save look up results"
msgstr "Чување резултата претраге"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:215
msgid ""
"To save the results of a look up, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a "
"Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
"<guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Да сачувате резултате претраге, изаберите "
"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Сачувај "
"умножак</guimenuitem></menuchoice>. Упишите назив за датотеку у прозорчету "
"<guilabel>Сачувај умножак</guilabel>, затим кликните "
"<guibutton>Сачувај</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:220
msgid "Print look up results"
msgstr "Штампање резултата претраге"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"To print the results of a look up, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Да штампате резултате претраге, изаберите "
"<menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu><guimenuitem>Штампај</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:224
msgid ""
"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
"use, the paper format, the number of copies."
msgstr ""
"У прозорчету <guilabel>Штампај</guilabel> можете изабрати штампач за "
"коришћење, формат папира, број примерака."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:227
msgid ""
"To see a preview of what will be printed, click "
"<guibutton>Preview</guibutton>."
msgstr ""
"Да видите преглед пре штампе, кликните на <guibutton>Преглед пре "
"штампе</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:230
msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
msgstr "Да штампате, кликните <guibutton>Штампај</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:235
msgid "Find Text"
msgstr "Налажење текста"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:242
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-find.png' "
"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-find.png' "
"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:240
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-find.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
"Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-find.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Приказује окно налажења "
"у главном прозору.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:250
msgid ""
"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
msgstr "Да нађете текст унутар резултата претраге, урадите следеће кораке:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:254
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</guimenuitem> "
"</menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
msgstr ""
"Изаберите <menuchoice> <guimenu>Уређивање</guimenu> "
"<guimenuitem>Нађи</guimenuitem> </menuchoice> да прикажете окно "
"<guilabel>Нађи</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:256
msgid ""
"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
msgstr ""
"Упишите текст који желите да нађете унутар уноса <guilabel>Тражи</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
"To find the previous occurrence of the text, click "
"<guibutton>Previous</guibutton>."
msgstr ""
"Да нађете следеће појављивање текста, кликните "
"<guibutton>Следеће</guibutton>. Да нађете претходно појављивање текста, "
"кликните <guibutton>Претходно</guibutton>."

#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:269 C/index.docbook:459
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:271
msgid ""
"To change the <application>Dictionary</application> application preferences,"
" choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Да измените поставке програма <application>Речник</application>, изаберите "
"<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Поставке</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:276
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Извори речника"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:283
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-preferences-source.png' "
"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-preferences-source.png' "
"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:281
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-preferences-"
"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
"Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-preferences-"
"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Приказује "
"језичак Извора прозорчета Поставки.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:290
msgid ""
"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
"source from the list."
msgstr ""
"Да измените извор речника коришћен за тражење речи, изаберите жељени извор "
"са списка."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:296
msgid "Adding a new source"
msgstr "Додавање новог извора"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:303
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-add-source.png' "
"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-add-source.png' "
"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-add-source.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add Source "
"dialog.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-add-source.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Приказује прозорче Додај"
" извор.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:310
msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
msgstr "Да додате нови извор речника, извршите следеће кораке:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:313
msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
msgstr "Кликните на дигме <guibutton>Додај</guibutton>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
"entry"
msgstr "Уредите назив новог извора у уносу <guilabel>Опис</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:315
msgid ""
"Change the transport type of the new source using the "
"<guilabel>Transport</guilabel> combo box"
msgstr ""
"Измените врсту преноса новог извора користећи комбо кућицу "
"<guilabel>Пренос</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
msgid "Edit the attributes of the new source"
msgstr "Уредите атрибуте новог извора"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:317
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
msgstr "Кликните <guibutton>Додај</guibutton>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:320
msgid ""
"Different source transport types uses different attributes. This is the list"
" of available attributes per transport type:"
msgstr ""
"Различите врсте извора транспорта користе различите атрибуте. Ово је списак "
"доступних атрибута за врсту транспорта:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:327
msgid "Transport"
msgstr "Пренос"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:328
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:333
msgid "Dictionary Server"
msgstr "Сервер речника"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:335
msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
msgstr "Домаћин: домаћин сервера речника"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:336
msgid "Port: the port of the dictionary server"
msgstr "Прикључник: прикључник сервера речника"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:347
msgid "Removing a source"
msgstr "Уклањање извора"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:349
msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
msgstr "Да уклоните извор речника, извршите следеће кораке:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:352
msgid "Select the source you wish to remove"
msgstr "Изаберите извор који желите да уклоните"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:353
msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
msgstr "Кликните на дигме <guibutton>Уклони</guibutton>"

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:356
msgid ""
"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
"ownership privileges."
msgstr ""
"Ако уклоните извор речника исти ће бити трајно обрисан са списка доступних "
"извора. Такође, као што неки извори могу бити дефинисани свеопште системски "
"можда заправо нећете бити у могућности да их уклоните осим ако имате права "
"овлашћења власништва."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:365
msgid "Print Options"
msgstr "Опције штампе"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:372
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-preferences-print.png' "
"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-preferences-print.png' "
"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:370
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-preferences-"
"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
"Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-preferences-"
"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Приказује "
"језичак штампања у прозорчету Поставке.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:379
msgid ""
"If you want to change the font name and size used when printing, perform the"
" following steps:"
msgstr ""
"Ако желите да измените назив словног лика и величину коришћену приликом "
"штампања, урадите следеће:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:383
msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
msgstr "Кликните на дугме <guilabel>Словни лик штампања</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:384
msgid "Select the font and size you wish to use"
msgstr "Изаберите словни лик и величину коју желите да користите"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:385
msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
msgstr "Кликните <guibutton>У реду</guibutton>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:394
msgid "The Dictionary Applet"
msgstr "Програмче речника"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:396
msgid ""
"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
"words in dictionaries."
msgstr ""
"Програм <application>Речник</application> долази са програмчетом за панел, "
"<application>Програмче речника</application>. Можете додати "
"<application>Програмче речника</application> на панел и да тражите речи у "
"речнику."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:402 C/index.docbook:438
msgid "Dictionary Applet Window"
msgstr "Прозор програмчета речника"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:406
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-applet.png' "
"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-applet.png' "
"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:404
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
"Applet.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Приказује програмче "
"речника.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:416
msgid "To Start Dictionary Applet"
msgstr "Покретање програмчета Речника"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:418
msgid ""
"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog,"
" then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Да додате <application>Програмче речника</application> на панел, кликните "
"десним тастером миша на панел, затим изаберите <guimenuitem>Додај на "
"панел</guimenuitem>. Изаберите Програмче речника у прозорчету "
"<application>Додај на панел</application>, затим кликните <guibutton>У "
"реду</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:427
msgid "Using the Dictionary Applet"
msgstr "Коришћење програмчета речника"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:429
msgid ""
"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
msgstr ""
"Да потражите реч, упишите је у <guilabel>поље уноса</guilabel>, и притисните"
" <keycap>Унеси</keycap> или кликните десним тастером на иконицу речника и "
"затим изаберите <guimenuitem>Потражи</guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:434
msgid ""
"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
"text of the definitions:"
msgstr ""
"Ако се нађе нека дефиниција за реч, појавиће се прозор, са текстом "
"дефиниције:"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:442
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-applet-window.png' "
"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-dictionary-applet-window.png' "
"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:440
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-applet-"
"window.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
"Dictionary Applet main window.</phrase></textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-applet-"
"window.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Приказује "
"главни прозор Програмчета речника.</phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:449
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
msgstr ""
"Кликните <guibutton>Сачувај</guibutton> да сачувате дефиниције у текстуалну "
"датотеку. Кликните <guibutton>Штампај</guibutton> да штампате дефиницију. "
"Кликните <guibutton>Очисти</guibutton> да очистите дефиниције."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:453
msgid ""
"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or"
" by pressing <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"Можете да учините да прозор нестане левим кликом на иконицу речника или да "
"притиснете <keycap>Esc</keycap>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:461
msgid ""
"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Да подесите <application>Програмче речника</application>, кликните десним "
"тастером на иконицу речника, затим изаберите "
"<guimenuitem>Поставке</guimenuitem>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:464
msgid ""
"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend"
"=\"mate-dictionary-preferences\"/>"
msgstr ""
"Прозорче <guilabel>Поставке</guilabel> је исто оно које користи програм "
"<application>Речник</application>, зато погледајте <xref linkend=\"mate-"
"dictionary-preferences\"/>"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "веза"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под "
"условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било"
" које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и "
"последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак "
"ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која "
"је приложена уз ово упутство."