# Ukrainian translation of mate-utils dictionary manual # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils dictionary manual\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-10 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-10 02:31+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:150(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-application.png'; " "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-application.png'; " "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:179(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-lookup.png'; " "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-lookup.png'; " "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:221(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-find.png'; " "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-find.png'; " "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:262(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-source.png'; " "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-source.png'; " "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:282(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-add-source.png'; " "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-add-source.png'; " "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:351(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-print.png'; " "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-print.png'; " "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:385(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-applet.png'; " "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-applet.png'; " "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-dictionary.xml:421(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-applet-window.png'; " "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-dictionary-applet-window.png'; " "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" #: C/mate-dictionary.xml:24(title) msgid "Dictionary Manual" msgstr "Довідка з програми \"Словник\"" #: C/mate-dictionary.xml:27(para) msgid "" "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." msgstr "Словник дозволяє шукати визначення слів та перевіряти їх правопис." #: C/mate-dictionary.xml:34(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/mate-dictionary.xml:35(holder) C/mate-dictionary.xml:82(para) msgid "Emmanuele Bassi" msgstr "Emmanuele Bassi" #: C/mate-dictionary.xml:48(publishername) C/mate-dictionary.xml:83(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документування MATE" #: C/mate-dictionary.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " "сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">за " "адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." #: C/mate-dictionary.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах " "ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " "ліцензії." #: C/mate-dictionary.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " "документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." #: C/mate-dictionary.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " "АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " "НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " "ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #: C/mate-dictionary.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " "ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #: C/mate-dictionary.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" #: C/mate-dictionary.xml:55(firstname) msgid "Emmanuele" msgstr "Emmanuele" #: C/mate-dictionary.xml:56(surname) msgid "Bassi" msgstr "Bassi" #: C/mate-dictionary.xml:58(email) msgid "ebassi@gmail.com" msgstr "ebassi@gmail.com" #: C/mate-dictionary.xml:79(revnumber) msgid "Dictionary Manual V1.0.0" msgstr "Довідка з програми \"Словник\" версії 1.0.0" #: C/mate-dictionary.xml:80(date) msgid "January 2005" msgstr "Січень 2005" #: C/mate-dictionary.xml:88(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." msgstr "У довідці описується програма Словник версії 2.14.0" #: C/mate-dictionary.xml:90(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотний зв'язок" #: C/mate-dictionary.xml:91(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or " "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback" "\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми \"Словник" "\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"help:" "mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>." #: C/mate-dictionary.xml:101(primary) msgid "Dictionary" msgstr "Словник" #: C/mate-dictionary.xml:107(title) msgid "Introduction" msgstr "Введення" #: C/mate-dictionary.xml:109(para) msgid "" "The <application>Dictionary</application> application enables you to search " "words and terms on a dictionary source." msgstr "" "Аплет <application>Словник</application> дозволяє шукати слова та терміни у " "електронних словниках." #: C/mate-dictionary.xml:116(title) msgid "Getting Started" msgstr "Початок роботи" #: C/mate-dictionary.xml:120(title) msgid "To Start Dictionary" msgstr "Запуск програми \"Словник\"" #: C/mate-dictionary.xml:122(para) msgid "" "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:" msgstr "" "<application>Словник</application> можна запустити наступними способами:" #: C/mate-dictionary.xml:127(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>" #: C/mate-dictionary.xml:129(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</" "guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Стандартні</" "guisubmenu><guimenuitem>Словник</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-dictionary.xml:135(term) msgid "Command line" msgstr "Командний рядок" #: C/mate-dictionary.xml:137(para) msgid "Execute the following command: <command>mate-dictionary</command>" msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-dictionary</command>" #: C/mate-dictionary.xml:142(para) msgid "" "Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:" msgstr "" "Після запуску програми <application>Словник</application>, відображуються " "наступне вікно:" #: C/mate-dictionary.xml:146(title) C/mate-dictionary.xml:175(title) #: C/mate-dictionary.xml:217(title) C/mate-dictionary.xml:258(title) #: C/mate-dictionary.xml:278(title) C/mate-dictionary.xml:347(title) msgid "Dictionary Window" msgstr "Вікно програми Словник" #: C/mate-dictionary.xml:152(phrase) msgid "Shows Dictionary main window." msgstr "Показано вікно програми Словник." #: C/mate-dictionary.xml:163(title) msgid "Usage" msgstr "Використання" #: C/mate-dictionary.xml:166(title) msgid "Looking up a word" msgstr "Пошук слова" #: C/mate-dictionary.xml:168(para) msgid "" "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" "Щоб переглянути слово, введіть його у <guilabel>полі вводу</guilabel> та " "натисніть <keycap>Enter</keycap>." #: C/mate-dictionary.xml:171(para) msgid "" "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " "window area:" msgstr "Якщо визначення слова знайдено, воно з'являється у головному вікні:" #: C/mate-dictionary.xml:181(phrase) msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." msgstr "Показано визначення у головному вікні." #: C/mate-dictionary.xml:186(para) msgid "" "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature " "of the error." msgstr "У іншому випадку з'являється повідомлення про помилку." #: C/mate-dictionary.xml:192(title) msgid "Save look up results" msgstr "Збереження результату пошуку" #: C/mate-dictionary.xml:194(para) msgid "" "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name " "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click " "<guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Щоб зберегти результат пошуку, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Зберегти копію</guimenuitem></menuchoice>. Введіть " "назву файлу у діалоговому вікні <guilabel>Зберегти копію</guilabel>, потім " "натисніть <guibutton>Зберегти</guibutton>." #: C/mate-dictionary.xml:199(title) msgid "Print look up results" msgstr "Друк результату пошуку" #: C/mate-dictionary.xml:201(para) msgid "" "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Щоб надрукувати результат пошуку, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Друк</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-dictionary.xml:203(para) msgid "" "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to " "use, the paper format, the number of copies." msgstr "" "У діалоговому вікні <guilabel>Друк</guilabel> можна вибрати принтер, формат " "паперу, кількість копій." #: C/mate-dictionary.xml:206(para) msgid "" "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</" "guibutton>." msgstr "" "Щоб переглянути виглядатиме надрукована сторінка, натисніть " "<guibutton>Попередній перегляд</guibutton>." #: C/mate-dictionary.xml:209(para) msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>." msgstr "Щоб надрукувати, натисніть на <guibutton>Друк</guibutton>." #: C/mate-dictionary.xml:214(title) msgid "Find Text" msgstr "Пошук тексту" #: C/mate-dictionary.xml:223(phrase) msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." msgstr "Показано пошук у словнику в середині головного вікна." #: C/mate-dictionary.xml:229(para) msgid "" "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" msgstr "Щоб знайти текст у знайденій статті, виконайте кроки:" #: C/mate-dictionary.xml:233(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Знайти</" "guimenuitem></menuchoice>. Відобразиться діалогове вікно <guilabel>Знайти</" "guilabel>." #: C/mate-dictionary.xml:235(para) msgid "" "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry." msgstr "Введіть текст, що треба знайти, у полі <guilabel>Знайти</guilabel>." #: C/mate-dictionary.xml:237(para) msgid "" "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. " "To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</" "guibutton>." msgstr "" "Щоб знайти наступну відповідність тексту, натисніть <guibutton>Наступне</" "guibutton>. Щоб знайти попередню відповідність тексту, натисніть " "<guibutton>Попереднє</guibutton>." #: C/mate-dictionary.xml:248(title) C/mate-dictionary.xml:438(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: C/mate-dictionary.xml:250(para) msgid "" "To change the <application>Dictionary</application> application preferences, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Щоб налаштувати <application>Словник</application>, виберіть " "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/mate-dictionary.xml:255(title) msgid "Dictionary Sources" msgstr "Джерела словників" #: C/mate-dictionary.xml:264(phrase) msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." msgstr "Показано вкладку Джерело у діалоговому вікні Параметри." #: C/mate-dictionary.xml:269(para) msgid "" "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " "source from the list." msgstr "" "Щоб змінити словник, що використовується для пошуку слів, виберіть джерело " "зі списку." #: C/mate-dictionary.xml:275(title) msgid "Adding a new source" msgstr "Нове джерело даних" #: C/mate-dictionary.xml:284(phrase) msgid "Shows the Add Source dialog." msgstr "Показано діалогове вікно додавання джерела." #: C/mate-dictionary.xml:289(para) msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" msgstr "Щоб додати новий словник, виконайте наступні кроки:" #: C/mate-dictionary.xml:292(para) msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button" msgstr "Натисніть на кнопку <guibutton>Додати</guibutton>" #: C/mate-dictionary.xml:293(para) msgid "" "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> " "entry" msgstr "Змініть назву нового джерела у полі <guilabel>Опис</guilabel>" #: C/mate-dictionary.xml:294(para) msgid "" "Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</" "guilabel> combo box" msgstr "" "Вкажіть тип транспорту нового джерела у розкривному списку " "<guilabel>Транспорт</guilabel>" #: C/mate-dictionary.xml:295(para) msgid "Edit the attributes of the new source" msgstr "Зміна атрибутів нового джерела даних" #: C/mate-dictionary.xml:296(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>" msgstr "Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>" #: C/mate-dictionary.xml:299(para) msgid "" "Different source transport types uses different attributes. This is the list " "of available attributes per transport type:" msgstr "" "Різні типи транспорту використовують різні атрибути. Список доступних " "атрибутів в залежності від типу транспорту:" #: C/mate-dictionary.xml:306(para) msgid "Transport" msgstr "Транспорт" #: C/mate-dictionary.xml:307(para) msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: C/mate-dictionary.xml:312(para) msgid "Dictionary Server" msgstr "Словниковий сервер" #: C/mate-dictionary.xml:314(para) msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" msgstr "Назва комп'ютера: назва вузла словникового сервера" #: C/mate-dictionary.xml:315(para) msgid "Port: the port of the dictionary server" msgstr "Порт: порт на словниковому сервері" #: C/mate-dictionary.xml:326(title) msgid "Removing a source" msgstr "Видалення джерела" #: C/mate-dictionary.xml:328(para) msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" msgstr "Щоб видалити словник, виконайте наступні кроки:" #: C/mate-dictionary.xml:331(para) msgid "Select the source you wish to remove" msgstr "Виберіть джерело, яке хочете видалити" #: C/mate-dictionary.xml:332(para) msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button" msgstr "Натисніть на кнопку <guibutton>Видалити</guibutton>." #: C/mate-dictionary.xml:335(para) msgid "" "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" "wide you may actually not be able to remove them unless you have the right " "ownership privileges." msgstr "" "Якщо ви видаляєте словник, він буде остаточно видалений зі списку доступних " "словників. Файли словників можуть бути визначені системно, тому ви не " "зможете їх видалити, якщо у вас немає відповідних прав доступу." #: C/mate-dictionary.xml:344(title) msgid "Print Options" msgstr "Параметри друку" #: C/mate-dictionary.xml:353(phrase) msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." msgstr "Показано вкладку Друк вікна Параметри." #: C/mate-dictionary.xml:358(para) msgid "" "If you want to change the font name and size used when printing, perform the " "following steps:" msgstr "" "Якщо ви бажаєте змінити назву та розмір шрифту, що використовується для " "друку, виконайте наступні дії:" #: C/mate-dictionary.xml:362(para) msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button" msgstr "Натисніть на кнопку <guilabel>Шрифт друку</guilabel>" #: C/mate-dictionary.xml:363(para) msgid "Select the font and size you wish to use" msgstr "Виберіть шрифт та розмір шрифту" #: C/mate-dictionary.xml:364(para) msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>" msgstr "Натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." #: C/mate-dictionary.xml:373(title) msgid "The Dictionary Applet" msgstr "Аплет Словник" #: C/mate-dictionary.xml:375(para) msgid "" "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel " "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the " "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up " "words in dictionaries." msgstr "" "Програма <application>Словник</application> має аплет для панелі " "<application>Пошук у словнику</application>. Можна додати його до панелі та " "шукати слова у ньому." #: C/mate-dictionary.xml:381(title) C/mate-dictionary.xml:417(title) msgid "Dictionary Applet Window" msgstr "Аплет \"Словник\"" #: C/mate-dictionary.xml:387(phrase) msgid "Shows Dictionary Applet." msgstr "Показано аплет Словник" #: C/mate-dictionary.xml:395(title) msgid "To Start Dictionary Applet" msgstr "Запуск аплету Словник" #: C/mate-dictionary.xml:397(para) msgid "" "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click " "on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " "Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, " "then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Щоб додати аплет <application>Словник</application> до панелі, натисніть " "правою кнопкою на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</" "guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</" "application> виберіть <application>Пошук у словнику</application> та " "натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." #: C/mate-dictionary.xml:406(title) msgid "Using the Dictionary Applet" msgstr "Використання аплету Словник" #: C/mate-dictionary.xml:408(para) msgid "" "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and " "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then " "choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>." msgstr "" "Щоб знайти слово, введіть його у <guilabel>полі вводу</guilabel> та " "натисніть <keycap>Enter</keycap> або клацніть правою кнопкою миші на значку " "словника та виберіть <guimenuitem>Знайти</guimenuitem>." #: C/mate-dictionary.xml:413(para) msgid "" "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " "text of the definitions:" msgstr "" "Якщо визначення слова буде знайдено, відкриється вікно з текстом визначення:" #: C/mate-dictionary.xml:423(phrase) msgid "Shows Dictionary Applet main window." msgstr "Показано вікно програми Словник." #: C/mate-dictionary.xml:428(para) msgid "" "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. " "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click " "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions." msgstr "" "Щоб зберегти визначення у текстовому файлі натисніть <guibutton>Зберегти</" "guibutton>. Для друку визначення натисніть <guibutton>Друк</guibutton>. Щоб " "очистити поле вводу натисніть <guibutton>Очистити</guibutton>." #: C/mate-dictionary.xml:432(para) msgid "" "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or " "by pressing <keycap>Esc</keycap>." msgstr "" "Вікно можна сховати, якщо клацнути лівою кнопкою миші на значку словника або " "натиснути <keycap>Esc</keycap>." #: C/mate-dictionary.xml:440(para) msgid "" "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click " "on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." msgstr "" "Щоб налаштувати аплет <application>Словник</application>, клацніть на ньому " "правою кнопкою миші, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>." #: C/mate-dictionary.xml:443(para) msgid "" "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the " "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend=" "\"mate-dictionary-preferences\"/>" msgstr "" "Діалогове вікно <guilabel>Параметри</guilabel> таке саме як і у програми " "<application>Слокник</application>, тому дивіться <xref linkend=\"mate-" "dictionary-preferences\"/>" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/mate-dictionary.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"