# Ukrainian translation of mate-utils dictionary manual
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-utils dictionary manual\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-10 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 02:31+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:150(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-application.png'; "
"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-application.png'; "
"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:179(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-lookup.png'; "
"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-lookup.png'; "
"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:221(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-find.png'; "
"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-find.png'; "
"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:262(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-source.png'; "
"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-source.png'; "
"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:282(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-add-source.png'; "
"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-add-source.png'; "
"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:351(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-print.png'; "
"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-preferences-print.png'; "
"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:385(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-applet.png'; "
"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-applet.png'; "
"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-dictionary.xml:421(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-applet-window.png'; "
"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-dictionary-applet-window.png'; "
"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"

#: C/mate-dictionary.xml:24(title)
msgid "Dictionary Manual"
msgstr "Довідка з програми \"Словник\""

#: C/mate-dictionary.xml:27(para)
msgid ""
"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
msgstr "Словник дозволяє шукати визначення слів та перевіряти їх правопис."

#: C/mate-dictionary.xml:34(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/mate-dictionary.xml:35(holder) C/mate-dictionary.xml:82(para)
msgid "Emmanuele Bassi"
msgstr "Emmanuele Bassi"

#: C/mate-dictionary.xml:48(publishername) C/mate-dictionary.xml:83(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документування MATE"

#: C/mate-dictionary.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">за "
"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."

#: C/mate-dictionary.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
"ліцензії."

#: C/mate-dictionary.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
"починаються з великої літери."

#: C/mate-dictionary.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#: C/mate-dictionary.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#: C/mate-dictionary.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"

#: C/mate-dictionary.xml:55(firstname)
msgid "Emmanuele"
msgstr "Emmanuele"

#: C/mate-dictionary.xml:56(surname)
msgid "Bassi"
msgstr "Bassi"

#: C/mate-dictionary.xml:58(email)
msgid "ebassi@gmail.com"
msgstr "ebassi@gmail.com"

#: C/mate-dictionary.xml:79(revnumber)
msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
msgstr "Довідка з програми \"Словник\" версії 1.0.0"

#: C/mate-dictionary.xml:80(date)
msgid "January 2005"
msgstr "Січень 2005"

#: C/mate-dictionary.xml:88(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
msgstr "У довідці описується програма Словник версії 2.14.0"

#: C/mate-dictionary.xml:90(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотний зв'язок"

#: C/mate-dictionary.xml:91(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми \"Словник"
"\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."

#: C/mate-dictionary.xml:101(primary)
msgid "Dictionary"
msgstr "Словник"

#: C/mate-dictionary.xml:107(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введення"

#: C/mate-dictionary.xml:109(para)
msgid ""
"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
"words and terms on a dictionary source."
msgstr ""
"Аплет <application>Словник</application> дозволяє шукати слова та терміни у "
"електронних словниках."

#: C/mate-dictionary.xml:116(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Початок роботи"

#: C/mate-dictionary.xml:120(title)
msgid "To Start Dictionary"
msgstr "Запуск програми \"Словник\""

#: C/mate-dictionary.xml:122(para)
msgid ""
"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
msgstr ""
"<application>Словник</application> можна запустити наступними способами:"

#: C/mate-dictionary.xml:127(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>"

#: C/mate-dictionary.xml:129(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
"guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Стандартні</"
"guisubmenu><guimenuitem>Словник</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-dictionary.xml:135(term)
msgid "Command line"
msgstr "Командний рядок"

#: C/mate-dictionary.xml:137(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-dictionary</command>"
msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-dictionary</command>"

#: C/mate-dictionary.xml:142(para)
msgid ""
"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
msgstr ""
"Після запуску програми <application>Словник</application>, відображуються "
"наступне вікно:"

#: C/mate-dictionary.xml:146(title) C/mate-dictionary.xml:175(title)
#: C/mate-dictionary.xml:217(title) C/mate-dictionary.xml:258(title)
#: C/mate-dictionary.xml:278(title) C/mate-dictionary.xml:347(title)
msgid "Dictionary Window"
msgstr "Вікно програми Словник"

#: C/mate-dictionary.xml:152(phrase)
msgid "Shows Dictionary main window."
msgstr "Показано вікно програми Словник."

#: C/mate-dictionary.xml:163(title)
msgid "Usage"
msgstr "Використання"

#: C/mate-dictionary.xml:166(title)
msgid "Looking up a word"
msgstr "Пошук слова"

#: C/mate-dictionary.xml:168(para)
msgid ""
"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Щоб переглянути слово, введіть його у <guilabel>полі вводу</guilabel> та "
"натисніть <keycap>Enter</keycap>."

#: C/mate-dictionary.xml:171(para)
msgid ""
"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
"window area:"
msgstr "Якщо визначення слова знайдено, воно з'являється у головному вікні:"

#: C/mate-dictionary.xml:181(phrase)
msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
msgstr "Показано визначення у головному вікні."

#: C/mate-dictionary.xml:186(para)
msgid ""
"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
"of the error."
msgstr "У іншому випадку з'являється повідомлення про помилку."

#: C/mate-dictionary.xml:192(title)
msgid "Save look up results"
msgstr "Збереження результату пошуку"

#: C/mate-dictionary.xml:194(para)
msgid ""
"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
"<guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб зберегти результат пошуку, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Зберегти копію</guimenuitem></menuchoice>. Введіть "
"назву файлу у діалоговому вікні <guilabel>Зберегти копію</guilabel>, потім "
"натисніть <guibutton>Зберегти</guibutton>."

#: C/mate-dictionary.xml:199(title)
msgid "Print look up results"
msgstr "Друк результату пошуку"

#: C/mate-dictionary.xml:201(para)
msgid ""
"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб надрукувати результат пошуку, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Друк</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-dictionary.xml:203(para)
msgid ""
"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
"use, the paper format, the number of copies."
msgstr ""
"У діалоговому вікні <guilabel>Друк</guilabel> можна вибрати принтер, формат "
"паперу, кількість копій."

#: C/mate-dictionary.xml:206(para)
msgid ""
"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Щоб переглянути виглядатиме надрукована сторінка, натисніть "
"<guibutton>Попередній перегляд</guibutton>."

#: C/mate-dictionary.xml:209(para)
msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
msgstr "Щоб надрукувати, натисніть на <guibutton>Друк</guibutton>."

#: C/mate-dictionary.xml:214(title)
msgid "Find Text"
msgstr "Пошук тексту"

#: C/mate-dictionary.xml:223(phrase)
msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
msgstr "Показано пошук у словнику в середині головного вікна."

#: C/mate-dictionary.xml:229(para)
msgid ""
"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
msgstr "Щоб знайти текст у знайденій статті,  виконайте кроки:"

#: C/mate-dictionary.xml:233(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Знайти</"
"guimenuitem></menuchoice>. Відобразиться діалогове вікно <guilabel>Знайти</"
"guilabel>."

#: C/mate-dictionary.xml:235(para)
msgid ""
"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
msgstr "Введіть текст, що треба знайти, у полі <guilabel>Знайти</guilabel>."

#: C/mate-dictionary.xml:237(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Щоб знайти наступну відповідність тексту, натисніть <guibutton>Наступне</"
"guibutton>. Щоб знайти попередню відповідність тексту, натисніть "
"<guibutton>Попереднє</guibutton>."

#: C/mate-dictionary.xml:248(title) C/mate-dictionary.xml:438(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: C/mate-dictionary.xml:250(para)
msgid ""
"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб налаштувати <application>Словник</application>, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/mate-dictionary.xml:255(title)
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Джерела словників"

#: C/mate-dictionary.xml:264(phrase)
msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
msgstr "Показано вкладку Джерело у діалоговому вікні Параметри."

#: C/mate-dictionary.xml:269(para)
msgid ""
"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
"source from the list."
msgstr ""
"Щоб змінити словник, що використовується для пошуку слів, виберіть джерело "
"зі списку."

#: C/mate-dictionary.xml:275(title)
msgid "Adding a new source"
msgstr "Нове джерело даних"

#: C/mate-dictionary.xml:284(phrase)
msgid "Shows the Add Source dialog."
msgstr "Показано діалогове вікно додавання джерела."

#: C/mate-dictionary.xml:289(para)
msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
msgstr "Щоб додати новий словник, виконайте наступні кроки:"

#: C/mate-dictionary.xml:292(para)
msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
msgstr "Натисніть на кнопку <guibutton>Додати</guibutton>"

#: C/mate-dictionary.xml:293(para)
msgid ""
"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
"entry"
msgstr "Змініть назву нового джерела у полі <guilabel>Опис</guilabel>"

#: C/mate-dictionary.xml:294(para)
msgid ""
"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
"guilabel> combo box"
msgstr ""
"Вкажіть тип транспорту нового джерела у розкривному списку "
"<guilabel>Транспорт</guilabel>"

#: C/mate-dictionary.xml:295(para)
msgid "Edit the attributes of the new source"
msgstr "Зміна атрибутів нового джерела даних"

#: C/mate-dictionary.xml:296(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
msgstr "Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>"

#: C/mate-dictionary.xml:299(para)
msgid ""
"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
"of available attributes per transport type:"
msgstr ""
"Різні типи транспорту використовують різні атрибути. Список доступних "
"атрибутів в залежності від типу транспорту:"

#: C/mate-dictionary.xml:306(para)
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"

#: C/mate-dictionary.xml:307(para)
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: C/mate-dictionary.xml:312(para)
msgid "Dictionary Server"
msgstr "Словниковий сервер"

#: C/mate-dictionary.xml:314(para)
msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
msgstr "Назва комп'ютера: назва вузла словникового сервера"

#: C/mate-dictionary.xml:315(para)
msgid "Port: the port of the dictionary server"
msgstr "Порт: порт на словниковому сервері"

#: C/mate-dictionary.xml:326(title)
msgid "Removing a source"
msgstr "Видалення джерела"

#: C/mate-dictionary.xml:328(para)
msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
msgstr "Щоб видалити словник, виконайте наступні кроки:"

#: C/mate-dictionary.xml:331(para)
msgid "Select the source you wish to remove"
msgstr "Виберіть джерело, яке хочете видалити"

#: C/mate-dictionary.xml:332(para)
msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
msgstr "Натисніть на кнопку <guibutton>Видалити</guibutton>."

#: C/mate-dictionary.xml:335(para)
msgid ""
"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
"ownership privileges."
msgstr ""
"Якщо ви видаляєте словник, він буде остаточно видалений зі списку доступних "
"словників. Файли словників можуть бути визначені системно, тому ви не "
"зможете їх видалити, якщо у вас немає відповідних прав доступу."

#: C/mate-dictionary.xml:344(title)
msgid "Print Options"
msgstr "Параметри друку"

#: C/mate-dictionary.xml:353(phrase)
msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
msgstr "Показано вкладку Друк вікна Параметри."

#: C/mate-dictionary.xml:358(para)
msgid ""
"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте змінити назву та розмір шрифту,  що використовується для "
"друку,  виконайте наступні дії:"

#: C/mate-dictionary.xml:362(para)
msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
msgstr "Натисніть на кнопку <guilabel>Шрифт друку</guilabel>"

#: C/mate-dictionary.xml:363(para)
msgid "Select the font and size you wish to use"
msgstr "Виберіть шрифт та розмір шрифту"

#: C/mate-dictionary.xml:364(para)
msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
msgstr "Натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."

#: C/mate-dictionary.xml:373(title)
msgid "The Dictionary Applet"
msgstr "Аплет Словник"

#: C/mate-dictionary.xml:375(para)
msgid ""
"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
"words in dictionaries."
msgstr ""
"Програма <application>Словник</application> має аплет для панелі "
"<application>Пошук у словнику</application>. Можна додати його до панелі та "
"шукати слова у ньому."

#: C/mate-dictionary.xml:381(title) C/mate-dictionary.xml:417(title)
msgid "Dictionary Applet Window"
msgstr "Аплет \"Словник\""

#: C/mate-dictionary.xml:387(phrase)
msgid "Shows Dictionary Applet."
msgstr "Показано аплет Словник"

#: C/mate-dictionary.xml:395(title)
msgid "To Start Dictionary Applet"
msgstr "Запуск аплету Словник"

#: C/mate-dictionary.xml:397(para)
msgid ""
"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, "
"then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб додати аплет <application>Словник</application> до панелі, натисніть "
"правою кнопкою на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</"
"guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</"
"application> виберіть <application>Пошук у словнику</application> та "
"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."

#: C/mate-dictionary.xml:406(title)
msgid "Using the Dictionary Applet"
msgstr "Використання аплету Словник"

#: C/mate-dictionary.xml:408(para)
msgid ""
"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
msgstr ""
"Щоб знайти слово, введіть його у <guilabel>полі вводу</guilabel> та "
"натисніть <keycap>Enter</keycap> або клацніть правою кнопкою миші на значку "
"словника та виберіть <guimenuitem>Знайти</guimenuitem>."

#: C/mate-dictionary.xml:413(para)
msgid ""
"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
"text of the definitions:"
msgstr ""
"Якщо визначення слова буде знайдено, відкриється вікно з текстом визначення:"

#: C/mate-dictionary.xml:423(phrase)
msgid "Shows Dictionary Applet main window."
msgstr "Показано вікно програми Словник."

#: C/mate-dictionary.xml:428(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
msgstr ""
"Щоб зберегти визначення у текстовому файлі натисніть <guibutton>Зберегти</"
"guibutton>. Для друку визначення натисніть <guibutton>Друк</guibutton>.  Щоб "
"очистити поле вводу натисніть <guibutton>Очистити</guibutton>."

#: C/mate-dictionary.xml:432(para)
msgid ""
"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"Вікно можна сховати, якщо клацнути лівою кнопкою миші на значку словника або "
"натиснути <keycap>Esc</keycap>."

#: C/mate-dictionary.xml:440(para)
msgid ""
"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Щоб налаштувати аплет <application>Словник</application>, клацніть на ньому "
"правою кнопкою миші, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>."

#: C/mate-dictionary.xml:443(para)
msgid ""
"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
"\"mate-dictionary-preferences\"/>"
msgstr ""
"Діалогове вікно <guilabel>Параметри</guilabel> таке саме як і у програми "
"<application>Слокник</application>, тому дивіться <xref linkend=\"mate-"
"dictionary-preferences\"/>"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/mate-dictionary.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"