# Bengali Translation of Mate-Utils # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the mate-utils package. # # Runa Bhattacharjee , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. # Maruf Ovee , 2009. # Sadia Afroz , 2010. # Israt Jahan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "utils&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-20 01:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:04+0600\n" "Last-Translator: Israt Jahan \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "ফোল্ডারের মাপ ও ডিস্কে বিদ্যমান স্থান পরীক্ষা করা হবে" #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "সিস্টেম স্ক্যানের সময় অন্তর্ভুক্তির জন্য ডিভাইস নির্বাচন করুন (_d):" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "হোম ফোল্ডারের সকল পরিবর্তন পর্যবেক্ষণ করুন (_M)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "All_ocated Space" msgstr "বরাদ্দকৃত স্থান (_o)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Refresh" msgstr "রিফ্রেশ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_c)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_o)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Scan Filesystem" msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Scan Folder" msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Scan Home" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন (_F)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন (_H)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Scan a folder" msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Scan a remote folder" msgstr "একটি দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 msgid "Scan filesystem" msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Scan home folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "St_atusbar" msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_a)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Stop scanning" msgstr "স্ক্যান কর্ম বন্ধ করুন" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "_Analyzer" msgstr "বিশ্লেষণ ব্যবস্থা (_A)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "_Collapse All" msgstr "সব গুটিয়ে ফেলা হবে (_C)" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু(_C)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "_Expand All" msgstr "সব প্রসারণ করা হবে (_E)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_T)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" # Translated by sadia #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "পার্টিশানের জন্য স্ক্যান করার সময় বাদ দিতে হবে এমন URI-র তালিকা।" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 msgid "Enable monitoring of home directory" msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির পর্যবেক্ষণ সক্রিয় করা হবে" # Translated by sadia #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "বাদ দেয়া পার্টিশানের URI " #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 msgid "Subfolders tooltips visible" msgstr "সাব-ফোল্ডারের টুল-টিপ দৃশ্যমান" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "টুল-বার দৃশ্যমান" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে কোনো পরিবর্তন পর্যবেক্ষন করা হবে কি না।" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান হবে কি না।" # Translated by sadia #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের সাব-ফোল্ডারের টুল-টিপ টেনে আনা হবে কি না।" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে টুল-বার দৃশ্যমান হবে কি না।" #: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326 msgid "Scanning..." msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে..." #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268 #: ../baobab/src/callbacks.c:264 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "শতাংশের বারের মান গণনা করা হচ্ছে..." #: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169 #: ../baobab/src/callbacks.c:268 msgid "Ready" msgstr "প্রস্তুত" #: ../baobab/src/baobab.c:362 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা:" #: ../baobab/src/baobab.c:384 msgid "Total filesystem usage" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ব্যবহার:" #: ../baobab/src/baobab.c:425 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "চিহ্নিত সামগ্রীর হার্ড-লিংক ধারণকারী:" # Translated by sadia #: ../baobab/src/baobab.c:434 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "%5d আইটেম " msgstr[1] "%5d আইটেম" #: ../baobab/src/baobab.c:785 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "পর্যবেক্ষণ ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../baobab/src/baobab.c:786 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "হোম ফোল্ডারের মধ্যে কোনো পরিবর্তন পর্যবেক্ষণ করা হবে না।" #: ../baobab/src/baobab.c:893 msgid "Move to parent folder" msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডারে স্থানান্তর করুন" #: ../baobab/src/baobab.c:897 msgid "Zoom in" msgstr "বড় করে প্রদর্শন" #: ../baobab/src/baobab.c:901 msgid "Zoom out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" # Translated by sadia #: ../baobab/src/baobab.c:905 msgid "Save screenshot" msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হবে" #: ../baobab/src/baobab.c:991 msgid "View as Rings Chart" msgstr "বৃত্তাকার রেখাচিত্র রূপে প্রদর্শন" #: ../baobab/src/baobab.c:993 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "ট্রি-ম্যাপ রেখাচিত্র রূপে প্রদর্শন" #: ../baobab/src/baobab.c:1092 msgid "Show version" msgstr "সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে" #: ../baobab/src/baobab.c:1093 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORY]" #: ../baobab/src/baobab.c:1123 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক আর্গুমেন্ট। শুধুমাত্র একটি ডিরেক্টরি উল্লেখ করা যাবে।" #: ../baobab/src/baobab.c:1141 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "কোনো মাউন্ট পয়েন্ট সনাক্ত করা যায়নি।" #: ../baobab/src/baobab.c:1144 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট ছাড়া ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করা যাবে না।" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 msgid "Maximum depth" msgstr "সর্বাধিক গভীরতা" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "রেখাচিত্রের প্রারম্ভ থেকে আঁকা সর্বাধিক গভীরতা" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 msgid "Chart model" msgstr "রেখাচিত্রের মডেল" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 msgid "Set the model of the chart" msgstr "রেখাচিত্রের মডেল নির্ধারণ করুন" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 msgid "Chart root node" msgstr "রেখাচিত্রের মূল নোড" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 msgid "Set the root node from the model" msgstr "মডেল থেকে মূল নোড নির্ধারণ করুন" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "pixbuf ছবি নির্মাণ করতে ব্যর্থ!" #. Popup the File chooser dialog #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 msgid "Save Snapshot" msgstr "স্ন্যাপ-শট সংরক্ষণ করুন" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 msgid "_Image type:" msgstr "ছবির ধরন: (_I)" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 msgid "Scan" msgstr "স্ক্যান করুন" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 msgid "Mount Point" msgstr "মাউন্ট-পয়েন্ট" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 msgid "Filesystem Type" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরণ" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Total Size" msgstr "সর্বমোট মাপ" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 msgid "Available" msgstr "বিদ্যমান" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "অবস্থান \"%s\" স্ক্যান করতে ব্যর্থ" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" msgstr "স্বনির্বাচিত অবস্থান" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" msgstr "পাবলিক FTP" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" msgstr "উইন্ডোজ শেয়ার" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "নিরাপদ WebDAV (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। সার্ভারের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "অনুগ্রহ করে নাম লিখে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 msgid "_Location (URI):" msgstr "অবস্থান (URI) (_L):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 msgid "_Server:" msgstr "সার্ভার (_S):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 msgid "Optional information:" msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 msgid "_Share:" msgstr "শেয়ার (_S):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট (_P):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 msgid "_Folder:" msgstr "ফোল্ডার (_F):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 msgid "_User Name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 msgid "_Domain Name:" msgstr "ডোমেইনের নাম (_D):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 msgid "Connect to Server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 msgid "Service _type:" msgstr "পরিসেবার ধরন (_t):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 msgid "_Scan" msgstr "স্ক্যান করুন (_S)" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "হোম ফোল্ডার কি পুনরায় স্ক্যান করা হবে?" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" "আপনার হোম ডিরেক্টরির আইটেমের মধ্যে কিছু পরিবর্তন ঘটেছে। ডিস্ক ব্যবহারের বিবরণ " "হালনাগাদ করার জন্য অনুগ্রহ করে পুনরায় স্ক্যান করা নির্বাচন করুন।" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 msgid "_Rescan" msgstr "পুনরায় স্ক্যান (_R)" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "ব্যবহার প্রণালী" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 msgid "Size" msgstr "আকার" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "বিষয়বস্তু" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 msgid "Select Folder" msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 msgid "_Show hidden folders" msgstr "আড়াল করা ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_S)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "অন্তর্ভুক্ত না করা ফোল্ডার পরীক্ষা করা সম্ভব নয়!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" বৈধ ফোল্ডার নয়" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 msgid "_Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন (_O)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "আবর্জানার বাক্সে স্থানান্তরণ করুন (_v)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা:" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 msgid "used:" msgstr "ব্যবহৃত:" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 msgid "available:" msgstr "বিদ্যমান:" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" ফোল্ডার খোলা যায়নি" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে কোনো যথাযত প্রদর্শক ইনস্টল করা হয়নি।" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" সরাতে ব্যর্থ" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "অবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানো যায়নি।" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "বিবরণ %s:" # msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 msgid "There was an error displaying help." msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।" #: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " "General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের " "সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" #: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু " "এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" #: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া " "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../baobab/src/callbacks.c:101 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../baobab/src/callbacks.c:102 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "ডিস্কের ব্যবহার প্রদর্শনকারী গ্রাফিকাল টুল।" #. translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)\n" "মারুফ অভি \n" "সাদিয়া আফরোজ \n" "ইসরাত জাহান " #: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 msgid "The document does not exist." msgstr "নথি বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #: ../baobab/src/callbacks.c:318 msgid "The folder does not exist." msgstr "ফোল্ডার বর্তমানে অনুপস্থিত।" #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "ডিফল্ট অভিধানের সার্ভার" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 msgid "Dictionary Look up" msgstr "অভিধানে সন্ধান" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "অভিধানে শব্দ সন্ধান করুন" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 msgid "Cl_ear" msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "নির্বাচিত টেক্সট অনুসন্ধান করা হবে (_L)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 msgid "_Preferences" msgstr "পছন্দ (_P)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 msgid "_Print" msgstr "মুদ্রণ করুন (_P)" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "অনলাইন অভিধানে শব্দের সংজ্ঞা ও বানান পরীক্ষা করুন" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 msgid "Dictionary" msgstr "অভিধান" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" msgstr "অভিধানের সার্ভার (অনুমোদিত নয়)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত পোর্ট (অনুমোদিত নয়)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "" "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " "deprecated and no longer in use." msgstr "" "বিশেষ অনুসন্ধান পদ্ধতি ব্যবহৃত হবে কিনা তা উল্লেখ করুন। অভিধানের সার্ভারে এই ব্যবস্থা " "সমর্থিত হলে এটি প্রয়োগ করা সম্ভব। ডিফল্ট মান হল TRUE। এটি বর্তমানে অনুমোদিত নয় এবং " "ব্যবহৃত হয় না।" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "The default database to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ডিফল্ট ডাটাবেস" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 msgid "The default height of the application window" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোর উচ্চতার ডিফল্ট মাপ" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 msgid "The default search strategy to use" msgstr "অনুসন্ধান কর্মে ব্যবহৃত ডিফল্ট নীতি" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 msgid "The default width of the application window" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোর প্রস্থের ডিফল্ট মাপ" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " "no longer in use." msgstr "" "সংযোগ স্থাপনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত অভিধান সার্ভার। ডিফল্ট সার্ভার হলো dict.org। " "অন্যান্য সার্ভারের বিবরণ জানতে http://www.dict.org দেখুন। এটি বর্তমানে অবচিত এবং " "ব্যবহৃত হয় না।" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 msgid "The font to be used when printing" msgstr "মুদ্রণ করার সময় ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "সংজ্ঞা মুদ্রণ করার সময় ব্যবহৃত ফন্ট।" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "অভিধান সার্ভারে ব্যবহত স্বতন্ত্র ডাটাবেস অথবা মিটা-ডাটাবেসের নাম। বিস্ময়সূচক চিহ্নের " "(\"!\") সাহায্যে নির্দিষ্ট সার্ভারে উপস্থিত সকল ডাটাবেস অনুসন্ধানের নির্দেশ দেওয়া " "হয়।" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "অভিধানের উৎস উপলব্ধ থাকলে, ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট অনুসন্ধান নীতির নাম। ডিফল্টরূপে ব্যবহৃড " "নীতি হল, 'exact', অর্থাৎ শব্দগুলি সম্পূর্ণরূপে মেলানো হবে।" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "ব্যবহৃত অভিধান উৎসের নাম" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "শব্দের সংজ্ঞা উদ্ধার করতে ব্যবহৃত অভিধান উৎসের নাম।" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 msgid "The page of the sidebar to show" msgstr "প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত সাইড-বারের পৃষ্ঠা" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "" "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." msgstr "" "সংযোগের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত পোর্ট সংখ্যা। ডিফল্ট পোর্ট হল ২৬২৮। এটি বর্তমানে অনুমোদিত নয় " "এবং ব্যবহৃত হয় না।" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 msgid "The width of the sidebar" msgstr "সাইড-বারের প্রস্থ" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " "setting across sessions." msgstr "" "এই কী-এর মান দ্বারা সাইড-বারের প্রস্থ নির্ধারণ করা হয় ও সেশন সমাপ্তির পরেও এই মান " "প্রয়োগ করা হয়।" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 msgid "" "This key defines the window height and it's used to remember the size of the " "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " "window use a height based on the font size." msgstr "" "এই কী-এর মান দ্বারা উইন্ডোর উচ্চতা নির্ধারণ করা হয় ও সেশন সমাপ্তির পরেও এই মান " "প্রয়োগ করা হয়। -1 মান ধার্য করা হলে, ফন্টের মাপের ভিত্তিতে অভিধানের উইন্ডোর উচ্চতা " "নির্ধারণ করা হবে।" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 msgid "" "This key defines the window width and it's used to remember the size of the " "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " "window use a width based on the font size." msgstr "" "এই কী-এর মান দ্বারা উইন্ডোর প্রস্থ নির্ধারণ করা হয় ও সেশন সমাপ্তির পরেও এই মান " "প্রয়োগ করা হয়। -1 মান ধার্য করা হলে, ফন্টের মাপের ভিত্তিতে অভিধানের উইন্ডোর প্রস্থ " "নির্ধারণ করা হবে।" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 msgid "" "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " "make the sidebar always be displayed." msgstr "" "এই কী-এর মান দ্বারা নির্ধারণ করা হয় সাইড-বার দৃশ্যমান হবে কি না ও সেশন সমাপ্তির " "পরেও সাইড-বারের অবস্থা স্মরণে রাখা হবে। মান TRUE ধার্য করা হলে, সাইড-বার সর্বদা " "প্রদর্শিত হবে।" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 msgid "" "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " "make the statusbar always be displayed." msgstr "" "এই কী-এর মান দ্বারা নির্ধারণ করা হয় স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান হবে কি না ও সেশন " "সমাপ্তির পরেও স্ট্যাটাস-বারের অবস্থা স্মরণে রাখা হবে। মান TRUE ধার্য করা হলে, " "স্ট্যাটাস-বার সর্বদা প্রদর্শিত হবে।" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 msgid "" "This key defines whether the window should be maximized and it's used to " "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " "TRUE will make the window always appear as maximized." msgstr "" "এই কী-এর মান দ্বারা নির্ধারণ করা হয় উইন্ডোর সর্বোচ্চ মান ধার্য করা হবে কি না ও " "সেশন সমাপ্তির পরেও উইন্ডোর অবস্থা স্মরণে রাখা হবে। মান TRUE ধার্য করা হলে, উইন্ডো " "সর্বদা সর্বোচ্চ মাপে প্রদর্শিত হবে।" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 msgid "" "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " "to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " "\"databases\"." msgstr "" "এই কী-এর মান দ্বারা নির্ধারণ করা হয় সাইড-বারের কোনো পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে ও সেশন " "সমাপ্তির পরেও এই বৈশিষ্ট্যের মান স্মরণে রাখা হবে। এই ক্ষেত্রে \"speller\" অথবা " "\"databases\" ধার্য করা যাবে।" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 msgid "Use smart lookup (Deprecated)" msgstr "বিশেষ অনুসন্ধান পদ্ধতি ব্যবহার করা হবে (অনুমোদিত নয়)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 msgid "Whether the application window should be maximized" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডো সর্বোচ্চ মাপে প্রদর্শিত হবে কি না" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 msgid "Whether the sidebar should be visible" msgstr "সাইড-বার দৃশ্যমান হবে কি না" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 msgid "Whether the statusbar should be visible" msgstr "স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান হবে কি না" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "Print" msgstr "মুদ্রণ করুন" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "উৎস" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট (_P):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "শব্দ অনুসন্ধানের জন্য একটি অভিধান উৎস নির্বাচন করুন (_S):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 msgid "Dictionaries" msgstr "অভিধান" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 msgid "H_ostname:" msgstr "হোস্ট-নেম (_o):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "Source Name" msgstr "উৎসের নাম" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Strategies" msgstr "নীতি" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "_Description:" msgstr "বিবরণ (_D):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 msgid "_Transport:" msgstr "পরিবহণ (_T):" #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "স্প্যানিশ অভিধান" #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "লোংদো থাই-ইংরাজি অভিধান" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "ক্লায়েন্টের নাম" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "কনটেক্সট অবজেক্টে ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের নাম" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "হোস্ট-নেম" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "সংযোগ করার জন্য চিহ্নিত অভিধান সার্ভারের হোস্ট-নেম" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "সংযোগ করার জন্য চিহ্নিত অভিধান সার্ভারের পোর্ট সংখ্যা" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "অভিধানের সার্ভার থেকে প্রাপ্ত অবস্থাসূচক কোড" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%1$s:%2$d'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করা হয়নি" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "হোস্ট-নেম '%s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: উপযুক্ত রিসোর্স পাওয়া যায়নি" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "হোস্ট '%1$s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "হোস্ট '%s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: হোস্ট পাওয়া যায়নি" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "'%1$s:%2$d'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার থেকে কোড %3" "$d প্রাপ্ত হয়েছে (সার্ভার বর্তমানে বন্ধ রয়েছে)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "অভিধান সার্ভার থেকে প্রাপ্ত উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ\n" ": '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s'-র ব্যাখ্যা পাওয়া যায়নি" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "অকার্যকর ডাটাবেস '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "অকার্যকর নীতি '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "'%s' কমান্ড সঠিক নয়" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "কমান্ড '%s'-এর প্যারামিটার সঠিক নয়" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের মধ্যে কোনো ডাটাবেস পাওয়া যায়নি" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের মধ্যে কোনো নীতি পাওয়া যায়নি" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "%s:%d'এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত উত্তর পড়ার সময় সমস্যা:\n" "%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "" "%s:%d-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টার সময় সীমা " "অতিক্রান্ত হয়েছে" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "অভিধান সার্ভারের জন্য হোস্ট-নেম উল্লিখিত হয়নি" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "চ্যানেলটিকে নন-ব্লকিং রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d'-এ অবস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "কনটেক্সটের দ্বারা শুধুমাত্র স্থানীয় অভিধান ব্যবহৃত হবে কিনা" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "বিদ্যমান ডাটাবেসে তালিকা পুনরায় লোড করা হবে" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "বিদ্যমান ডাটাবেস তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন" # msgstr "সমস্যাযুক্ত ব্লক খোঁজা হচ্ছে...(এতে কিছুটা সময় লাগতে পারে)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 msgid "Error while matching" msgstr "মেলানোর সময় সমস্যা" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 #: ../logview/logview-window.c:513 msgid "Not found" msgstr "পাওয়া যায়নি" # msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 msgid "F_ind:" msgstr "অনুসন্ধান: (_i)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 msgid "_Previous" msgstr "পূর্ববর্তী (_P)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 msgid "_Next" msgstr "পরবর্তী (_N)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 msgid "Error while looking up definition" msgstr "সংজ্ঞা অনুসন্ধানে সমস্যা" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Another search is in progress" msgstr "বর্তমানে একটি পৃথক অনুসন্ধান চলছে" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান সমাপ্ত হওয়া পর্যন্ত অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "সংজ্ঞা উদ্ধার করতে সমস্যা" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "অভিধানের উৎসে ব্যবহৃত ফাইলের নাম" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictonary source" msgstr "অভিধানের উৎসের জন্য প্রদর্শিত নাম" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "অভিধানের উৎসের বিবরণ" # msgstr "সকল ডাটাবেস খোঁজা হোক" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 msgid "Database" msgstr "ডাটাবেস" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictonary source" msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত ডিফল্ট ডাটাবেস" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 msgid "Strategy" msgstr "নীতি" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictonary source" msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত ডিফল্ট নীতি" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "পরিবহণ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত পরিবহণ ব্যবস্থা" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "Context" msgstr "কনটেক্সট" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "বর্তমানে উৎসের সাথে যুক্ত GdictContext অবজেক্ট" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "অকার্যকর পরিবহণের ধরণ '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার মধ্যে '%s' নামক দল পাওয়া যায়নি" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার মধ্যে '%s' কী পেতে ব্যর্থ: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার ফাইলের মধ্যে '%s' কী পেতে ব্যর্থ: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "অভিধানের উৎসের নাম ধার্য করা হয়নি" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "'%s' অভিধান উৎসের ক্ষেত্রে অকার্যকর পরিবহণ '%s' চিহ্নিত হয়েছে" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "বিদ্যমান উৎসের তালিকা পুনরায় লোড করা হবে" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "পাথ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "বর্তমান অবজেক্ট দ্বারা অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত পাথ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "উৎস" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "সনাক্ত হওয়া অভিধানের উৎস" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "সমতুল্য শব্দের তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "শব্দের সংজ্ঞা পেতে ব্যবহৃত GdictContext অবজেক্ট" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত ডাটাবেস" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext অনুসন্ধান করতে ব্যবহৃত নীতি" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "বিদ্যমান নীতির তালিকা পুনরায় লোড করা হবে" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "বিদ্যমান নীতির তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "নির্ধারণের জন্য চিহ্নিত GDict ডিবাগিং ফ্ল্যাগ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "বাতিল করার জন্য চিহ্নিত GDict ডিবাগিং ফ্ল্যাগ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "GDict সংক্রান্ত অপশন" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "GDict সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "অভিধানে শব্দ অনুসন্ধান করুন" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "'%s'-এর সংজ্ঞা\n '%s' থেকে প্রাপ্ত:\n\n%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "সমস্যা: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "ব্যবহারপ্রণালী জানতে mate-অভিধান --সহায়িকা দেখুন\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "উপযুক্ত অভিধানের উৎস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "\"%s\"-এর ব্যাখ্যা অনুসন্ধান করতে সমস্যা:\n%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 msgid "Words to look up" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য উল্লেখিত শব্দ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 msgid "word" msgstr "শব্দ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid "Words to match" msgstr "মেলানোর উদ্দেশ্যে শব্দ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "Dictionary source to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত অভিধানের উৎস" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "source" msgstr "উৎস" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Show available dictionary sources" msgstr "বিদ্যমান অভিধান উৎস প্রদর্শন করা হবে" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 msgid "Print result to the console" msgstr "ফলাফল কনসোলে মুদ্রণ করা হবে" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 msgid "Database to use" msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডাটাবেস" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 msgid "db" msgstr "db" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 msgid "Strategy to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত নীতি" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 msgid "strat" msgstr "strat" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - অভিধানে শব্দ সন্ধান করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 msgid "Save a Copy" msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 msgid "Untitled document" msgstr "নামবিহীন নথি" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s'-এ লিখতে সমস্যা" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 msgid "Clear the definitions found" msgstr "প্রাপ্ত সংজ্ঞাগুলো মুছে ফেলুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 msgid "Clear definition" msgstr "সংজ্ঞা মুছে ফেলুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "সংজ্ঞার লেখা মুছে ফেলুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 msgid "Print the definitions found" msgstr "প্রাপ্ত সংজ্ঞা মুদ্রণ করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 msgid "Print definition" msgstr "সংজ্ঞা মুদ্রণ করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 msgid "Print the text of the definition" msgstr "সংজ্ঞার তথ্য মুদ্রণ করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 msgid "Save the definitions found" msgstr "প্রাপ্ত সংজ্ঞা সংরক্ষণ করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 msgid "Save definition" msgstr "সংজ্ঞা সংরক্ষণ করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "সংজ্ঞার ফাইলের টেক্সট একটি ফাইলের সংরক্ষণ করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "অভিধানের উইন্ডো প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "অভিধানের উইন্ডো টগল করা হবে" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "সংজ্ঞা উইন্ডো প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে শব্দ লিখুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 msgid "Dictionary entry" msgstr "অভিধানের শব্দের এন্ট্রি" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "অভিধান সম্বন্ধীয় পছন্দ" # msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "'%s' নামক কোনো অভিধান উৎস উপলব্ধ নয়" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "অভিধানের উৎস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "'%s' উৎসের জন্য কোনো কনটেক্সট বিদ্যমান নয়" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 msgid "Unable to create a context" msgstr "কনটেক্সট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 msgid "Unable to connect to MateConf" msgstr "MateConf-এর সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 msgid "Unable to get notification for preferences" msgstr "পছন্দ সংক্রান্ত সূচনাপ্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 msgid "Unable to get notification for the document font" msgstr "নথির ফন্ট সম্পর্কে সূচনা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "ডাটা ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "অভিধানের উৎস সম্পাদনা করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "অভিধানের উৎস যোগ করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" কি মুছে ফেলা হবে?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "এর ফলে অভিধান উৎসের নাম স্থায়ীরূপে তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "'%s' উৎস মুছে ফেলা যায়নি" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "নতুন অভিধান উৎস যোগ করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত অভিধান উৎস মুছে ফেলা হবে" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "সংজ্ঞা মুদ্রণ করার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "প্রাকদর্শন প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 msgid "Unable to create a source file" msgstr "উৎস ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 msgid "Unable to save source file" msgstr "উৎস ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s' অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 msgid "No definitions found" msgstr "সংজ্ঞা পাওয়া যায়নি" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "সংজ্ঞা প্রাপ্ত হয়েছে" msgstr[1] "%d-টি সংজ্ঞা প্রাপ্ত হয়েছে" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - অভিধান" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 msgid "_Go" msgstr "যান (_G)" #. File menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 msgid "_New" msgstr "নতুন (_N)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 msgid "New look up" msgstr "নতুন অনুসন্ধান" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 msgid "_Save a Copy..." msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 msgid "P_review..." msgstr "প্রাকদর্শন...(_r)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 msgid "Preview this document" msgstr "ডকুমেন্ট প্রাকদর্শন করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 msgid "_Print..." msgstr "মুদ্রণ করুন...(_P)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 msgid "Print this document" msgstr "নথি মুদ্রণ করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 msgid "Select _All" msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা বাক্যাংশ সন্ধান করুন" # msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 msgid "Find Ne_xt" msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 msgid "Find Pre_vious" msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 msgid "_Previous Definition" msgstr "পূর্ববর্তী সংজ্ঞা (_P)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 msgid "Go to the previous definition" msgstr "পূর্ববর্তী সংজ্ঞায় যান" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 msgid "_Next Definition" msgstr "পরবর্তী সংজ্ঞা (_N)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 msgid "Go to the next definition" msgstr "পরবর্তী সংজ্ঞায় যান" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 msgid "_First Definition" msgstr "প্রথম সংজ্ঞা (_F)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 msgid "Go to the first definition" msgstr "প্রথম সংজ্ঞায় যান" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 msgid "_Last Definition" msgstr "সর্বশেষ সংজ্ঞা (_L)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 msgid "Go to the last definition" msgstr "সর্বশেষ সংজ্ঞায় যান" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 msgid "Similar _Words" msgstr "সমতুল্য শব্দ (_W)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 msgid "Dictionary Sources" msgstr "অভিধানের উৎস" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 msgid "Available _Databases" msgstr "বিদ্যমান ডাটাবেস (_D)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 msgid "Available St_rategies" msgstr "বিদ্যমান নীতি (_r)" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 msgid "_Sidebar" msgstr "সাইড-বার (_S)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 msgid "S_tatusbar" msgstr "স্ট্যাটাস-বার(_t)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "`%s' অভিধানের উৎস নির্বাচন করা হয়েছে" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "`%s' নীতি নির্বাচন করা হয়েছে" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "ডাটাবেস `%s' নির্বাচন করা হয়েছে" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "শব্দ `%s' নির্বাচন করা হয়েছে" #. speller #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত শব্দে ডবল ক্লিক করুন" #. strat-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত নীতির উপর ডবল ক্লিক করুন" #. source-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত উৎসের উপর ডবল ক্লিক করুন" #. db-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডাটাবেসের উপর ডবল ক্লিক করুন" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 msgid "Look _up:" msgstr "সন্ধান (_u):" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 msgid "Similar words" msgstr "সমতুল্য শব্দ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 msgid "Available dictionaries" msgstr "বিদ্যমান অভিধান" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 msgid "Available strategies" msgstr "বিদ্যমান নীতি" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 msgid "Dictionary sources" msgstr "অভিধানের উৎস" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 msgid "Error loading the help page" msgstr "সহায়িকা লোড করতে সমস্যা" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 msgid "Drop shadow" msgstr "ছায়া প্রয়োগ করা হবে" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 msgid "Border" msgstr "সীমানা" #. * Include pointer * #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 msgid "Include _pointer" msgstr "পয়েন্টার অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_p)" #. * Include window border * #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 msgid "Include the window _border" msgstr "উইন্ডোর সীমানা অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_b)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 msgid "Apply _effect:" msgstr "ইফেক্ট প্রয়োগ করা হবে: (_e)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "সম্পূর্ণ ডেস্কটপের ছবি গ্রহণ করা হবে (_d)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর ছবি গ্রহণ করা হবে (_w)" # Translated by sadia #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" msgstr "টেনে আনার জন্য এলাকা নির্বাচন করুন (_a)" # Translated by sadia #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "বিরতির পর টেনে আনুন (_a)" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Take Screenshot" msgstr "পর্দার ছবি নিন" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 msgid "Effects" msgstr "ইফেক্ট" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "পর্দার ছবি নিন (_S)" # msgstr "সমস্যাযুক্ত ব্লক খোঁজা হচ্ছে...(এতে কিছুটা সময় লাগতে পারে)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করতে সমস্যা" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" "%s-এ পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়।\n" " উৎপন্ন ত্রুটি %s\n" " অনুগ্রহ করে ভিন্ন অবস্থান নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" # Translated by sadia #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 msgid "Screenshot taken" msgstr "স্ক্রিনশট নেয়া হয়েছে" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর ছবি তুলতে ব্যর্থ।" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "Screenshot-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Screenshot-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "Screenshot-%d.png" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "পুরো পর্দার পরিবর্তে শুধুমাত্র একটি উইন্ডোর ছবি নেওয়া হবে" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "পুরো পর্দার পরিবর্তে, পর্দার একটি অংশের ছবি নেওয়া হবে" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "পর্দার ছবিতে উইন্ডোর সীমানা অন্তর্ভুক্ত করা হবে" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "পর্দার ছবিতে উইন্ডোর সীমারেখা অন্তর্ভুক্ত করা হবে না" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "সুনির্দিষ্ট সময় [সেকেন্ডে] অতিক্রান্ত হওয়ার পরে ছবি নেওয়া হবে" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "সীমারেখার জন্য প্রয়োগের উদ্দেশ্যে ইফেক্ট (ছায়া, প্রান্তরেখা অথবা শূণ্য)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 msgid "effect" msgstr "ইফেক্ট" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 msgid "Interactively set options" msgstr "ইন্টারেক্টিভ ভাবে অপশনের মান ধার্য করা হবে" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার একটি ছবি নিন" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "দ্বন্দ্বপূর্ণ অপশন: --window ও --area অপশন দুটি একসাথে ব্যবহার করা যাবে " "না।\n" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "ডেস্কটপ অথবা স্বতন্ত্র উইন্ডোর ছবি সংরক্ষণ করুন" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে অনুলিপি করুন (_o)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 msgid "Save Screenshot" msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করা হবে (_f)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "_Name:" msgstr "নাম (_N):" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 msgid "Border Effect" msgstr "সীমারেখার ইফেক্ট" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "সীমারেখার বাহির অংশে যে ইফেক্ট প্রয়োগ করা হবে। সম্ভাব্য মান \"shadow (ছায়া)\", " "\"none(শূণ্য)\" এবং \"black-line(কালো-রেখা)\"।" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "সম্পূর্ণ ডেস্কটপের পরিবর্তে, শুধুমাত্র বর্তমান উইন্ডোর ছবি গ্রহণ করা হবে। এই কী অনুমোদিত " "নয় এবং বর্তমানে ব্যবহার করা হয় না।" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 msgid "Include Border" msgstr "সীমরেখা অন্তর্ভুক্ত করা হবে" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 msgid "Include Pointer" msgstr "পয়েন্টার অন্তর্ভুক্ত করা হবে" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "পর্দার ছবিতে পয়েন্টার অন্তর্ভুক্ত করা হবে" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "স্ক্রিনশটের মধ্যে উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থার সীমরেখা অন্তর্ভুক্ত করা হবে" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 msgid "Screenshot delay" msgstr "স্ক্রিনশট গ্রহণের পূর্বে অপেক্ষাকাল" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 msgid "Screenshot directory" msgstr "স্ক্রিনশট ডিরেক্টরি" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত সর্বশেষ ফোল্ডার।" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "স্ক্রিনশট তোলার পূর্বে অপেক্ষার কাল, সেকেন্ড অনুযায়ী ধার্য।" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে নির্দিষ্ট স্ক্রিনশট (অবচিত)" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" msgstr "" "পর্দার ছবি গ্রহণকারী প্রোগ্রামের জন্য আবশ্যক UI ডেফিনিশন ফাইল উপস্থিত নেই।\n" "অনুগ্রহ করে সিস্টেমে mate-utils ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 msgid "Select a folder" msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" "অস্থায়ী ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু মুছে ফেলা যায়নি:\n" "%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "" "সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে চলমান চাইল্ড প্রসেস অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হওয়ার ফলে পর্দার ছবি " "ডিস্কে সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "ডিস্কে পর্দার ছবি সংরক্ষণ করতে অজানা সমস্যা উৎ‌পন্ন হয়েছে" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? #: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 msgid "Untitled Window" msgstr "নামবিহীন উইন্ডো" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 msgid "File already exists" msgstr "চিহ্নিত ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটি নতুন করে লিখতে ইচ্ছুক?" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 msgid "_Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 msgid "Saving file..." msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 msgid "Can't access source file" msgstr "উৎস ফাইল ব্যবহার করতে ব্যর্থ" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "নাম অথবা অন্তর্ভুক্ত বিষয় অনুসারে এই কম্পিউটারে ফাইল অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Search for Files..." msgstr "ফাইল অনুসন্ধান..." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 msgid "Default Window Height" msgstr "উইন্ডোর উচ্চতার ডিফল্ট মাপ" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 msgid "Default Window Maximized" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় উইন্ডো সর্বোচ্চ মাপে প্রদর্শিত" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 msgid "Default Window Width" msgstr "উইন্ডোর প্রস্থের ডিফল্ট মাপ" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 msgid "Disable Quick Search" msgstr "দ্রুত অনুসন্ধান ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "দ্রুত অনুসন্ধান ও দ্বিতীয় স্ক্যান ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 msgid "Look in Folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে অনুসন্ধান করা হবে" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "দ্রুত অনুসন্ধান কর্মে উপেক্ষিত পাথ" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "দ্রুত অনুসন্ধান ও দ্বিতীয় স্ক্যান কর্মে উপেক্ষিত পাথ" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফলের সাধারণ অনুক্রম" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr " অনুসন্ধান কাজের \"চিহ্নিত লেখাসহ\" অপশন নির্বাচন করুন" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "" "অনুসন্ধান কাজের \"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ চিহ্নিত সংখ্যার মধ্যে\" অপশন নির্বাচন করুন" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "" "অনুসন্ধান কাজের \"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ চিহ্নিত সংখ্যার ঊর্ধ্বে\" অপশন নির্বাচন করুন" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" msgstr "অনুসন্ধান কাজের \"অন্যান্য ফাইল-সিস্টম অন্তর্ভুক্ত করা হবে\" অপশন নির্বাচন করুন" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 msgid "Select the search option \"File is empty\"" msgstr "অনুসন্ধান কাজের \"ফাঁকা ফাইল\" অপশন নির্বাচন করুন" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" msgstr "অনুসন্ধান কাজের \"সিম্বলিক লিঙ্ক অনুসরণ করা হবে\" অপশন নির্বাচন করুন" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" msgstr "অনুসন্ধান কাজের \"নামের মধ্যে অনুপস্থিত\" অপশন নির্বাচন করুন" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" msgstr "অনুসন্ধান কাজের \"রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলানো নাম\" অপশন নির্বাচন করুন" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "অনুসন্ধান কাজের \"চিহ্নিত দলের মালিকানাধীন\" অপশন নির্বাচন করুন" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 msgid "Select the search option \"Owned by user\"" msgstr "অনুসন্ধান কাজের \"চিহ্নিত ব্যবহারকারীর মালিকানাধীন\" অপশন নির্বাচন করুন" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "অনুসন্ধান কাজের \"অজ্ঞাত মালিকের অধীন\" অপশন নির্বাচন করুন" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" msgstr "" "অনুসন্ধান কাজের \"আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে\" বিকল্প নির্বাচন করুন" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 msgid "Select the search option \"Size at least\"" msgstr "অনুসন্ধান কাজের \"ন্যূনতম মাপ\" বিকল্প নির্বাচন করুন" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 msgid "Select the search option \"Size at most\"" msgstr "অনুসন্ধান কাজের \"সর্বাধিক মাপ\" বিকল্প নির্বাচন করুন" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 msgid "Show Additional Options" msgstr "অতিরিক্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "" "\"চিহ্নিত ফোল্ডারে অনুসন্ধান করা হবে\" উইজেটের ডিফল্ট মান এই কী দ্বারা নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "" "অনুসন্ধানের ফলাফলে প্রদর্শনের কলামের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অনুক্রম এই কী দ্বারা ধার্য করা হয়। " "ব্যবহারকারী দ্বারা এই কী পরিবর্তন করা হবে না।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" "এই কী দ্বারা দ্রুত অনুসন্ধান ব্যবস্থায় বর্জিত পাথগুলি নির্ধারিত হয়। '*' ও '?' ওয়াইল্ড-" "কার্ডগুলি ব্যবহার করা সম্ভব হবে। ডিফল্ট মান হলো, /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/" "*, /proc/* এবং /var/*।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " "is /." msgstr "" "এই কী দ্বারা দ্রুত অনুসন্ধান ব্যবস্থায় দ্বিতীয় স্ক্যানের সময় উপেক্ষিত পাথগুলি নির্ধারিত " "হয়। দ্বিতীয় স্ক্যানের সময় find কমান্ডের সাহায্যে ফাইল অনুসন্ধান করা হয়। মূলত ইনডেক্স " "না করা ফাইল এই পদ্ধতিতে অনুসন্ধান করা হয়। '*' ও '?' ওয়াইল্ড-কার্ডগুলি ব্যবহার করা " "সম্ভব হবে। ডিফল্ট মান হলো, /।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default height." msgstr "" "এই কী-এর মান দ্বারা উইন্ডোর উচ্চতা নির্ধারণ করা হয় ও সেশান সমাপ্তির পরেও এই মান " "প্রয়োগ করা হয়। -1 মান ধার্য করা হলে, অনুসন্ধান সামগ্রীর জন্য ডিফল্ট উচ্চতার মাপ " "ব্যবহার করা হয়েছে।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " "the default width." msgstr "" "এই কী-এর মান দ্বারা উইন্ডোর প্রস্থ নির্ধারণ করা হয় ও সেশান সমাপ্তির পরেও এই মান " "প্রয়োগ করা হয়। -1 মান ধার্য করা হলে, অনুসন্ধান সামগ্রীর জন্য ডিফল্ট প্রস্থের মাপ " "ব্যবহার করা হয়েছে।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" "\"চিহ্নিত লেখাসহ\" অনুসন্ধান অপশনটি নির্বাচিত হয়ে কি না তা এই কী দ্বারা অনুসন্ধান " "ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "\"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ চিহ্নিত সংখ্যার মধ্যে\" অনুসন্ধান অপশনটি নির্বাচিত হয়েছে " "কি না তা এই কী দ্বারা অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "\"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ চিহ্নিত সংখ্যার ঊর্ধ্বে\" অনুসন্ধান অপশনটি নির্বাচিত হয়েছে " "কি না তা এই কী দ্বারা অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "\"অন্যান্য ফাইল-সিস্টম অন্তর্ভুক্ত করা হবে\" অনুসন্ধান অপশনটি নির্বাচিত হয়েছে কি না তা " "এই কী দ্বারা অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "\"ফাঁকা ফাইল\" অনুসন্ধান অপশনটি নির্বাচিত হয়েছে কি না তা এই কী দ্বারা অনুসন্ধান " "ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "\"সিম্বলিক লিঙ্ক অনুসরণ করা হবে\" অনুসন্ধান অপশনটি নির্বাচিত হয়েছে কি না তা এই কী " "দ্বারা অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "\"নামের মধ্যে অনুপস্থিত\" অনুসন্ধান অপশনটি নির্বাচিত হয়ে কি না তা এই কী দ্বারা " "অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "\"রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলানো নাম\" অনুসন্ধান অপশনটি নির্বাচিত হয়ে কি না তা " "এই কী দ্বারা অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "\"চিহ্নিত দলের মালিকানাধীন\" অনুসন্ধান অপশনটি নির্বাচিত হয়ে কি না তা এই কী দ্বারা " "অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "\"চিহ্নিত ব্যবহারকারীর মালিকানাধীন\" অনুসন্ধান অপশনটি নির্বাচিত হয়ে কি না তা এই " "কী দ্বারা অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "\"অজ্ঞাত মালিকের অধীনহ\" অনুসন্ধান অপশনটি নির্বাচিত হয়ে কি না তা এই কী দ্বারা " "অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #. Translators: The quoted text is the label of the additional #. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " "the search tool is started." msgstr "" "\"অতিরিক্ত অপশন নির্বাচন করুন\" বিভাগটি প্রসারিত হয়েছে কি না তা এই কী দ্বারা " "অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "\"আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে\" অনুসন্ধান অপশনটি নির্বাচিত হয়ে কি না " "তা এই কী দ্বারা অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "\"ন্যূনতম মাপ\" অনুসন্ধান অপশনটি নির্বাচিত হয়ে কি না তা এই কী দ্বারা অনুসন্ধান " "ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "\"সর্বাধিক মাপ\" অনুসন্ধান অপশনটি নির্বাচিত হয়ে কি না তা এই কী দ্বারা অনুসন্ধান " "ব্যবস্থা আরম্ভ কালে নির্ধারিত হয়।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" "এই কী দ্বারা নির্ধারিত হয় দ্রুত অনুসন্ধানের পরে অনুসন্ধান ব্যবস্থার দ্বারা find কমান্ডের " "ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" "এই কী দ্বারা নির্ধারিত হয় ফাইলের নাম অনুসারে সাধারণ অনুসন্ধানের সময় অনুসন্ধান " "ব্যবস্থার দ্বারা locate কমান্ডের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না।" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "" "এই কী দ্বারা নির্ধারিত হয় প্রারম্ভকালে অনুসন্ধানব্যবস্থার উইন্ডোর ক্ষেত্রে সর্বোচ্চ মাপ " "প্রয়োগ করা হবে কি না।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা যায়নি।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %d-টি নতি খুলতে চান?" msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %d-টি ডকুমেন্ট খুলতে ইচ্ছুক?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "\"%s\" নথি খোলা যায়নি।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" ফোল্ডার খোলা যায়নি।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "Caja ফাইল পরিচালন ব্যবস্থা বর্তমানে চলছে না।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "নথি প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে কোনো যথাযত সামগ্রী ইনস্টল করা হয়নি।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %d-টি ফোল্ডার খুলতে চান?" msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %d-টি ফোল্ডার খুলতে ইচ্ছুক?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "\"%s\" অবর্জনার বাক্সে সরানো যায়নি।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "আপনি কি \"%s\" স্থায়ীরূপে মুছে ফেলতে চান?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "অবর্জনার বাক্স বিদ্যমান নয়। \"%s\" অবর্জনার বাক্সে সরানো যায়নি।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা যায়নি।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" সরাতে ব্যর্থ: %s।" #. Popup menu item: Open #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" # Translated by sadia #. Popup menu item: Open with (default) #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s-র সাথে খুলুন (_O)" # Translated by sadia #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s-র সাথে খুলুন " #. Popup menu item: Open With #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 msgid "Open Wit_h" msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন (_h)" #. Popup menu item: Open Folder #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 msgid "Open _Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন (_O)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 msgid "_Save Results As..." msgstr "নতুন ভাবে ফলাফল সংরক্ষণ করুন (_S)..." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 msgid "Save Search Results As..." msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল নতুন ভাবে সংরক্ষণ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 msgid "Could not save document." msgstr "নথি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 msgid "You did not select a document name." msgstr "নথির কোনো নাম নির্বাচন করা হয়নি।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "\"%s\" ডকুমেন্ট \"%s\"-এ সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" "\"%s\" নথিটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটি মুছে নতুন নথি স্থাপন করতে চান?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "উপস্থিত কোনো ফাইলের পরিবর্তে নতুন ফাইল স্থাপন করা হলে পুরোনো ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে " "ফেলা হবে।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "আপনার নির্বাচিত নথি মূলত একটি ফোল্ডার।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "সম্ভবত নথিতে লেখার অনুমতি আপনার নেই।" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "" "MateConf সমস্যা:\n" " %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "আজ %-I:%M %p তে" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "গতকাল %-I:%M %p তে" # Translated by sadia #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr " %-I:%M:%S %p-তে %A, %B %-d %Y" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 msgid "link (broken)" msgstr "লিংক (ক্ষতিগ্রস্ত)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s-এর লিংক" #. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 msgid " (copy)" msgstr " (অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 msgid " (another copy)" msgstr " (অন্য অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 msgid "th copy)" msgstr "তম অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 msgid "st copy)" msgstr "ম অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 msgid "nd copy)" msgstr "য় অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 msgid "rd copy)" msgstr "য় অনুলিপি)" #. localizers: appended to first file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (অনুলিপি)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (অন্য অনুলিপি)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dতম অনুলিপি)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dম অনুলিপি)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dয় অনুলিপি)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dয় অনুলিপি)%s" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অকার্যকর ইউনিকোড)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 msgid "Contains the _text" msgstr "চিহ্নিত লেখাসহ (_t)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "_Date modified less than" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ চিহ্নিত সংখ্যার কম (_D)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 msgid "days" msgstr "দিন" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 msgid "Date modified more than" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ চিহ্নিত সংখ্যার ঊর্ধ্বে" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "S_ize at least" msgstr "ন্যূনতম মাপ (_i)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "kilobytes" msgstr "কিলোবাইট" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "Si_ze at most" msgstr "সর্বাধিক মাপ (_z)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 msgid "File is empty" msgstr "ফাঁকা ফাইল" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 msgid "Owned by _user" msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর মালিকানাধীন (_u)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _group" msgstr "চিহ্নিত দলের মালিকানাধীন (_g)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "অজ্ঞাত মালিকের অধীন" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 msgid "Na_me does not contain" msgstr "নামের মধ্যে অনুপস্থিত(_m)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলানো নাম(_x)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Follow symbolic links" msgstr "প্রতিকী লিংক অনুসরণ করা হবে" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "অন্যান্য ফাইল-সিস্টেম অন্তর্ভুক্ত করা হবে না" # Translated by sadia #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 msgid "Show version of the application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 msgid "DAYS" msgstr "DAYS" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 msgid "KILOBYTES" msgstr "KILOBYTES" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 msgid "USER" msgstr "USER" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "সম্ভবত অনুসন্ধান স্থানের ডাটাবেস নির্মিত হয়নি।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "\"%s\"-এর ক্ষেত্রে অক্ষর সংকলন রূপান্তর কাজ ব্যর্থ" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 msgid "Searching..." msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 msgid "Search for Files" msgstr "ফাইল অনুসন্ধান" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 msgid "No files found" msgstr "একটিও ফাইল পাওয়া যায়নি" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 msgid "(stopped)" msgstr "(স্থগিত)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 msgid "No Files Found" msgstr "একটিও ফাইল পাওয়া যায়নি" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল পাওয়া গেছে" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল পাওয়া গেছে" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল পাওয়া গেছে" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল পাওয়া গেছে" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "এন্ট্রিবিহীন অপশনের এন্ট্রি পরিবর্তনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে!" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "অনুসন্ধান কাজের \"নামের মধ্যে উপস্থিত\" অপশনের টেক্সট লিখুন" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "অনুসন্ধান কাজের \"চিহ্নিত ফোল্ডারে অনুসন্ধান করা হবে\" অপশনের টেক্সট লিখুন" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "" "ফাইলগুলো উল্লিখিত বিষয়ের যে কোনো একটি ক্রমে বিন্যাস করা হবে: নাম,ফোল্ডার,মাপ,ধরন " "অথবা তারিখ" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "বড় থেকে ছোট মান অনুসারে বিন্যাস করা হবে, ডিফল্ট ক্রম ছোট থেকে বড়" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 msgid "Automatically start a search" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুসন্ধান আরম্ভ করা হবে" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "অনুসন্ধান কর্মে \"%s\" অপশন নির্বাচন করা হবে" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "অনুসন্ধান কর্মের \"%s\" অপশন নির্বাচন করে স্থাপন করুন" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "sortby কমান্ড লাইন আর্গুমেন্টে অকার্যকর অপশন প্রেরিত হয়েছে।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... অত্যাধিক ত্রুটির ফলে বিবরণ প্রদর্শনে সমস্যা ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "" "অনুসন্ধানের ফলাফল সম্ভবত বৈধ নয়। অনুসন্ধান চলাকালীন কিছু সমস্যা উৎ‌পন্ন হয়েছিল।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 msgid "Show more _details" msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "" "অনুসন্ধানের ফলাফল অচল অথবা অকার্যকর হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। আপনি কি দ্রুত অনুসন্ধান " "ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করতে চন?" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "দ্রুত অনুসন্ধান ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করুন (_Q)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "চাইল্ড %d-এর জন্য প্রসেস গ্রুপ id স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s।\n" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 msgid "Error parsing the search command." msgstr "অনুসন্ধানের কমান্ড পার্স করতে সমস্যা।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 msgid "Error running the search command." msgstr "অনুসন্ধান কাজ সংক্রান্ত কমান্ড চালাতে সমস্যা।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "অনুসন্ধান সংক্রান্ত \"%s\" অপশনের জন্য একটি টেক্সট মান লিখুন।" #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\", %s-এর মধ্যে" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "%s-র মধ্যে, অনুসন্ধান কাজের \"%s\" অপশনের জন্য মান লিখুন।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" মুছে ফেলুন" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "ক্লিক করে অনুসন্ধান কর্মের \"%s\" অপশনটি মুছে ফেলুন।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 msgid "A_vailable options:" msgstr "বিদ্যমান অপশন (_v):" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 msgid "Available options" msgstr "বিদ্যমান অপশন" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু থেকে অনুসন্ধান সংক্রান্ত একটি অপশন নির্বাচন করুন।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 msgid "Add search option" msgstr "অনুসন্ধান কর্ম সংক্রান্ত অপশন যোগ করুন" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "নির্বাচিত বিদ্যমান অনুসন্ধান অপশন যোগ করতে ক্লিক করুন।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 msgid "S_earch results:" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল (_e):" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 msgid "List View" msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 msgid "Date Modified" msgstr "পরিবর্তনের তারিখ" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 msgid "_Name contains:" msgstr "নাম ধারণ করে (_N):" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "ওয়াইল্ড-কার্ড সহ অথবা ছাড়া ফাইলের সম্পূর্ণ অথবা আংশিক নাম প্রবেশ করান।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Name contains" msgstr "নামের মধ্যে উপস্থিত" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 msgid "_Look in folder:" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে অনুসন্ধান করা হবে (_L):" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 msgid "Browse" msgstr "ব্রাউজ করুন" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Look in folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে অনুসন্ধান করা হবে" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "যে ফোল্ডার থেকে আপনি অনুসন্ধান শুরু করতে চান সেটির নাম লিখুন।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 msgid "Select more _options" msgstr "অতিরিক্ত অপশন নির্বাচন করুন (_o)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 msgid "Select more options" msgstr "অতিরিক্ত অপশন নির্বাচন করুন" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "বিদ্যমান অপশনের তালিকা প্রসারণ অথবা সঙ্কোচন করুন।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 msgid "Click to display the help manual." msgstr "ক্লিক করে সহায়িকা প্রদর্শন করুন।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "ক্লিক করে \"ফাইল অনুসন্ধান\" বন্ধ করুন।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 msgid "Click to perform a search." msgstr "অনুসন্ধান করতে ক্লিক করুন।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 msgid "Click to stop a search." msgstr "অনুসন্ধান থামাতে ক্লিক করুন।" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- MATE অনুসন্ধান টুল" # Translated by sadia #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "কমান্ড লাইন আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ফাইলটি বৈধ .desktop ফাইল নয়" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "চালুকরণ অপশন অজানা: %d" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "চালু করার আইটেম নয়" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশন পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা ID উল্লেখ করুন" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "Log File Viewer" msgstr "লগ ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 msgid "View or monitor system log files" msgstr "সিস্টেম লগ ফাইল পড়ুন অথবা পর্যবেক্ষণ করুন" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা, পিক্সেল অনুযায়ী নির্ধারিত" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "প্রারম্ভে খোলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত লগ ফাইল" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "প্রারম্ভে খোলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত লগ ফাইল" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "লগ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্টের মাপ" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" "প্রারম্ভে খোলার উদ্দেশ্যে লগ ফাইলের তালিকা উল্লেখ করে। /etc/syslog.conf ফাইল থেকে " "একটি ডিফল্ট তালিকা নির্মিত হয়।" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "লগ প্রদর্শনের প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা, পিক্সেল অনুযায়ী নির্ধারিত হয়।" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" "messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "প্রারম্ভে খোলার উদ্দেশ্যে লগ ফাইল নির্ধারণ করে। ব্যবহৃত অপারেটিং সিস্টেমের উপর ভিত্তি " "করে ডিফল্টরূপে /var/adm/messages অথবা /var/log/messages প্রয়োগ করা হবে।" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "" "মূল ট্রি-ভিউয়ের মধ্যে লগ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত স্থায়ী-প্রস্থের ফন্টের মাপ নির্ধারণ করে। " "টার্মিনালে ব্যবহৃত ডিফল্ট ফন্টের থেকে ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়।" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "লগ প্রদর্শনের প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ, পিক্সেল অনুযায়ী নির্ধারিত হয়।" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ, পিক্সেল অনুযায়ী নির্ধারিত" # Translated by sadia #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 msgid "Background:" msgstr "পটভূমি:" # Translated by sadia #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "Effect:" msgstr "আবহ:" # Translated by sadia #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 msgid "Foreground:" msgstr "পুরোভূমি:" # Translated by sadia #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "আড়াল করা হবে" # Translated by sadia #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 msgid "Highlight" msgstr "হাইলাইট" # Translated by sadia #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "_Regular Expression:" msgstr "স্বাভাবিক এক্সপ্রেশন: (_R)" #: ../logview/logview-app.c:375 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "%s ফাইল প্রদর্শন করা সম্ভব নয়" #: ../logview/logview-filter-manager.c:90 msgid "Filter name is empty!" msgstr "পরিশোধকের নাম ফাঁকা!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:103 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "পরিশোধকের নামের মধ্যে ':' চিহ্নটি অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না" #: ../logview/logview-filter-manager.c:126 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন ফাঁকা!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:142 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন বৈধ নয়: %s" #: ../logview/logview-filter-manager.c:238 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "অনুগ্রহ করে পটভূমি অথবা অগ্রভূমির রংয়ের মধ্যে শুধুমাত্র একটি উল্লেখ করুন!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:293 msgid "Edit filter" msgstr "পরিশোধক সম্পাদনা" #: ../logview/logview-filter-manager.c:293 msgid "Add new filter" msgstr "নতুন পরিশোধক যোগ করুন" #: ../logview/logview-filter-manager.c:503 msgid "Filters" msgstr "পরিশোধক" # msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি" #: ../logview/logview-findbar.c:169 msgid "_Find:" msgstr "সন্ধান করুন (_F):" #: ../logview/logview-findbar.c:184 msgid "Find Previous" msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান" #: ../logview/logview-findbar.c:187 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধান করা স্ট্রিং এর পূর্ববর্তী উপস্থিতি সনাক্ত করুন" # msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি" #: ../logview/logview-findbar.c:192 msgid "Find Next" msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান" #: ../logview/logview-findbar.c:195 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধান করা স্ট্রিং এর পরবর্তী উপস্থিতি সনাক্ত করুন" #: ../logview/logview-findbar.c:202 msgid "Clear the search string" msgstr "অনুসন্ধান স্ট্রিং মুছে ফেলুন" #: ../logview/logview-log.c:595 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "" "GZip করা লগ ফাইল আন-কম্প্রেস করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ।" #: ../logview/logview-log.c:642 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "ফাইলটি পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অধিকার, আপনার নেই।" #: ../logview/logview-log.c:657 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "ফাইলটি সাধারণ ফাইল অথবা টেক্সট ফাইল নয়।" #: ../logview/logview-log.c:739 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "System Log-র বর্তমান সংস্করণ দ্বারা GZip করা লগ ফাইল সমর্থিত হয় না।" #: ../logview/logview-loglist.c:311 msgid "Loading..." msgstr "লোড করা হচ্ছে..." #: ../logview/logview-main.c:62 msgid "Show the application's version" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" #: ../logview/logview-main.c:64 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[LOGFILE...]" #: ../logview/logview-main.c:68 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - লগ ব্রাউজ ও পর্যবেক্ষণ করুন" #: ../logview/logview-main.c:103 msgid "Log Viewer" msgstr "লগ প্রদর্শক" #: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 msgid "System Log Viewer" msgstr "সিস্টেম লগ প্রদর্শক" #: ../logview/logview-window.c:210 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন : %s" #: ../logview/logview-window.c:213 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d লাইন (%s) - %s" #: ../logview/logview-window.c:343 msgid "Open Log" msgstr "লগ খুলুন" # msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই" #: ../logview/logview-window.c:382 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "সাহায্য প্রদর্শন করতে সমস্যা: %s" #: ../logview/logview-window.c:498 msgid "Wrapped" msgstr "বিভাজিত" #: ../logview/logview-window.c:793 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "MATE-এ ব্যবহারযোগ্য সিস্টেম লগ প্রদর্শক।" #: ../logview/logview-window.c:839 msgid "_Filters" msgstr "পরিশোধক (_F)" #: ../logview/logview-window.c:842 msgid "_Open..." msgstr "খুলুন...(_O)" #: ../logview/logview-window.c:842 msgid "Open a log from file" msgstr "ফাইল থেকে একটি লগ খুলুন" #: ../logview/logview-window.c:844 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #: ../logview/logview-window.c:844 msgid "Close this log" msgstr "বর্তমান লগ বন্ধ করুন" #: ../logview/logview-window.c:846 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" #: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Quit the log viewer" msgstr "লগ প্রদর্শক থেকে প্রস্থান" #: ../logview/logview-window.c:849 msgid "_Copy" msgstr "অনুলিপি করুন (_C)" #: ../logview/logview-window.c:849 msgid "Copy the selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ অনুলিপি করুন" #: ../logview/logview-window.c:851 msgid "Select the entire log" msgstr "সম্পূর্ণ লগ নির্বাচন করুন" #: ../logview/logview-window.c:853 msgid "_Find..." msgstr "সন্ধান করুন...(_F)" #: ../logview/logview-window.c:853 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "লগের মধ্যে একটি শব্দ অথবা বাক্যাংশ সন্ধান করুন" #: ../logview/logview-window.c:856 msgid "Bigger text size" msgstr "হরফের মাপ বৃদ্ধি করুন" #: ../logview/logview-window.c:858 msgid "Smaller text size" msgstr "হরফের মাপ হ্রাস করুন" #: ../logview/logview-window.c:860 msgid "Normal text size" msgstr "হরফের স্বাভাবিক মাপ" #: ../logview/logview-window.c:863 msgid "Manage Filters" msgstr "পরিশোধক ব্যবস্থাপনা" #: ../logview/logview-window.c:863 msgid "Manage filters" msgstr "পরিশোধক ব্যবস্থাপনা" #: ../logview/logview-window.c:866 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "লগ প্রদর্শক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন" #: ../logview/logview-window.c:868 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "লগ প্রদর্শকের পরিচিতি প্রদর্শন" #: ../logview/logview-window.c:873 msgid "_Statusbar" msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_S)" #: ../logview/logview-window.c:873 msgid "Show Status Bar" msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে" #: ../logview/logview-window.c:875 msgid "Side _Pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন (_P)" #: ../logview/logview-window.c:875 msgid "Show Side Pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শন করা হবে" #: ../logview/logview-window.c:877 msgid "Show matches only" msgstr "শুধুমাত্র মিল প্রদর্শন করা হবে" #: ../logview/logview-window.c:877 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "" "উল্লিখিত যে কোনো একটি পরিশোধকের সাথে মিল পাওয়া পংক্তিগুলি শুধুমাত্র প্রদর্শন করা হবে" # Translated by sadia #: ../logview/logview-window.c:1014 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "\"%s\" থেকে পড়া যাচ্ছে না" #: ../logview/logview-window.c:1436 msgid "Version: " msgstr "সংস্করণ: " #: ../logview/logview-window.c:1543 msgid "Could not open the following files:" msgstr "নিম্নলিখিত ফাইল খুলতে ব্যর্থ:" #~ msgid "Save snapshot" #~ msgstr "স্ন্যাপ-শট সংরক্ষণ করুন" #~ msgid "Close" #~ msgstr "বন্ধ করুন"