# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-utils package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Milan Savaliya , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Gujarati (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:3 #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "ફોલ્ડર માપો અને ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા ચકાસો" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:8 msgid "mate-disk-usage-analyzer" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:14 msgid "MATE;check;disk;usage;analyze;size;space;" msgstr "" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:8 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "ડિસ્ક વપરાશકર્તા વિશ્લેષક પસંદગીઓ" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:80 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ સ્કેનલમાં સમાવવાના ઉપકરણો પસંદ કરો (_d):" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:149 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "તમારા ઘર ફોલ્ડરમાંના ફેરફારો મોનીટર કરો (_M)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:10 msgid "_Analyzer" msgstr "વિશ્લેષક (_A)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:17 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "ઘર ફોલ્ડર સ્કેન કરો (_H)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:26 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ સ્કેન કરો (_F)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:35 msgid "Scan F_older..." msgstr "ફોલ્ડર સ્કેન કરો (_o)..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:44 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "દૂરસ્થ ફોલ્ડર સ્કેન કરો (_c)..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:74 logview/src/logview-window.c:819 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:80 msgid "_Expand All" msgstr "બધું વિસ્તૃત કરો (_E)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:87 msgid "_Collapse All" msgstr "બધું સંકોચો (_C)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:101 logview/src/logview-window.c:820 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_View" msgstr "જુઓ (_V)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:108 msgid "_Toolbar" msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી (_T)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:115 msgid "St_atusbar" msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_a)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:122 msgid "All_ocated Space" msgstr "ફાળવેલ જગ્યા (_o)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:129 logview/src/logview-window.c:822 #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:136 logview/src/logview-window.c:848 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:183 baobab/src/baobab.c:1236 #: baobab/src/callbacks.c:107 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "ડિસ્ક વપરાશકર્તા વિશ્લેષક" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:224 baobab/data/baobab-main-window.ui:236 msgid "Scan home folder" msgstr "ઘર ફોલ્ડર સ્કેન કરો" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:225 msgid "Scan Home" msgstr "ઘર સ્કેન કરો" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:248 msgid "Scan filesystem" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ સ્કેન કરો" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:249 msgid "Scan Filesystem" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ સ્કેન કરો" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:265 msgid "Scan a folder" msgstr "ફોલ્ડર સ્કેન કરો" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:266 msgid "Scan Folder" msgstr "ફોલ્ડર સ્કેન કરો" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:282 msgid "Scan a remote folder" msgstr "દૂરસ્થ ફોલ્ડર સ્કેન કરો" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:283 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "દૂરસ્થ ફોલ્ડર સ્કેન કરો" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:312 msgid "Stop scanning" msgstr "સ્કેન કરવાનું અટકાવો" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:328 msgid "Refresh" msgstr "પુનઃતાજું કરો" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:9 msgid "Monitor Home" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:10 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "શું ઘર ડિરેક્ટરીમાંનો કોઈપણ ફેરફાર મોનીટર થવો જોઈએ." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:14 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:15 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:21 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "સાધનપટ્ટી દૃશ્યમાન છે" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:22 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "શું સાધનપટ્ટી મુખ્ય વિન્ડોમાં દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:26 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:27 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "શું મુખ્ય વિન્ડોના તળિયેની પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:31 msgid "Subfolder tips visible" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:32 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:36 msgid "Active Chart" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:37 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:8 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:10 msgid "" "As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you can" " use to view and monitor your disk usage and folder structure. It displays " "summary information in ring or treemap charts." msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:15 msgid "" "You can perform scans on a file system, your home or any other folder - " "local or remote. There is also an option to constantly monitor any external " "changes to the home directory and warn the user if a file is added/removed." msgstr "" #: baobab/src/baobab.c:137 baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." msgstr "સ્કેન કરી રહ્યા છીએ..." #: baobab/src/baobab.c:183 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "કુલ ફાઈલ સિસ્ટમ ક્ષમતા:" #: baobab/src/baobab.c:184 msgid "used:" msgstr "વપરાયેલ:" #: baobab/src/baobab.c:185 msgid "available:" msgstr "ઉપલબ્ધ:" #: baobab/src/baobab.c:242 baobab/src/baobab.c:299 baobab/src/callbacks.c:272 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "ટકાવારી બારની ગણતરી કરી રહ્યા છીએ..." #: baobab/src/baobab.c:253 baobab/src/baobab.c:1300 baobab/src/callbacks.c:276 msgid "Ready" msgstr "તૈયાર" #: baobab/src/baobab.c:391 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "કુલ ફાઈલ સિસ્ટમ ક્ષમતા" #: baobab/src/baobab.c:415 msgid "Total filesystem usage" msgstr "કુલ ફાઈલસિસ્ટમ વપરાશ" #: baobab/src/baobab.c:457 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "આના માટે hardlinks સમાવે છે:" #: baobab/src/baobab.c:466 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "મોનીટરીંગનો આરંભ કરી શક્યા નહિં" #: baobab/src/baobab.c:593 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "તમારા ઘર ફોલ્ડરમાંના ફેરફારો મોનીટર કરવામાં આવશે નહિં." #: baobab/src/baobab.c:914 msgid "Move to parent folder" msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરમાં ખસેડો" #: baobab/src/baobab.c:918 msgid "Zoom in" msgstr "મોટું કરો" #: baobab/src/baobab.c:922 msgid "Zoom out" msgstr "નાનું કરો" #: baobab/src/baobab.c:926 msgid "Save screenshot" msgstr "" #: baobab/src/baobab.c:1112 msgid "View as Rings Chart" msgstr "વતૃળો આલેખ તરીકે જુઓ" #: baobab/src/baobab.c:1114 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "ટ્રીમેપ આલેખ તરીકે દર્શાવો" #: baobab/src/baobab.c:1225 msgid "Show version" msgstr "આવૃત્તિને બતાવો" #: baobab/src/baobab.c:1226 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORY]" #: baobab/src/baobab.c:1256 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "ઘણી બધી દલીલો. ફક્ત એક ડિરેક્ટરી ને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે." #: baobab/src/baobab.c:1273 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "કોઇપણ માઉન્ટ પોઇંટ ને શોધી શકાયુ નહિં." #: baobab/src/baobab.c:1275 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "માઉન્ટ બિંદુ વિના ડિસ્ક વપરાશનું વિશ્લેષણ થઈ શકે નહિં." #: baobab/src/baobab-chart.c:203 msgid "Maximum depth" msgstr "મહત્તમ ઊંડાઈ" #: baobab/src/baobab-chart.c:204 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "રુટમાંથી આલેખમાં મહત્તમ ઊંડાઈ દોરવામાં આવે છે" #: baobab/src/baobab-chart.c:213 msgid "Chart model" msgstr "આલેખ મોડેલ" #: baobab/src/baobab-chart.c:214 msgid "Set the model of the chart" msgstr "આલેખનું મોડેલ સુયોજિત કરો" #: baobab/src/baobab-chart.c:221 msgid "Chart root node" msgstr "આલેખ રુટ નોડ" #: baobab/src/baobab-chart.c:222 msgid "Set the root node from the model" msgstr "મોડેલમાંથી રુટ નોડ સુયોજિત કરો" #: baobab/src/baobab-chart.c:1704 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "pixbuf ચિત્ર બનાવી શકતા નથી!" #: baobab/src/baobab-chart.c:1714 msgid "Save Snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ સંગ્રહો" #: baobab/src/baobab-chart.c:1741 msgid "_Image type:" msgstr "ચિત્ર પ્રકાર (_I):" #: baobab/src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "સ્કેન" #: baobab/src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "ઉપકરણ" #: baobab/src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "માઉન્ટ બિંદુ" #: baobab/src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ પ્રકાર" #: baobab/src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "કુલ માપ" #: baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "ઉપલબ્ધ" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:72 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "સ્થાન \"%s\" ને સ્કેન કરી શકાતુ નથી" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:170 msgid "Custom Location" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ સ્થાન" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:172 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Public FTP" msgstr "જાહેર FTP" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Windows share" msgstr "વિન્ડો વહેંચો" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:184 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:244 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "સર્વર નું જોડાણ કરી શકાતુ નથી. તમારે સર્વર માટે નામ ને દાખલ કરવુ જ પડશે." #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "મહેરબાની કરીને નામ દાખલ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "સ્થાન (URI) (_L):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:457 msgid "_Server:" msgstr "સર્વર (_S):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:470 msgid "Optional information:" msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:479 msgid "_Share:" msgstr "વહેંચો (_S):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:121 msgid "_Port:" msgstr "પોર્ટ (_P):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:508 msgid "_Folder:" msgstr "ફોલ્ડર (_F):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:522 msgid "_User Name:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 msgid "_Domain Name:" msgstr "ડોમેઈન નામ (_D):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:598 msgid "Connect to Server" msgstr "સર્વરમાં જોડાવો" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:614 msgid "Service _type:" msgstr "સેવા પ્રકાર (_t):" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:732 msgid "_Scan" msgstr "સ્કેન (_S)" #: baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "શું તમારું ઘર ફોલ્ડર ફરી સ્કેન કરવું છે?" #: baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" "તમારા ઘર ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટ બદલાઈ ગયેલ છે. ડિસ્ક વપરાશ વિગતો સુધારવા માટે " "પુનઃસ્કેન પસંદ કરો." #: baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "પુનઃસ્કેન (_R)" #: baobab/src/baobab-treeview.c:222 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436 msgid "Folder" msgstr "ફોલ્ડર" #: baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "વપરાશ" #: baobab/src/baobab-treeview.c:258 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Size" msgstr "માપ" #: baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો" #: baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો" #: baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" msgstr "છુપા ફોલ્ડરો બતાવો (_S)" #: baobab/src/baobab-utils.c:299 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "બાકાત રાખેલ ફોલ્ડર ને ચકાસી શકાતુ નથી!" #: baobab/src/baobab-utils.c:323 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" એ માન્ય ફોલ્ડર નથી" #: baobab/src/baobab-utils.c:326 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "ડિસ્ક વપરાશનું વિશ્લેષણ કરી શક્યા નહિં." #: baobab/src/baobab-utils.c:362 msgid "_Open Folder" msgstr "ફોલ્ડર ખોલો (_O)" #: baobab/src/baobab-utils.c:368 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1216 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)" #: baobab/src/baobab-utils.c:397 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" ખોલી શક્યા નહિં" #: baobab/src/baobab-utils.c:400 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ફોલ્ડર દર્શાવવાની ક્ષમતા દાખવતું કોઈ દર્શક સ્થાપિત થયેલ નથી." #: baobab/src/baobab-utils.c:467 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "\"%s\" ને કચરાપેટીમાં મોકલી શક્યા નહિં" #: baobab/src/baobab-utils.c:475 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇને ખસેડી શક્યા નહિં" #: baobab/src/baobab-utils.c:477 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "વિગતો: %s" #: baobab/src/baobab-utils.c:515 msgid "There was an error displaying help." msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરવામાં ભૂલ હતી." #: baobab/src/callbacks.c:77 logview/src/logview-about.h:45 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:52 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:82 logview/src/logview-about.h:50 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: baobab/src/callbacks.c:87 logview/src/logview-about.h:54 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: baobab/src/callbacks.c:92 logview/src/logview-about.h:58 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:109 msgid "About Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:110 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "ડિસ્ક વપરાશ વિશ્લેષિત કરવા માટેનું ગ્રાફિકવાળું સાધન." #: baobab/src/callbacks.c:111 msgid "" "Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:117 logview/src/logview-about.h:64 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:56 msgid "translator-credits" msgstr "અનુવાદક સન્માન" #: baobab/src/callbacks.c:215 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:509 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:855 msgid "The document does not exist." msgstr "દસ્તાવેજ હાજર નથી." #: baobab/src/callbacks.c:296 msgid "The folder does not exist." msgstr "ફોલ્ડર અસ્તિત્વમાં નથી." #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:7 #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:3 msgid "MATE Search Tool" msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:8 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to search " "for files and folders on any mounted file system. Its interface gives you " "instant access to a wide variety of parameters for each search, such as text" " contained within a file, ownership, date of modification, file size, folder" " exclusion, etc.." msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:4 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "આ કમ્પ્યૂટર પર નામ અથવા સમાવિષ્ટ દ્વારા દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરો સ્થિત કરો" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:7 msgid "system-search" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:13 msgid "" "MATE;search;files;locate;documents;folders;computer;name;content;find;tool;" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:5 msgid "Search history" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:6 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:10 msgid "Show Additional Options" msgstr "વધારાના વિકલ્પો બતાવો" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:14 msgid "Disable Quick Search" msgstr "ઝડપી શોધ નિષ્ક્રિય કરો" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:15 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" "આ કી નક્કી કરે છે શું શોધ સાધન locate આદેશનો ઉપયોગ નિષ્ક્રિય કરે છે જ્યારે " "સાદા ફાઈલ નામો શોધી રહ્યા હોય." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:19 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "ઝડપી શોધ નહિં સમાવિષ્ટ પથો" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:20 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" "આ કી શોધ સાધન ઝડપી શોધમાં નહિં સમાવિષ્ટમાંથી પથ વ્યાખ્યાયિત કરે છે. " "વાઈલ્ડકાર્ડ '*' અને '?' આધારભૂત છે. /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, " "/proc/*, અને /var/* મૂળભુત કિંમતો છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:24 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "બીજી સ્કેનમાં ઝડપી શોધ નિષ્ક્રિય કરો" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:25 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" "આ કી નક્કી કરે છે કે શું શોધ સાધન find આદેશનો ઉપયોગ ઝડપી શોધ કર્યા પછી " "નિષ્ક્રિય બનાવે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:29 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "ઝડપી શોધ દ્વિતીય સ્કેન નહિં સમાવિષ્ટ પથો" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "" "કી પથ વ્યાખ્યાયિત કરે છે જેનો શોધ સાધન જ્યારે ઝડપી શોધ કરી રહ્યો હોય ત્યારે " "દ્વિતીય સ્કેનમાં સમાવેશ કરતો નથી. દ્વિતીય સ્કેન ફાઈલો શોધવા માટે find આદેશ " "વાપરે છે. દ્વિતીય સ્કેનનો હેતુ ફાઈલો શોધવાનો છે કે જેઓ અનુક્રમિત થયેલ નથી. " "વાઈલ્ડકાર્ડ '*' અને '?' આધારભૂત છે. મૂળભુત કિંમત / છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:34 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "શોધ પરિણામ સ્તંભો ક્રમ" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "" "કી શોધ પરિણામોમાં સ્તંભોનો ક્રમ વ્યાખ્યાયિત કરે છે. આ કી વપરાશકર્તા દ્વારા " "બદલાવી જોઈએ નહિં." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:39 msgid "Default Window Width" msgstr "મૂળભૂત વિન્ડો પહોળાઈ" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:40 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "" "આ કી વિન્ડો પહોળાઈ વ્યાખ્યાયિત કરે છે, અને તે સત્રો વચ્ચેના શોધ સાધનનું માપ " "યાદ રાખવા માટે વપરાય છે. તેને -1 માં સુયોજિત કરવાનું શોધ સાધનને મૂળભૂત " "પહોળાઈ વાપરવા દેશે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:44 msgid "Default Window Height" msgstr "મૂળભૂત વિન્ડો ઊંચાઈ" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:45 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "" "આ કી વિન્ડો ઊંચાઈ વ્યાખ્યાયિત કરે છે, અને તે સત્રો વચ્ચેના શોધ સાધનનું માપ " "યાદ રાખવા માટે વપરાય છે. તેને -1 માં સુયોજિત કરવાનું શોધ સાધનને મૂળભૂત ઊંચાઈ" " વાપરવા દેશે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:49 msgid "Default Window Maximized" msgstr "મૂળભૂત વિન્ડો મહત્તમ થયેલ" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:50 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "આ કી નક્કી કરે છે કે શું શોધ સાધન વિન્ડો મહત્તમ સ્થિતિમાં શરૂ થાય છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:54 msgid "Look in Folder" msgstr "ફોલ્ડરમાં જુઓ" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:55 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "આ કી \"Look in Folder\" વિજેટની મૂળભૂત કિંમતને વ્યાખ્યાયિત કરે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:62 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" "આ કી જ્યારે શોધ સાધન શરૂ થાય ત્યારે શું \"લખાણ આ સમાવે છે\" શોધ વિકલ્પ પસંદ " "કરેલ છે તે નક્કી કરે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:66 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "આ કી જ્યારે શોધ સાધન શરૂ થાય ત્યારે શું \"આ તારીખ કરતાં ઓછા દિવસે સુધારાયેલ " "છે\" શોધ વિકલ્પ પસંદ કરેલ છે તે નક્કી કરે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:70 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "આ કી જ્યારે શોધ સાધન શરૂ થાય ત્યારે શું \"આ તારીખ કરતાં વધુ દિવસે સુધારાયેલ " "છે\" શોધ વિકલ્પ પસંદ કરેલ છે તે નક્કી કરે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:74 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "આ કી જ્યારે શોધ સાધન શરૂ થાય ત્યારે શું \"માપ ઓછામાં ઓછું આટલું હોય\" શોધ " "વિકલ્પ પસંદ કરેલ છે તે નક્કી કરે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:78 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "આ કી જ્યારે શોધ સાધન શરૂ થાય ત્યારે શું \"માપ વધુમાં વધુ આટલું હોય\" શોધ " "વિકલ્પ પસંદ કરેલ છે તે નક્કી કરે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:82 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "આ કી જ્યારે શોધ સાધન શરૂ થાય ત્યારે શું \"ફાઈલ ખાલી છે\" શોધ વિકલ્પ પસંદ " "કરેલ છે તે નક્કી કરે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:86 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "આ કી જ્યારે શોધ સાધન શરૂ થાય ત્યારે શું \"વપરાશકર્તા દ્વારા માલિકી છે\" શોધ " "વિકલ્પ પસંદ કરેલ છે તે નક્કી કરે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:90 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "" "આ કી જ્યારે શોધ સાધન શરૂ થાય ત્યારે શું \"જૂથ દ્વારા માલિકી છે\" શોધ વિકલ્પ " "પસંદ કરેલ છે તે નક્કી કરે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:94 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "આ કી જ્યારે શોધ સાધન શરૂ થાય ત્યારે શું \"માલિક ઓળખાયેલ નથી\" શોધ વિકલ્પ " "પસંદ કરેલ છે તે નક્કી કરે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:98 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "આ કી જ્યારે શોધ સાધન શરૂ થાય ત્યારે શું \"નામ આ સમાવતું નથી\" શોધ વિકલ્પ " "પસંદ કરેલ છે તે નક્કી કરે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:102 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "" "આ કી જ્યારે શોધ સાધન શરૂ થાય ત્યારે શું \"નામ નિયમિત સમીકરણ બંધબેસે છે\" શોધ" " વિકલ્પ પસંદ કરેલ છે તે નક્કી કરે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:106 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "આ કી જ્યારે શોધ સાધન શરૂ થાય ત્યારે શું \"છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો બતાવો\" શોધ" " વિકલ્પ પસંદ કરેલ છે તે નક્કી કરે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:110 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "આ કી જ્યારે શોધ સાધન શરૂ થાય ત્યારે શું \"સાંકેતિક કડીઓ અનુસરે છે\" શોધ " "વિકલ્પ પસંદ કરેલ છે તે નક્કી કરે છે." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:114 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "આ કી જ્યારે શોધ સાધન શરૂ થાય ત્યારે શું \"અન્ય ફાઈલસિસ્ટમો બહાર કાઢે છે\" " "શોધ વિકલ્પ પસંદ કરેલ છે તે નક્કી કરે છે." #: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ફાઈલ માન્ય .desktop ફાઈલ નથી" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "નહિં ઓળખાયેલ ડેસ્કટોપ ફાઈલ આવૃત્તિ '%s'" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "સુયોજન %s" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "કાર્યક્રમ આદેશ વાક્ય પર દસ્તાવેજો સ્વીકારતું નથી" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "નહિં ઓળખાયેલ લોન્ચ વિકલ્પ: %d" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr " 'Type=Link' ડેસ્કટોપ નોંધણીને URIs દસ્તાવેજ ને પસાર કરી શકતુ નથી" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 msgid "Not a launchable item" msgstr "લોન્ચ કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકમાં જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "સંગ્રહાયેલ રૂપરેખાંકન સમાવતી ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ઓળખ" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" #: gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" msgstr "લખાણ ધરાવે છે (_t)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" msgstr "કરતાં ઓછા દિવસથી તારીખ બદલાયેલ છે (_D)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "days" msgstr "દિવસો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" msgstr "કરતાં વધુ દિવસોથી તારીખ બદલાયેલ છે" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" msgstr "માપ ઓછામાં ઓછું (_i)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "kilobytes" msgstr "કિલોબાઈટો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "Si_ze at most" msgstr "માપ વધુમાં વધુ (_z)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 msgid "File is empty" msgstr "ફાઇલ ખાલી છે" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _user" msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા માલિકીપણુ (_u)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Owned by _group" msgstr "જૂથ દ્વારા માલિકીપણુ (_g)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:93 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "માલિક ઓળખીતો નથી" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Na_me does not contain" msgstr "નામ આ ધરાવતું નથી (_m)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "નામ સામાન્ય હાવભાવ સરખાવે છે (_x)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "છુપી અને બેક-અપ ફાઈલો બતાવો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 msgid "Follow symbolic links" msgstr "સાંકેતિક કડીઓને અનુસરો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "બીજી ફાઇલસિસ્ટમોને બહાર કાઢો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 msgid "Show version of the application" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 msgid "STRING" msgstr "શબ્દમાળા" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 msgid "DAYS" msgstr "DAYS" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 gsearchtool/src/gsearchtool.c:168 msgid "KILOBYTES" msgstr "KILOBYTES" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "USER" msgstr "USER" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:171 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:174 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "locate ડેટાબેઝ કદાચ બન્યો નહિં હોય." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "\"%s\" માટે અક્ષર સમૂહ રૂપાંતરણ નિષ્ફળ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 msgid "Searching..." msgstr "શોધે છે..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3057 msgid "Search for Files" msgstr "ફાઇલો માટે શોધ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006 msgid "No files found" msgstr "કોઈ ફાઇલ મળતી નથી" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:999 msgid "(stopped)" msgstr "(અટકી ગયેલ છે)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005 msgid "No Files Found" msgstr "કોઈ ફાઇલ મળતી નથી" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "પ્રવેશ બદલાય છે પ્રવેશ વિકલ્પ ન હોય તે માટે બોલાવાય છે!" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "\"નામ સમાવે\" શોધ વિકલ્પનું લખાણ સુયોજિત કરો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "\"ફોલ્ડરમાં જુઓ\" શોધ વિકલ્પનું લખાણ સુયોજિત કરો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "" "ફાઈલો નીચે પ્રમાણે ક્રમમાં ગોઠવોઃ નામ, ફોલ્ડર, માપ, પ્રકાર, અથવા તારીખ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવાનું ઉતરતું સુયોજિત કર, ચઢતો મૂળભુત છે" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 msgid "Automatically start a search" msgstr "આપોઆપ શોધવાનું શરુ કરો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" શોધ વિકલ્પ પસંદ કરો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" શોધ વિકલ્પ પસંદ કરો અને સુયોજિત કરો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો આદેશ વાક્ય દલીલને અપાયેલ વિકલ્પ અમાન્ય છે." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... ઘણી બધી ભૂલો દેખાડવા માટે ..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "શોધનાં પરિણામો અયોગ્ય હોઈ શકે. આ શોધ કરવામાં ત્યાં ભૂલ હોઈ શકે." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" msgstr "ઘણી વિગતો બતાવો (_d)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "" "શોધનાં પરિણામો કદાચ સમયમર્યાદા સમાપ્ત થયેલ હોય અથવા અયોગ્ય હોઈ શકે. શું તમે" " ઝડપી શોધની લાક્ષણિકતાઓ નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો?" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "ઝડપી શોધ નિષ્ક્રિય કરો (_Q)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "બાળ %d નું પ્રક્રિયા જૂથ id સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ: %s.\n" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 msgid "Error parsing the search command." msgstr "શોધ આદેશ માટે પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885 msgid "Error running the search command." msgstr "શોધ આદેશ ચલાવવામાં ભૂલ." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" શોધ વિકલ્પ માટે લખાણ કિંમત સુયોજિત કરો." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" એ %s માં" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "%s માં \"%s\" શોધ વિકલ્પ માટે કિંમત દાખલ કરો." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" દૂર કરો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" શોધ વિકલ્પ દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172 msgid "A_vailable options:" msgstr "પ્રાપ્ત વિકલ્પો (_v):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201 msgid "Available options" msgstr "ઉપ્લબ્ધ વિકલ્પો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "નીચે આવતા મેનુની યાદીમાંથી શોધ વિકલ્પ પસંદ કરો." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Add search option" msgstr "શોધ વિકલ્પ ઉમેરો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "પસંદિત ઉપ્લબ્ધ શોધ વિકલ્પ ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309 msgid "S_earch results:" msgstr "શોધ પરિણામો (_e):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352 msgid "List View" msgstr "યાદી દેખાવ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:243 msgid "Name" msgstr "નામ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473 msgid "Date Modified" msgstr "તારીખ દલાયેલી છે" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2803 msgid "_Name contains:" msgstr "નામ સમાવે (_N):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2818 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2819 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "ફાઈલનામ અથવા અંશતઃ ફાઈલનામ વાઈલ્ડકાર્ડ સાથે અથવા તેના વિના દાખલ કરો." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2819 msgid "Name contains" msgstr "નામ આ સમાવે છે" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2825 msgid "_Look in folder:" msgstr "ફોલ્ડરમાં જુઓ (_L):" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2831 msgid "Browse" msgstr "શોધો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2841 msgid "Look in folder" msgstr "ફોલ્ડરમાં જુઓ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2841 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "ફોલ્ડર અથવા ઉપકરણ પસંદ કરો કે જેમાંથી તમે શોધ શરૂ કરવા માંગો છો." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2859 msgid "Select more _options" msgstr "વધુ વિકલ્પો પસંદ કરો (_o)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2868 msgid "Select more options" msgstr "વધુ વિકલ્પો પસંદ કરો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2868 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "ઉપલબ્ધ વિકલ્પોની યાદી ખોલવા અથવા સંકોચવા ક્લિક કરો." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2899 msgid "Click to display the help manual." msgstr "મદદ માર્ગદર્શિક પ્રદર્શિત કરવા માટે ક્લિક કરો." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2912 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "\"ફાઈલો માટેની શોધ\" બંધ કરવા માટે ક્લિક કરો." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2947 msgid "Click to perform a search." msgstr "શોધ કરવા માટે ક્લિક કરો." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2948 msgid "Click to stop a search." msgstr "શોધ અટકાવવા માટે ક્લિક કરો." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3042 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- the MATE શોધ સાધનો" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3051 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:195 msgid "Could not open help document." msgstr "મદદ દસ્તાવેજ ખોલી શકાયુ નથી." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:346 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:351 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:396 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ખોલી શકાયું નથી." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:425 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" ખોલી શકાયુ નથી." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:433 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "નોટિલસ ફાઈલ વ્યવસ્થાપક ચાલી રહ્યું નથી." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:524 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "ત્યાં કોઈ સ્થાપિત દર્શક દસ્તાવેજન દેખાડવામાં સમર્ચ નથી." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:546 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:701 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "\"%s\" ને કચરાપેટીમાં મોકલી શકાઈ નહિ." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:732 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમ માટે કાઢી નાખવા માંગો છો?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "કચરાપેટી પ્રાપ્ય નથી. \"%s\" ને કચરાપેટીમાં મોકલી શકાઈ નહિ." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:779 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "\"%s\" ને કાઢી શકાઈ નહિ." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:891 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" ને કાઢવામાં નિષ્ફળ: %s." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:903 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" ને ખસેડવામાં નિષ્ફળ: %s." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1030 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1060 msgid "_Open" msgstr "ખોલો (_O)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1085 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s સાથે ખોલો (_O)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1120 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ની સાથે ખોલો" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1153 msgid "Open Wit_h" msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1198 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1238 msgid "_Save Results As..." msgstr "આ પ્રમાણે પરિણામનો સંગ્રહ કરો (_A)..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1620 msgid "Save Search Results As..." msgstr "શોધ પરિણામનો આ નામથી સંગ્રહ કરો..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1649 msgid "Could not save document." msgstr "દસ્તાવેજનો સંગ્રહ કરી શકાયો નથી." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1650 msgid "You did not select a document name." msgstr "તમે દસ્તાવેજનું નામ પસંદ કર્યું નથી." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1680 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ને \"%s\" માં સંગ્રહી શકાયું નહિ." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1713 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે એને ફરીથી બદલવા માંગો છો?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1717 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "જો તમે હયાત ફાઈલને બદલો, તો એના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખાઈ જશે." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1732 #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" msgstr "જગ્યા બદલો (_R)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1781 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "તમે પસંદ કરેલ દસ્તાવેજનું નામ એ એક ફોલ્ડર છે." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1817 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "કદાચ તમને દસ્તાવેજમાં લખવાની પરવાનગી નથી." #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "આજે %-I:%M %p વાગ્યે" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ગઈકાલે %-I:%M%p વાગ્યે" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641 msgid "link (broken)" msgstr "કડી (તૂટેલી)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s ની કડી" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260 msgid " (copy)" msgstr " (નકલ)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262 msgid " (another copy)" msgstr " (બીજી નકલ)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279 msgid "th copy)" msgstr "મી નકલ)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272 msgid "st copy)" msgstr "મી નકલ)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274 msgid "nd copy)" msgstr "મી નકલ)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276 msgid "rd copy)" msgstr "મી નકલ)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (નકલ)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (બીજી નકલ)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1311 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dમી નકલ)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dમી નકલ)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dમી નકલ)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1309 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dમી નકલ)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (અયોગ્ય યુનિકોડ)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445 msgid " (" msgstr " (" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1453 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:3 msgid "Log File Viewer" msgstr "લોગ ફાઇલ દર્શક" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:4 msgid "View or monitor system log files" msgstr "સિસ્ટમ લોગ ફાઈલો જુઓ અથવા મોનીટર કરો" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:7 msgid "mate-system-log" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:13 msgid "MATE;monitor;view;system;log;files;logviewer;" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:5 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "પ્રારંભ પર ખુલનાર લોગ ફાઇલ" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:6 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "શરૂઆતમાં દર્શાવાયેલ લોગ ફાઈલ સ્પષ્ટ કરે છે. /var/adm/messages અથવા " "/var/log/messages એ મૂળભૂત છે, તમારી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પર આધાર રાખીને." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:10 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "લોગ દર્શાવવા માટે વપરાતા ફોન્ટનું માપ" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:11 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "" "મુખ્ય વૃક્ષ દેખાવમાં લોગ દર્શાવવા માટે વપરાયેલ ચોક્કસ-પહોળાઈના ફોન્ટનું માપ " "સ્પષ્ટ કરે છે. મૂળભૂત એ મૂળભૂત ટર્મિનલ ફોન્ટ માપમાંથી લેવાયેલ છે." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની ઊંચાઈ પિક્સેલોમાં" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:16 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "લોગ દર્શક મુખ્ય વિન્ડોની ઊંચાઈ પિક્સેલોમાં સ્પષ્ટ કરે છે." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:20 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની પહોળાઈ પિક્સેલોમાં" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:21 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "લોગ દર્શક મુખ્ય વિન્ડોની પહોળાઈ પિક્સેલોમાં સ્પષ્ટ કરે છે." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:25 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "શરૂઆતમાં ખોલવા માટેની લોગ ફાઈલો" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:26 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" "શરુઆતમાં ખોલવા માટેની લોગ ફાઈલોની યાદી સ્પષ્ટ કરે છે. મૂળભૂત યાદી " "/etc/syslog.conf વાંચીને બનાવી શકાય છે." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:30 msgid "List of saved filters" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:31 msgid "List of saved regexp filters" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:24 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:150 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: logview/data/logview-filter.ui:36 msgid "_Regular Expression:" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:87 msgid "Highlight" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:98 msgid "Hide" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:121 msgid "Foreground:" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:153 msgid "Background:" msgstr "" #: logview/data/logview-filter.ui:196 msgid "Effect:" msgstr "" #: logview/src/logview-about.h:42 mate-dictionary/src/gdict-about.c:49 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: logview/src/logview-app.c:371 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "ફાઇલ %s ને ખોલવાનું અશક્ય" #: logview/src/logview-filter-manager.c:91 msgid "Filter name is empty!" msgstr "ફિલ્ટર નામ ખાલી છે!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:104 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "ફિલ્ટર નામ ':' અક્ષરને સમાવી શકતુ નથી" #: logview/src/logview-filter-manager.c:127 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખાલી નથી!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:143 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "નિયમિત સમીકરણ અયોગ્ય છે: %s" #: logview/src/logview-filter-manager.c:237 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "મહેરબાની કરીને ક્યાંતો આગળનો અથવા પાછળના રંગને સ્પષ્ટ કરો!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:289 msgid "Edit filter" msgstr "ફિલ્ટરમાં ફેરફાર કરો" #: logview/src/logview-filter-manager.c:289 msgid "Add new filter" msgstr "નવા ફિલ્ટરને ઉમેરો" #: logview/src/logview-filter-manager.c:517 msgid "Filters" msgstr "ફિલ્ટરો" #: logview/src/logview-findbar.c:169 msgid "_Find:" msgstr "શોધો (_F):" #: logview/src/logview-findbar.c:184 msgid "Find Previous" msgstr "પહેલાંનું શોધો" #: logview/src/logview-findbar.c:187 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો" #: logview/src/logview-findbar.c:192 msgid "Find Next" msgstr "આગળ શોધો" #: logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો" #: logview/src/logview-findbar.c:202 msgid "Clear the search string" msgstr "શોધ શબ્દમાળાને સાફ કરો" #: logview/src/logview-log.c:588 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "GZip થયેલ લોગ વિસંકુચિત કરતી વખતે ભૂલ. ફાઈલ બગડેલી હોઈ શકે." #: logview/src/logview-log.c:635 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "ફાઇલને વાંચવા માટે તમને પૂરતી પરવાનગીઓ નથી." #: logview/src/logview-log.c:650 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "ફાઇલ એ નિયમિત ફાઇલ નથી અથવા લખાણ ફાઇલ નથી." #: logview/src/logview-log.c:732 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "સિસ્ટમ લોગની આ આવૃત્તિ GZip થયેલ લોગને આધાર આપતી નથી." #: logview/src/logview-loglist.c:103 msgid "%A, %e %b" msgstr "" #: logview/src/logview-loglist.c:314 msgid "Loading..." msgstr "લોડ કરી રહ્યા છીએ..." #: logview/src/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિ બતાવો" #: logview/src/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[LOGFILE...]" #: logview/src/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - લોગો બ્રાઉઝ કરો અને મોનીટર કરો" #: logview/src/logview-main.c:100 msgid "Log Viewer" msgstr "લોગ દર્શક" #: logview/src/logview-window.c:38 logview/src/logview-window.c:768 msgid "System Log Viewer" msgstr "સિસ્ટમ લોગ જોનાર" #: logview/src/logview-window.c:213 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "છેલ્લો સુધારો: %s" #: logview/src/logview-window.c:217 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d લીટીઓ (%s) - %s" #: logview/src/logview-window.c:322 msgid "Open Log" msgstr "લોગ ખોલો" #: logview/src/logview-window.c:361 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "મદદ દર્શાવવામાં ભૂલ છે: %s" #: logview/src/logview-window.c:475 msgid "Wrapped" msgstr "લપેટાયેલ" #: logview/src/logview-window.c:490 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1125 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1219 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1253 msgid "Not found" msgstr "મળ્યું નહિં" #: logview/src/logview-window.c:770 msgid "About System Log Viewer" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:771 msgid "" "Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:775 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "જીનોમ માટે સિસ્ટમ લોગ દર્શક." #: logview/src/logview-window.c:818 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 msgid "_File" msgstr "ફાઈલ (_F)" #: logview/src/logview-window.c:821 msgid "_Filters" msgstr "ફિલ્ટરો (_F)" #: logview/src/logview-window.c:824 msgid "_Open..." msgstr "ખોલો (_O)..." #: logview/src/logview-window.c:824 msgid "Open a log from file" msgstr "ફાઈલમાંથી લોગ ખોલો" #: logview/src/logview-window.c:826 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Close" msgstr "બંધ કરો (_C)" #: logview/src/logview-window.c:826 msgid "Close this log" msgstr "આ લોગ બંધ કરો" #: logview/src/logview-window.c:828 msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" #: logview/src/logview-window.c:828 msgid "Quit the log viewer" msgstr "લોગ દર્શક બંધ કરો" #: logview/src/logview-window.c:831 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 msgid "_Copy" msgstr "નકલ કરો (_C)" #: logview/src/logview-window.c:831 msgid "Copy the selection" msgstr "પસંદગીની નકલ કરો" #: logview/src/logview-window.c:833 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "Select _All" msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)" #: logview/src/logview-window.c:833 msgid "Select the entire log" msgstr "વર્તમાન લોગ પસંદ કરો" #: logview/src/logview-window.c:835 msgid "_Find..." msgstr "શોધો (_F)..." #: logview/src/logview-window.c:835 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "લોગ માં શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ ને શોધો" #: logview/src/logview-window.c:838 msgid "Zoom _In" msgstr "મોટુ કરો (_I)" #: logview/src/logview-window.c:838 msgid "Bigger text size" msgstr "મોટું લખાણ માપ" #: logview/src/logview-window.c:840 msgid "Zoom _Out" msgstr "નાનું કરો (_O)" #: logview/src/logview-window.c:840 msgid "Smaller text size" msgstr "નાનું લખાણ માપ" #: logview/src/logview-window.c:842 msgid "_Normal Size" msgstr "સામાન્ય માપ (_N)" #: logview/src/logview-window.c:842 msgid "Normal text size" msgstr "સામાન્ય લખાણ માપ" #: logview/src/logview-window.c:845 msgid "Manage Filters" msgstr "ફિલ્ટરો ને સંચાલિત કરો" #: logview/src/logview-window.c:845 msgid "Manage filters" msgstr "ફિલ્ટરોને સંચાલિત કરો" #: logview/src/logview-window.c:848 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "લોગ દર્શક માટે મદદ સમાવિષ્ટો ખોલો" #: logview/src/logview-window.c:850 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: logview/src/logview-window.c:850 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "લોગ દર્શક માટે વિશે સંવાદ બતાવો" #: logview/src/logview-window.c:855 msgid "_Statusbar" msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)" #: logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Status Bar" msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો" #: logview/src/logview-window.c:857 msgid "Side _Pane" msgstr "બાજુની તકતી (_P)" #: logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show Side Pane" msgstr "બાજુની તકતી બતાવો" #: logview/src/logview-window.c:859 msgid "Show matches only" msgstr "ફક્ત બંધબેસતાઓને બતાવો" #: logview/src/logview-window.c:859 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "ફક્ત વાક્યો બતાવો કે જે આપેલ ફિલ્ટરોનાં એક સાથે બંધબેસે" #: logview/src/logview-window.c:991 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:1416 msgid "Version: " msgstr "આવૃત્તિ: " #: logview/src/logview-window.c:1522 msgid "Could not open the following files:" msgstr "નીચેની ફાઇલો ને ખોલી શકાયુ નહિં:" #: mate-dictionary/data/default.desktop.in:3 msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:3 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Dictionary" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:4 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "ઓનલાઈન શબ્દકોશમાં વ્યાખ્યાઓ અને જોડણીઓ માટે શબ્દ ચકાસો" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:9 #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "accessories-dictionary" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:13 msgid "MATE;dictionary;applet;thesaurus;spelling;definitions;online;" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:8 msgid "A dictionary for MATE Desktop" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query." msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Dictionary Applet Factory" msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Dictionary Look up" msgstr "શબ્દકોષમાં જુઓ" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:6 msgid "The default database to use" msgstr "વાપરવા માટેનો મૂળભૂત ડેટાબેઝ" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:7 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "શબ્દકોષ સ્રોત પર મૂળભૂત રીતે વાપરવાના વ્યક્તિગત ડેટાબેઝ અથવા મેટા-ડેટાબેઝનું" " નામ. અવતરણ ચિહ્ન (\"!\") એટલે કે સ્રોત પર હાજર બધા ડેટાબેઝની શોધ થવી જોઈએ" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:11 msgid "The default search strategy to use" msgstr "વાપરવા માટેની મૂળભૂત શોધ વિચારધારા" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:12 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "શબ્દકોષ સ્રોત પર વાપરવાની મૂળભૂત સ્રોત વિચારધારાનું નામ, જો ઉપલબ્ધ હોય. " "મૂળભૂત વિચારધારા એ 'ચોક્કસ' છે, કે જે એકદમા ચોક્કસ શબ્દો જ સરખાવે છે." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:16 msgid "The font to be used when printing" msgstr "છાપતી વખતે વાપરવાના ફોન્ટ" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:17 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "વ્યાખ્યા છાપતી વખતે વાપરવાના ફોન્ટ." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:21 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "વાપરવા માટેના શબ્દકોષ સ્રોતનું નામ" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:22 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "શબ્દોની વ્યાખ્યા મેળવવા માટે વાપરવાના શબ્દકોષ સ્રોતનું નામ." #: mate-dictionary/data/thai.desktop.in:3 msgid "Thai" msgstr "થાઈ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "ક્લાઈન્ટ નામ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "સંદર્ભ ઓબ્જેક્ટના ક્લાઈન્ટનું નામ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "યજમાનનામ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "જોડાવા માટેના શબ્દકોષ સર્વરનું યજમાનનામ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "જોડાવા માટેના શબ્દકોષ સર્વરનો પોર્ટ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "સ્થિતિ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "શબ્દકોષ દ્વારા મળેલો પરિસ્થિતિ કોડ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:772 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' આગળ શબ્દકોષ સર્વરનું કોઈ જોડાણ નથી" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1052 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "યજમાનનામ '%s' માટે જોવાનું નિષ્ફળ: કોઈ યોગ્ય સ્રોતો મળ્યા નથી" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1083 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "યજમાન '%s' માટે જોવાનું નિષ્ફળ: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1117 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "યજમાન '%s' માટે જોવાનું નિષ્ફળ: યજમાન મળ્યો નહિં" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1169 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "'%s:%d' આગળ શબ્દકોષ સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. સર્વરે %d કોડ સાથે " "પ્રત્યુત્તર આપ્યો (સર્વર નીચું)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1188 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "શબ્દકોષ સર્વર પ્રત્યુત્તર પદચ્છેદ કરવામાં અસમર્થ\n" ": '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1217 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s' માટે કોઈ વ્યાખ્યાઓ મળી નહિં" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1232 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "અયોગ્ય ડેટાબેઝ '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1247 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "અયોગ્ય વિચારધારા '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1262 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "ખરાબ આદેશ '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1277 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "આદેશ '%s' માટે ખરાબ પરિમાણો" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1292 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' આગળ શબ્દકોષ સર્વર પર કોઈ ડેટાબેઝો મળ્યા નહિં" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1307 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' આગળ શબ્દકોષ સર્વર પર કોઈ વિચારધારાઓ મળી નહિં" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1732 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "%s:%d આગળ શબ્દકોષ સર્વર સાથે જોડાણ નિષ્ફળ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1771 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "સર્વરમાંથી પ્રત્યુત્તર વાંચતી વખતે ભૂલ:\n" "%s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1844 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' આગળ શબ્દકોષ સર્વર માટે જોડાણ સમયસમાપ્તિ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1878 msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "શબ્દકોષ સર્વર માટે કોઈ યજમાનનામ વ્યાખ્યાયિત નથી" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1914 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1929 msgid "Unable to create socket" msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1955 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "બિન-બ્લોકીંગને ચેનલ તરીકે સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1970 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' આગળ શબ્દકોષ સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "માત્ર સ્થાનિક" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "શું સંદર્ભ માત્ર સ્થાનિક શબ્દકોષો જ વાપરે અથવા નહિં" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:376 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "ઉપલબ્ધ ડેટાબેઝોની યાદી પુનઃલાવો" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:388 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "ઉપલબ્ધ ડેટાબેઝોની યાદી સાફ કરો" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:836 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783 msgid "Error while matching" msgstr "સરખાવતી વખતે ભૂલ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1314 msgid "F_ind:" msgstr "શોધો (_i):" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327 msgid "_Previous" msgstr "પહેલાંનું (_P)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1335 msgid "_Next" msgstr "પછીનું (_N)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2483 msgid "Error while looking up definition" msgstr "વ્યાખ્યા માટે જોતી વખતે ભૂલ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2525 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "અન્ય શોધ પ્રગતિમાં છે" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2526 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "મહેરબાની કરીને વર્તમાન શોધનો અંત થાય ત્યાં સુધી રાહ જુઓ." #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "વ્યાખ્યા મેળવતી વખતે ભૂલ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:229 msgid "Filename" msgstr "ફાઇલનું નામ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:230 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "આ શબ્દકોષ સ્રોત દ્વારા વપરાતું ફાઈલનામ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:244 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:257 msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:258 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "આ શબ્દકોષ સ્રોતનું વર્ણન" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:271 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "Database" msgstr "ડેટાબેઝ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:272 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:285 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "Strategy" msgstr "વિચારધારા" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:286 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:299 msgid "Transport" msgstr "પરિવહન" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:300 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "આ શબ્દકોષ સ્રોત દ્વારા વપરાતી પરિવહન વિચારધારા" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:314 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 msgid "Context" msgstr "સંદર્ભ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:315 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "GdictContext આ સ્રોતથી બંધિત છે" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:408 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "અયોગ્ય પરિવહન પ્રકાર '%d'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:436 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "કોઈ '%s' જૂથ શબ્દકોષ સ્રોત વ્યાખ્યામાં મળ્યું નહિં" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:452 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:476 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:500 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:525 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "'%s' કીને શબ્દકોષ સ્રોત વ્યાખ્યામાં મેળવવામાં અસમર્થ: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "'%s' કીને શબ્દકોષ સ્રોત વ્યાખ્યા ફાઈલમાં મેળવવામાં અસમર્થ: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:736 msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "શબ્દકોષ સ્રોતને નામ નથી" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:745 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "શબ્દકોષ સ્રોત '%s' ને અયોગ્ય પરિવહન '%s' છે" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "ઉપલબ્ધ સ્ત્રોતોની યાદીને પુનઃલાવો" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163 msgid "Paths" msgstr "પાથો" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:164 msgid "Search paths used by this object" msgstr "આ ઓબ્જેક્ટ દ્વારા વપરાતા શોધ પાથો" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176 msgid "Sources" msgstr "સ્રોતો" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:177 msgid "Dictionary sources found" msgstr "શબ્દકોષ સ્રોતો મળ્યા" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "સરખા શબ્દોની યાદી સાફ કરો" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "શબ્દ વ્યાખ્યા મેળવવા માટે વપરાતો GdictContext ઓબ્જેક્ટ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "ડેટાબેઝ GdictContext ને પ્રશ્ન કરવા માટે વપરાય છે" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext પ્રશ્ન કરવા માટેની વિચારધારા" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "ઉપલબ્ધ વિચારધારાઓની યાદી પુનઃલાવો" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "ઉપલબ્ધ વિચરધારાઓની યાદી સાફ કરો" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "સુયોજીત કરવા માટે GDict ડિબગીંગ ફ્લેગ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "નહિં સુયોજીત કરવા માટેના GDict ડિબગીંગ ફ્લેગ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "GDict વિકલ્પો" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "GDict વિકલ્પો ને બતાવો" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "શબ્દકોષોમાં શબ્દો જુઓ" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:70 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:87 mate-dictionary/src/gdict-app.c:364 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1891 msgid "Dictionary" msgstr "શબ્દકોષ" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:89 msgid "About Dictionary" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:90 msgid "" "Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:210 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "'%s' માટેની વ્યાખ્યા\n" " '%s' માંથી:\n" "\n" "%s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:224 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "ભૂલ: %s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:250 msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "વપરાશ માટે mate-dictionary --help જુઓ\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:263 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "વ્યાપક શબ્દકોષ સ્રોત શોધવામાં અસમર્થ" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:297 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" ની વ્યાખ્યા જોતી વખતે ભૂલ:\n" "%s" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:326 mate-dictionary/src/gdict-app.c:336 msgid "Words to look up" msgstr "જોવા માટેના શબ્દો" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:326 mate-dictionary/src/gdict-app.c:328 #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:336 msgid "word" msgstr "શબ્દ" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:328 msgid "Words to match" msgstr "સરખાવવા માટેના શબ્દો" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:330 msgid "Dictionary source to use" msgstr "વાપરવા માટેનો શબ્દકોષ સ્રોત" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:330 msgid "source" msgstr "સ્રોત" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:332 msgid "Print result to the console" msgstr "પરિણામને કન્સોલમાં છાપો" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:334 msgid "Database to use" msgstr "વાપરવા માટેનો ડેટાબેઝ" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:334 msgid "db" msgstr "db" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:346 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - શબ્દો શબ્દોકોષોમાં જુઓ" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:204 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:962 msgid "Save a Copy" msgstr "નકલ સંગ્રહો" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:214 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:972 msgid "Untitled document" msgstr "શીર્ષકવિહીન દસ્તાવેજ" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:235 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:993 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s' માં લખતી વખતે ભૂલ" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360 msgid "Clear the definitions found" msgstr "મળેલ વ્યાખ્યાઓ સાફ કરો" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear definition" msgstr "વ્યાખ્યા સાફ કરો" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "વ્યાખ્યાનું લખાણ સાફ કરો" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 msgid "Print the definitions found" msgstr "મળેલ વ્યાખ્યાઓ છાપો" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Print definition" msgstr "વ્યાખ્યા છાપો" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378 msgid "Print the text of the definition" msgstr "વ્યાખ્યાનું લખાણ છાપો" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390 msgid "Save the definitions found" msgstr "મળેલ વ્યાખ્યાઓ સંગ્રહો" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 msgid "Save definition" msgstr "વ્યાખ્યા સંગ્રહો" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "વ્યાખ્યાનું લખાણ ફાઈલમાં સંગ્રહો" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "શબ્દકોષ વિન્ડો જોવા માટે ક્લિક કરો" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "શબ્દકોષ વિન્ડો બદલો" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "વ્યાખ્યા વિન્ડો બતાવો અથવા છુપાવો" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "તમે જે શબ્દ જોવા માંગો છો તે છાપો" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Dictionary entry" msgstr "શબ્દકોષ પ્રવેશ" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1104 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "શબ્દકોષની પસંદગી" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:498 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1251 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ત્યાં ભૂલ હતી" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:878 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "કોઈ શબ્દકોષ સ્રોત '%s' નામ સાથે ઉપલબ્ધ નથી" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "શબ્દકોષ સ્રોત શોધવામાં અસમર્થ" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:898 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "કોઈ સંદર્ભ '%s' સ્રોત માટે ઉપલબ્ધ નથી" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "સંદર્ભ બનાવવામાં અસમર્થ" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1168 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને જુઓ... (_L)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1171 msgid "Cl_ear" msgstr "સાફ કરો (_e)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174 msgid "_Print" msgstr "છાપો (_P)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177 msgid "_Save" msgstr "સંગ્રહો (_S)" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180 msgid "Preferences" msgstr "પસંદગીઓ" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "ફાઈલ '%s' નું '%s' માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં અસમર્થ: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "શબ્દકોષ સ્રોતમાં ફેરફાર કરો" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "શબ્દકોષ સ્રોત ઉમેરો" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "શું \"%s\" દૂર કરવું છે?" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "આ યાદીમાંથી કાયમ માટે શબ્દકોષ સ્રોત દૂર કરશે." #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "સ્રોત '%s' દૂર કરવામાં અસમર્થ" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:709 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "નવો શબ્દકોષ સ્રોત ઉમેરો" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:715 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ શબ્દકોષ સ્રોત દૂર કરો" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:721 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:729 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "વ્યાખ્યાઓ છાપવા માટે વપરાતા ફોન્ટ સુયોજિત કરો" #: mate-dictionary/src/gdict-print.c:241 mate-dictionary/src/gdict-print.c:305 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "પૂર્વદર્શનને દર્શાવવા માટે અસમર્થ: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433 msgid "Unable to create a source file" msgstr "સ્રોત ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ" #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 msgid "Unable to save source file" msgstr "સ્રોત ફાઈલનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:317 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s' માટે શોધી રહ્યા છીએ..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:406 msgid "No definitions found" msgstr "કોઈ વ્યાખ્યાઓ મળી નહિં" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:351 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - શબ્દકોષ" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 msgid "_New" msgstr "નવું (_N)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 msgid "New look up" msgstr "નવો દેખાવ" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_Save a Copy..." msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "P_review..." msgstr "પૂર્વદર્શન (_r)..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 msgid "Preview this document" msgstr "આ દસ્તાવેજ નું પૂર્વદર્શન કરો" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "_Print..." msgstr "છાપો (_P)..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Print this document" msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "_Find" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1309 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find Ne_xt" msgstr "આગળનું શોધો (_x)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Pre_vious" msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "_Preferences" msgstr "પસંદગીઓ (_P)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 msgid "_Previous Definition" msgstr "પહેલાંની વ્યાખ્યા (_P)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1320 msgid "Go to the previous definition" msgstr "પહેલાંની વ્યાખ્યા પર જાઓ" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Next Definition" msgstr "આગળની વ્યાખ્યા (_N)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the next definition" msgstr "આગળની વ્યાખ્યા પર જાઓ" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_First Definition" msgstr "પ્રથમ વ્યાખ્યા (_F)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the first definition" msgstr "પ્રથમ વ્યાખ્યા પર જાઓ" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_Last Definition" msgstr "અંતિમ વ્યાખ્યા (_L)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the last definition" msgstr "અંતિમ વ્યાખ્યા પર જાઓ" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329 msgid "Similar _Words" msgstr "સરખા શબ્દો (_W)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Dictionary Sources" msgstr "શબ્દકોષ સ્રોતો" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Available _Databases" msgstr "ઉપલબ્ધ ડેટાબેઝો (_D)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available St_rategies" msgstr "ઉપલબ્ધ વિચારધારાઓ (_r)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1352 msgid "_Sidebar" msgstr "બાજુપટ્ટી (_S)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "S_tatusbar" msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_t)" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1419 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "શબ્દકોષ સ્રોત `%s' પસંદ થયેલ છે" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1440 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "વિચારધારા `%s' પસંદ થયેલ છે" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1460 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "ડેટાબેઝ `%s' પસંદ થયેલ છે" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1480 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "શબ્દ `%s' પસંદ થયેલ છે" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1505 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "જોવા માટે શબ્દ પર બેવડું-ક્લિક કરો" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "વાપરવા માટેની બંધબેસતી વિચારધારા પર બેવડું-ક્લિક કરો" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1516 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "વાપરવા માટે સ્રોત પર બેવડું ક્લિક કરો" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1525 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "વાપરવા માટે ડેટાબેઝ પર બેવડું-ક્લિક કરો" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1697 msgid "Look _up:" msgstr "જુઓ (_u):" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1772 msgid "Similar words" msgstr "સરખા શબ્દો" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1785 msgid "Available dictionaries" msgstr "ઉપલબ્ધ શબ્દકોષો" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1803 msgid "Available strategies" msgstr "ઉપલબ્ધ વિચારધારાઓ" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1819 msgid "Dictionary sources" msgstr "શબ્દકોષ સ્રોતો" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:27 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "શબ્દો જોવા માટે શબ્દકોષ સ્રોત પસંદ કરો (_S):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:132 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:236 msgid "Source" msgstr "સ્રોત" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:162 msgid "_Print font:" msgstr "ફોન્ટ છાપો (_P):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:216 msgid "Print" msgstr "છાપો" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:39 msgid "_Description:" msgstr "વર્ણન (_D):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:67 msgid "_Transport:" msgstr "પરિવહન (_T):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:94 msgid "H_ostname:" msgstr "યજમાનનામ (_o):" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:154 msgid "Source Name" msgstr "સ્રોત નામ" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:273 msgid "Dictionaries" msgstr "શબ્દકોષો" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:307 msgid "Strategies" msgstr "વિચારધારાઓ" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:3 #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:59 msgid "MATE Disk Image Mounter" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:4 msgid "Attach and mount one or more disk image files" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:8 msgid "drive-removable-media" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:57 msgid "An error occurred" msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:78 msgid "Allow writing to the image" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:98 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:102 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:118 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:121 msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:122 msgid "_Mount" msgstr "માઉન્ટ કરો (_M)" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:128 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:129 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:173 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:181 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:229 #, c-format msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:236 #, c-format msgid "Error opening `%s': %m" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:257 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Screenshot" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:8 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of " "your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format." msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:3 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:519 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Take Screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:4 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "તમારા ડેસ્કટોપ અથવા વ્યક્તિગત વિન્ડોના ચિત્રો સંગ્રહો" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:9 msgid "applets-screenshooter" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:13 msgid "MATE;screenshot;snapshot;desktop;window;image;" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:9 msgid "Save Screenshot" msgstr "ફોટો સંગ્રહો" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:52 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ માં નકલ કરો (_o)" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:166 msgid "Save in _folder:" msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહો (_f):" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:5 msgid "Screenshot delay" msgstr "સ્ક્રીનશોટ મુલતવી" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:6 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "સ્ક્રીમશોટ ને લેતા પહેલા રાહ જોવા માટે ઘણી બધી સેકન્ડો." #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:10 msgid "Screenshot directory" msgstr "સ્ક્રીનશોટ ડિરેક્ટરી" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:11 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "છેલ્લો સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહાયો હતો તે ડિરેક્ટરી." #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:15 msgid "Include Border" msgstr "કિનારીનો સમાવેશ કરો" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:16 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "ફોટાની સાથે વિન્ડોવ્યવસ્થાપક કિનારીનો સમાવેશ કરો" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:20 msgid "Include Pointer" msgstr "પોઇંટરનો સમાવેશ કરો" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:21 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટમાં પોઇંટર ને સમાવો" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:25 msgid "Border Effect" msgstr "કિનારી અસર" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:26 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "કિનારીની બહાર ઉમેરવાની અસર. \"પડછાયો\", \"કંઈ નહિં\", અને \"કિનારી\" શક્ય " "કિંમતો છે." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:138 msgid "Error loading the help page" msgstr "મદદ પાનું લાવવામાં ભૂલ" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "None" msgstr "કંઇ નહી" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Drop shadow" msgstr "પડછાયો મૂકો" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 msgid "Border" msgstr "કિનારી" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:353 msgid "Include _pointer" msgstr "નિર્દેશકનો સમાવેશ કરો (_p)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:362 msgid "Include the window _border" msgstr "વિન્ડો કિનારી સમાવો (_b)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:377 msgid "Apply _effect:" msgstr "અસર લાગુ કરો (_e):" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "સંપૂર્ણ ડેસ્કટોપ મેળવો (_d)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડો મેળવો (_w)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" msgstr "લેવા માટે વિસ્તારને પસંદ કરો (_a)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:479 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "ના વિલંબ પછી મેળવો (_a)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "seconds" msgstr "સેકન્ડો" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:528 msgid "Effects" msgstr "અસરો" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:532 msgid "Take _Screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_S)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "જ્યારે સ્ક્રીનશોટ ને સંગ્રહ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:654 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" "સ્ક્રીનશોટને %s માં સંગ્રહવાનું અશક્ય.\n" " %s ભૂલ હતી.\n" " મહેરબાની કરીને અન્ય સ્થાન પસંદ કરો અને પુનઃપ્રયાસ કરો." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:796 msgid "Screenshot taken" msgstr "સ્ક્રીનશોટ લીધેલ" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:851 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડોનો સ્ક્રીનશોટ લેવામાં અસમર્થ" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:916 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:923 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "વર્તમાન સ્ક્રીનની જગ્યાએ વિન્ડો મેળવો" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1316 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "આખી સ્ક્રીનની જગ્યાએ સ્ક્રીનનો વિસ્તાર મેળવો." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317 msgid "Send grabbed area directly to the clipboard" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "ફોટાની સાથે વિન્ડોની કિનારીનો સમાવેશ કરો" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટમાંથી વિન્ડો કિનારીને દૂર કરો" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "થોડા સમયના વિલંબ પછી ફોટો લો [સેકન્ડમાં]" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "કિનારીમાં ઉમેરવાની અસર (પડછાયો, કિનારી અથવા કંઈ નહિં)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321 msgid "effect" msgstr "અસર" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322 msgid "Interactively set options" msgstr "પૂછપરછવાળા સુયોજન વિકલ્પો" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1323 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1332 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "સ્ક્રીનનું ચિત્ર લો" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1355 msgid "" "Conflicting options: --clipboard and --interactive should not be used at the" " same time.\n" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1361 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "તકરાતા વિકલ્પો: --window અને --area એક જ સમયે વપરાતા હોવા જોઈએ નહિં.\n" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:205 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:228 msgid "Select a folder" msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:323 #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 msgid "Screenshot.png" msgstr "ફોટો.png" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" "કામચલાઉ ફોલ્ડર સાફ કરવામાં અસમર્થ:\n" "%s" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "" "બાળ સંગ્રહ પ્રક્રિયા અનિચ્છનીય રીત ઉત્સુક થઈ ગઈ. અમે ફોટાનો ડિસ્કમાં સંગ્રહ" " કરવામાં અસમર્થ છીએ." #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "ફોટાનો ડિસ્કમાં સંગ્રહ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "ફાઈલ \"%s\" પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે એને બદલવા માંગો છો?" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "ફાઇલને કરી રહ્યા છીએ..." #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "સ્રોત ફાઈલને દાખલ કરી શકાતુ નથી"