# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gil 'Dolfin' Osher , 2003, 2005. # Yuval Tanny, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:07+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "מנתח השימוש בדיסק" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "בודק גדלי ספריות ומקום פנוי בדיסק" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "העדפות מנתח השימוש בדיסק" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "בחר ה_תקנים שיכללו בסריקת מערכות הקבצים:" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "_נטר שינויים בתיקיית הבית" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "_Analyzer" msgstr "_ניתוח" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "סרוק את תיקיית _הבית" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "סרוק את מערכת _הקבצים" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Scan F_older..." msgstr "סרוק תי_קייה..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "ס_רוק תיקייה מרוחקת..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "_Expand All" msgstr "_הרחב הכל" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "_Collapse All" msgstr "_קפל הכל" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 msgid "_View" msgstr "תצוגה" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "St_atusbar" msgstr "שורת _מצב" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "All_ocated Space" msgstr "מקום _מוקצה" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "סרוק את תיקיית הבית" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Scan Home" msgstr "סרוק את תיקיית הבית" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "Scan filesystem" msgstr "סרוק מערכת הקבצים" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "Scan Filesystem" msgstr "סרוק את מערכת הקבצים" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "Scan a folder" msgstr "סרוק תיקייה" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "Scan Folder" msgstr "סרוק תיקייה" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "Scan a remote folder" msgstr "סרוק תיקייה מרוחקת" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "סרוק תיקייה מרוחקת" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "Stop scanning" msgstr "עצור סריקה" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" msgstr "רענן" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Toolbar is Visible" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "Whether the toolbar should be visible in main window." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Status Bar is Visible" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 msgid "Enable monitoring of home directory" msgstr "Enable monitoring of home directory" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "Whether any change to the home directory should be monitored." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Exluded partitions uris" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "A list of uri for partitions to be excluded from scanning." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 msgid "Subfolders tooltips visible" msgstr "Subfolders tooltips visible" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn." #: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 msgid "Scanning..." msgstr "סורק..." #: ../baobab/src/baobab.c:180 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "קיבולת מערכת הקבצים:" #: ../baobab/src/baobab.c:181 msgid "used:" msgstr "בשימוש:" #: ../baobab/src/baobab.c:182 msgid "available:" msgstr "פנוי:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 #: ../baobab/src/callbacks.c:260 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "מחשב אחוזים..." #: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 #: ../baobab/src/callbacks.c:264 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: ../baobab/src/baobab.c:386 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "קיבולת מערכת הקבצים" #: ../baobab/src/baobab.c:408 msgid "Total filesystem usage" msgstr "שימוש במערכת הקבצים" #: ../baobab/src/baobab.c:449 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "מכיל קישורים קשיחים עבור:" #: ../baobab/src/baobab.c:458 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "פריט אחד" msgstr[1] "%5d פריטים" #: ../baobab/src/baobab.c:585 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "לא ניתן לאתחל ניטור" #: ../baobab/src/baobab.c:586 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "שינויים בתיקיית הבית לא ינוטרו." #: ../baobab/src/baobab.c:965 msgid "Move to parent folder" msgstr "העבר לתיקיית הורה" #: ../baobab/src/baobab.c:969 msgid "Zoom in" msgstr "התקרב" #: ../baobab/src/baobab.c:973 msgid "Zoom out" msgstr "התרחק" #: ../baobab/src/baobab.c:977 msgid "Save screenshot" msgstr "שמור תצלום מסך" #: ../baobab/src/baobab.c:1114 msgid "View as Rings Chart" msgstr "הצג כתרשים טבעות" #: ../baobab/src/baobab.c:1116 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "הצג כתרשים Treemap" #: ../baobab/src/baobab.c:1214 msgid "Show version" msgstr "הצג גרסה" #: ../baobab/src/baobab.c:1215 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORY]" #: ../baobab/src/baobab.c:1245 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "יותר מדי ארגומנטים. ניתן לציין תיקייה אחת בלבד." #: ../baobab/src/baobab.c:1262 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "לא זוהו נקודות עיגון." #: ../baobab/src/baobab.c:1264 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "ללא נקודות עיגון לא ניתן לנתח את השימוש בדיסק." #: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 msgid "Maximum depth" msgstr "עומק מקסימאלי" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "העומק המקסימלי שיוצג בתרשים החל מתיקיית הבסיס" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 msgid "Chart model" msgstr "דגם טבלה" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 msgid "Set the model of the chart" msgstr "קבע את דגם הטבלה" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 msgid "Chart root node" msgstr "המיקום הראשי לתרשים" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 msgid "Set the root node from the model" msgstr "בחירת המיקום הראשי מהדגם" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "לא ניתן ליצור תמונת pixbuf!" #. Popup the File chooser dialog #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 msgid "Save Snapshot" msgstr "שמור צילום מפה" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749 msgid "_Image type:" msgstr "_סוג תמונה:" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184 msgid "Scan" msgstr "סריקה" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191 msgid "Device" msgstr "התקן" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 msgid "Mount Point" msgstr "נקודת עיגון" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207 msgid "Filesystem Type" msgstr "סוג מערכת הקבצים" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215 msgid "Total Size" msgstr "גודל כללי" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224 msgid "Available" msgstr "זמין" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "לא ניתן לסרוק את המיקום \"%s\"" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" msgstr "מיקום מותאם אישית" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" msgstr "‏FTP ציבורי" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" msgstr "‏FTP (עם התחברות)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" msgstr "שיתוף Windows" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "‏WebDAV מאובטח (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. חובה להכניס שן עבור השרת." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "אנא הכנס שם ונסה שוב." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "_מיקום:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "מידע לא הכרחי" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "_שיתוף:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_שער:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "_תיקייה:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "שם _משתמש:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "שם _מתחם:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "התחבר לשרת" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660 msgid "Service _type:" msgstr "_סוג שירות:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779 msgid "_Scan" msgstr "_סרוק" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "לסרוק מחדש את תיקיית הבית?" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "תוכן תיקיית הבית השתנה. בחר ב-\"סרוק מחדש\" על מנת לעדכן את פרטי השימוש בדיסק." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "_סרוק מחדש" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "בשימוש" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "תכנים" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" msgstr "בחר תיקייה" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" msgstr "הצג תיקיות _מוסתרות" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "לא ניתן לבדוק תיקייה שנופתה!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" אינה תיקייה תקינה" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "לא ניתן לנתח את השימוש בדיסק." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 msgid "_Open Folder" msgstr "_פתח תיקייה" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ה_עבר לאשפה" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה \"%s\"" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "לא ניתן להעביר את \"%s\" לאשפה" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "לא ניתן להעביר קובץ לאשפה" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "פרטים: %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה." #: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "Baobab" msgstr "‏Baobab" #: ../baobab/src/callbacks.c:99 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "כלי גרפי לניתוח השימוש בדיסק." #. translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" msgstr "גיל אשר \nיובל טנאי\nמארק קרפיבנר \nיאיר הרשקוביץ \n\nפרוייקט תרגום MATE לעברית:\n‏http://mate-il.berlios.de" #: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 msgid "The document does not exist." msgstr "המסמך לא קיים" #: ../baobab/src/callbacks.c:314 msgid "The folder does not exist." msgstr "התיקייה לא קיימת." #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "שרת מילון ברירת המחדל" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 msgid "Dictionary Look up" msgstr "חיפוש במילון" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "חפש מילים במילון" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "_חפש את הטקסט הנבחר" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 msgid "Cl_ear" msgstr "ני_קוי" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 msgid "_Print" msgstr "_הדפס" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 msgid "_Save" msgstr "_שמור" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 msgid "_Preferences" msgstr "_העדפות" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947 msgid "Dictionary" msgstr "מילון" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "חפש הגדרת ואיות מילים במילון מקוון" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" msgstr "Dictionary server (Deprecated)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 msgid "" "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" " no longer in use." msgstr "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and no longer in use." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" msgstr "Port used to connect to server (Deprecated)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "" "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." msgstr "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is deprecated and no longer in use." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 msgid "Use smart lookup (Deprecated)" msgstr "Use smart lookup (Deprecated)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 msgid "" "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " "deprecated and no longer in use." msgstr "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is deprecated and no longer in use." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 msgid "The default database to use" msgstr "The default database to use" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source should be searched" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 msgid "The default search strategy to use" msgstr "The default search strategy to use" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 msgid "The font to be used when printing" msgstr "The font to be used when printing" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "The font to be used when printing a definition." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "The name of the dictionary source used" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 msgid "The default width of the application window" msgstr "The default width of the application window" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "" "This key defines the window width and it's used to remember the size of the " "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary" " window use a width based on the font size." msgstr "This key defines the window width and it's used to remember the size of the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary window use a width based on the font size." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 msgid "The default height of the application window" msgstr "The default height of the application window" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" "This key defines the window height and it's used to remember the size of the" " dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " "dictionary window use a height based on the font size." msgstr "This key defines the window height and it's used to remember the size of the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary window use a height based on the font size." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 msgid "Whether the application window should be maximized" msgstr "Whether the application window should be maximized" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 msgid "" "This key defines whether the window should be maximized and it's used to " "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " "TRUE will make the window always appear as maximized." msgstr "This key defines whether the window should be maximized and it's used to remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to TRUE will make the window always appear as maximized." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 msgid "Whether the sidebar should be visible" msgstr "Whether the sidebar should be visible" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 msgid "" "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " "make the sidebar always be displayed." msgstr "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will make the sidebar always be displayed." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 msgid "Whether the statusbar should be visible" msgstr "Whether the statusbar should be visible" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 msgid "" "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will" " make the statusbar always be displayed." msgstr "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will make the statusbar always be displayed." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 msgid "The page of the sidebar to show" msgstr "The page of the sidebar to show" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 msgid "" "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" " to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " "\"databases\"." msgstr "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or \"databases\"." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 msgid "The width of the sidebar" msgstr "The width of the sidebar" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 msgid "" "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " "setting across sessions." msgstr "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the setting across sessions." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_בחר מקור מילון לחיפוש מילים:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "גופן _הדפסה:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" msgstr "הדפס" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "_תיאור:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "_תעבורה" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "שם מ_ארח:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "שם מקור" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "מילונים" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "אסטרטגיות" #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "מילונים ספרדיים" #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "מילוני Longdo תאילנדית-אנגלית" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "שם לקוח" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "The name of the client of the context object" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "שם מארח" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "שם המארח של שרת המילון שאליו יש להתחבר" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "שער" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "השער בשרת המילון אליו יש להתחבר" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "קוד המצב כפי שהוחזר על ידי שרת המילון" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "אין חיבור לשרת המילון ב-'%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "החיפוש נכשל עבור שם המארח '%s': לא נמצאו משאבים" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "החיפוש נכשל עבור המארח '%s': ‏%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "החיפוש נכשל עבור המארח '%s': המארח לא נמצא" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת המילון ב-'‎%s:%d'. השרת החזיר את הקוד %d (השרת למטה)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "לא ניתן לפרק את תגובת שרת המילון\n‏: '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "לא נימצאו הגדרות עבור '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "בסיס נתונים לא תקין '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "אסטרטגיה לא תקינה '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "פקודה שגויה '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "פרמטרים שגויים עבור הפקודה '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "לא נמצאו בסיסי נתונים בשרת המילון ב-'%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "לא נמצאו אסטרטגיות בשרת המילון ב-'%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "החיבור נכשל לשרת המילון ב-%s:%d" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "שגיאה בזמן קריאת תגובה מהשרת:\n%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "זמן החיבור שהוקצב לחיבור עם שרת המילון בכתובת '%s:%d' פג" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "לא נקבע שם מארח עבור שרת המילון" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Unable to create socket" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Unable to set the channel as non-blocking: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת המילון ב-'%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "מקומי בלבד" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Whether the context uses only local dictionaries or not" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "טען מחדש את רשימת בסיסי הנתונים הזמינים" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "נקה את רשימת בסיסי הנתונים הזמינים" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 msgid "Error while matching" msgstr "שגיאה בזמן התאמה." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271 #: ../logview/logview-window.c:485 msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 msgid "F_ind:" msgstr "_חפש::" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 msgid "_Previous" msgstr "_קודם" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353 msgid "_Next" msgstr "_הבא" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 msgid "Error while looking up definition" msgstr "שגיאה בזמן חיפוש הגדרה" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Another search is in progress" msgstr "קיים חיפוש פעיל אחר" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "נא להמתין עד לסיום החיפוש הנוכחי." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "שגיאה בקבלת ההגדרה" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "שם הקובץ בשימוש על ידי מקור מילון זה" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictonary source" msgstr "שם התצוגה של מקור מילון זה" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "התיאור של מקור המילון" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictonary source" msgstr "מסד נתונים ברירת המחדל של מקור מילון זה" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 msgid "Strategy" msgstr "אסטרטגיה" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictonary source" msgstr "אסטרטגית ברירת המחדל עבור מקור מילון זה" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "תעבורה" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "מנגנון התעבורה אשר בשימוש על ידי מקור מילון זה" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "Context" msgstr "תוכן" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "The GdictContext bound to this source" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "סוג תעבורה שגוי '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "לא נמצאה קבוצה '%s' בהגדרות מקור המילון" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "נכשל בקבלת המפתח '%s' בהגדרות מקור המילון: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "נכשל בקבלת המפתח '%s' בקובץ הגדרות מקור המילון: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "למקור המילון איו שם" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "למקור המילון '%s' סוג תעבורה '%s' שגוי" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "טען מחדש את רשימת המקורות הזמינים" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "נתיבים" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "Search paths used by this object" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "מקור מילון נמצא" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "נקה את רשימת המילים הדומות" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "The GdictContext object used to get the word definition" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "The database used to query the GdictContext" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "The strategy used to query the GdictContext" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "טען מחדש את רשימת האסטרטגיות הזמינות" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "נקה את רשימת האסטרטגיות הזמינות" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "ביטול הגדרת דגלוני ניפוי השגיאות של GDict" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "דגלונים" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "ביטול הגדרת דגלוני ניפוי השגיאות של GDict" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "GDict Options" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "Show GDict Options" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "חפש מילים במילונים" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "Definition for '%s'\n From '%s':\n\n%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "See mate-dictionary --help for usage\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "Unable to find a suitable dictionary source" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "Error while looking up the definition of \"%s\":\n%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 msgid "Words to look up" msgstr "Words to look up" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 msgid "word" msgstr "word" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid "Words to match" msgstr "Words to match" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Dictionary source to use" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "source" msgstr "source" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Show available dictionary sources" msgstr "Show available dictionary sources" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 msgid "Print result to the console" msgstr "Print result to the console" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 msgid "Database to use" msgstr "Database to use" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 msgid "db" msgstr "db" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 msgid "Strategy to use" msgstr "Strategy to use" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 msgid "strat" msgstr "strat" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Look up words in dictionaries" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 msgid "Save a Copy" msgstr "שמור עותק" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 msgid "Untitled document" msgstr "מסמך ללא שם" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "שגיאה בזמן הכתיבה אל '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "נקה את ההגדרות שנימצאו" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "נקה הגדרה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "נקה את ההגדרה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 msgid "Print the definitions found" msgstr "הדפס את ההגדרות שנמצאו" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 msgid "Print definition" msgstr "הדפס הגדרה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 msgid "Print the text of the definition" msgstr "הדפס את ההגדרה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the definitions found" msgstr "שמור את ההגדרות שנימצאו" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 msgid "Save definition" msgstr "שמור את ההגדרה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "שמור את תוכן ההגדרה לקובץ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "לחץ כדי לצפות בחלון המילון" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "הצג/הסתר את חלון המילון" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "הצג או הסתר את חלון ההגדרות" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "הכנס את המילה לחיפוש" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 msgid "Dictionary entry" msgstr "רשומת מילון" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "העדפות המילון" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "איו מקור מילון זמין בשם '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "לא ניתן למצוא את מקור המילון" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "לא קיים הקשר עבור המקור '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 msgid "Unable to create a context" msgstr "לא ניתן ליצור הקשר" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 msgid "Unable to connect to MateConf" msgstr "לא ניתן להתחבר ל-MateConf" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 msgid "Unable to get notification for preferences" msgstr "לא ניתן לקבל התראות עבור העדפות" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 msgid "Unable to get notification for the document font" msgstr "לא ניתן לקבל התרעות עבור גופן המסמך" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "לא ניתן לשנות את שם '%s' ל-'%s': ‏%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "לא ניתן ליצור את ספריית המידע '%s': ‏%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "ערוך מקור מילון" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "הוסף מקור מילון" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "להסיר את \"%s\"?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "מקור המילון יוסר מהרשימה לצמיתות." #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "לא ניתן להסיר את המקור '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "הוסף מקור מילון חדש" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "הסר את מקור המילון הנבחר" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "קבע את הגופן אשר ישמש להדפסת הגדרות" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "לא ניתן להציג את התצוגה המקדימה: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ מקור." #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "לא ניתן לשמור את קובץ המקור" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "מחפש '%s'..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 msgid "No definitions found" msgstr "לא נמצאו הגדרות" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "נימצאה הגדרה אחת" msgstr[1] "נימצאו %d הגדרות" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "מילון - %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 msgid "_Go" msgstr "_לך" #. File menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 msgid "_New" msgstr "_חדש" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 msgid "New look up" msgstr "חיפוש חדש" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_שמור עותק..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 msgid "P_review..." msgstr "_תצוגה מקדימה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 msgid "Preview this document" msgstr "תצוגה מקדימה של מסמך זה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 msgid "_Print..." msgstr "_הדפס..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 msgid "Print this document" msgstr "הדפס את מסמך זה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select _All" msgstr "ב_חר הכל" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "חפש מילה או ביטוי במסמך" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חפש את ה_בא" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_חפש את הקודם" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 msgid "_Previous Definition" msgstr "הגדרה ה_קודמת" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 msgid "Go to the previous definition" msgstr "לך אל ההגדרה הקודמת" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 msgid "_Next Definition" msgstr "הגדרה _הבאה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 msgid "Go to the next definition" msgstr "לך אל ההגדרה הבאה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 msgid "_First Definition" msgstr "הגדרה _ראשונה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 msgid "Go to the first definition" msgstr "לך להגדרה הראשונה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 msgid "_Last Definition" msgstr "הגדרה _אחרונה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 msgid "Go to the last definition" msgstr "לך להגדרה האחרונה" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 msgid "Similar _Words" msgstr "_מילים דומות" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 msgid "Dictionary Sources" msgstr "מקורות מילון" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 msgid "Available _Databases" msgstr "בסיסי נתונים _זמינים" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 msgid "Available St_rategies" msgstr "א_סטרטגיות זמינות" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 msgid "_Sidebar" msgstr "_סרגל צד" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 msgid "S_tatusbar" msgstr "_שורת מצב" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "מקור המילון '%s' נבחר" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "האסטרטגיה '%s' נבחרה" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "המסד '%s' נבחר" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "המילה `%s' סומנה" #. speller #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "לחץ לחיצה כפולה על המילה לביצוע חיפוש" #. strat-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "לחץ לחיצה כפולה על אסטרטגיית ההתאמות לשימוש" #. source-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "לחץ לחיצה כפולה על המקור לשימוש" #. db-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "לחץ לחיצה כפולה על מסד הנתונים לשימוש" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 msgid "Look _up:" msgstr "_חפש מילה:" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 msgid "Similar words" msgstr "מילים דומות" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 msgid "Available dictionaries" msgstr "מילונים זמינים" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 msgid "Available strategies" msgstr "אסטרטגיות זמינות" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 msgid "Dictionary sources" msgstr "מקורות מילון" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 msgid "Error loading the help page" msgstr "שגיאה בטעינת דף העזרה" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 msgid "Drop shadow" msgstr "הצללה" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 msgid "Border" msgstr "גבול" #. * Include pointer * #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 msgid "Include _pointer" msgstr "כלול את _סמן העכבר" #. * Include window border * #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 msgid "Include the window _border" msgstr "צרף לתצלום גם את גבולות החלון" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 msgid "Apply _effect:" msgstr "החל _אפקט:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "צלם את כל שולחן ה_עבודה" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" msgstr "צלם את _החלון הנוכחי" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" msgstr "בחר _אזור ללכידה" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "צלם אחרי ה_שהייה של" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Screenshot" msgstr "צילום מסך" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 msgid "Effects" msgstr "אפקטים" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "צילום _מסך" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "שגיאה בשמירת תצלום מסך" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "בלתי אפשרי לשמור את תצלום המסך ל-%s.‏\n השגיאה הייתה %s.‏\n‏ נא לבחור מיקום שונה ולנסות שוב." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "צילום המסך התבצע" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "לא ניתן לצלם את החלון הנוכחי." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "תצלום מסך-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "תצלום מסך -%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913 #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "תצלום מסך.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "תצלום מסך-%d.png" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Grab a window instead of the entire screen" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Grab an area of the screen instead of the entire screen" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Include the window border with the screenshot" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Remove the window border from the screenshot" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Take screenshot after specified delay [in seconds]" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Effect to add to the border (shadow, border or none)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "effect" msgstr "effect" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 msgid "Interactively set options" msgstr "Interactively set options" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Take a picture of the screen" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same time.\n" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "שמור תמונות של שולחן העבודה או החלונות שלך" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "שמור תצלום מסך" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "ה_עתק ללוח הגזירים" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "שמור בתיקייה:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 msgid "*" msgstr "*" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Window-specific screenshot (deprecated)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has been deprecated and it is no longer in use." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "Screenshot delay" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "The number of seconds to wait before taking the screenshot." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Screenshot directory" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "The directory the last screenshot was saved in." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 msgid "Include Border" msgstr "Include Border" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Include the window manager border along with the screenshot" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 msgid "Include Pointer" msgstr "Include Pointer" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Include the pointer in the screenshot" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 msgid "Border Effect" msgstr "Border Effect" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", \"none\", and \"border\"." #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" msgstr "UI definition file for the screenshot program is missing.\nPlease check your installation of mate-utils" #: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 msgid "Select a folder" msgstr "בחר תיקייה" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "לא ניתן לנקות את התיקייה הזמנית:\n%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "תהליך השמירה הסתיים באופן בלתי צפוי. תצלום המסך לא נכתב לדיסק." #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "שגיאה לא ידועה בשמירת תמונת המצב לדיסק" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? #: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894 msgid "Untitled Window" msgstr "חלון ללא כותרת" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "הקובץ \"%s\" כבר קיים. להחליפו?" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 msgid "_Replace" msgstr "ה_חלף" #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "שומר קובץ..." #: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "לא ניתן לגשת לקובץ המקור" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "Search for Files..." msgstr "חפש קבצים..." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "אתר מסמכים ותיקיות במחשב זה לפי שם או תוכן" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 msgid "Show Additional Options" msgstr "Show Additional Options" #. Translators: The quoted text is the label of the additional #. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 msgid "" "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " "the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when the search tool is started." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "Select the search option \"Contains the text\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected when the search tool is started." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "Select the search option \"Date modified less than\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is selected when the search tool is started." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "Select the search option \"Date modified more than\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is selected when the search tool is started." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 msgid "Select the search option \"Size at least\"" msgstr "Select the search option \"Size at least\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when the search tool is started." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 msgid "Select the search option \"Size at most\"" msgstr "Select the search option \"Size at most\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when the search tool is started." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 msgid "Select the search option \"File is empty\"" msgstr "Select the search option \"File is empty\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when the search tool is started." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 msgid "Select the search option \"Owned by user\"" msgstr "Select the search option \"Owned by user\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when the search tool is started." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "Select the search option \"Owned by group\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when the search tool is started." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is selected when the search tool is started." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" msgstr "Select the search option \"Name does not contain\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is selected when the search tool is started." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" msgstr "Select the search option \"Name matches regular expression\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option is selected when the search tool is started." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" msgstr "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option is selected when the search tool is started." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" msgstr "Select the search option \"Follow symbolic links\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is selected when the search tool is started." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" msgstr "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is selected when the search tool is started." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 msgid "Disable Quick Search" msgstr "Disable Quick Search" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "This key determines if the search tool disables the use of the locate command when performing simple file name searches." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "Quick Search Excluded Paths" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "Disable Quick Search Second Scan" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "This key determines if the search tool disables the use of the find command after performing a quick search." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "Quick Search Second Scan Excluded Paths" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan when performing a quick search. The second scan uses the find command to search for files. The purpose of the second scan is to find files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value is /." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "Search Result Columns Order" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "This key defines the order of the columns in the search results. This key should not be modified by the user." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 msgid "Default Window Width" msgstr "Default Window Width" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default width." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 msgid "Default Window Height" msgstr "Default Window Height" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "This key defines the window height, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default height." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 msgid "Default Window Maximized" msgstr "Default Window Maximized" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 msgid "Look in Folder" msgstr "Look in Folder" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "האם ברצונך לפתוח מסמך אחד?" msgstr[1] "האם ברצונך לפתוח %d מסמכים?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "חלון נפרד יפתח." msgstr[1] "‏%d חלונות נפרדים יפתחו" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "מנהל הקבצים נאוטילוס אינו מופעל." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "אין מציג מותקן שיכול להציג את המסמך" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח תיקייה אחת?" msgstr[1] "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח %d תיקיות?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "לא ניתןלהעביר את המסמך \"%s\" לאשפה" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "למחוק את \"%s\" לצמיתות?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "האפשה אינה זמינה. לא ניתן להעביר את \"%s\" לאשפה." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "לא ניתן למחוק את \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "מחיקת \"%s\" נכשלה: %s." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "העברת \"%s\" נכשלה: %s." #. Popup menu item: Open #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 msgid "_Open" msgstr "_פתח" #. Popup menu item: Open with (default) #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_פתיחה באמצעות %s" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "פתיחה באמצעות %s" #. Popup menu item: Open With #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 msgid "Open Wit_h" msgstr "פתיחה באמצעו_ת" #. Popup menu item: Open Folder #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 msgid "Open _Folder" msgstr "פתח _תיקייה" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 msgid "_Save Results As..." msgstr "_שמור תוצאות בשם..." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 msgid "Save Search Results As..." msgstr "שמור תוצאות חיפוש בשם..." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 msgid "Could not save document." msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 msgid "You did not select a document name." msgstr "לא בחרת שם מסמך." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך \"%s\" ל\"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "המסמך \"%s\" כבר קיים. להחליפו?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "החלפת קובץ קיים תגרום לאובדן תוכנו." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "שם המסמך שבחרת הוא ספרייה." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "ייתכן ואין לך הרשאות כתיבה למסמך." #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "שגיאת MateConf:\n %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "היום ב-%-H:%M" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "אתמול ב-%-H:%M" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "‏%A, %B %-d %Y ב-%-H:%M:%S" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 msgid "link (broken)" msgstr "קישור (שבור)" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "קישור ל %s" #. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" msgstr " (עותק)%s (עותק מספר %d)%s" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 msgid " (another copy)" msgstr " (עותק נוסף)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (עותק)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (עותק נוסף)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (עותק מספר %d)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (עותק מספר %d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (עותק מספר %d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (עותק מספר %d)%s" #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (יוניקוד שגוי)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (עותק מספר %d" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 msgid "Contains the _text" msgstr "המכילים את ה_טקסט" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 msgid "_Date modified less than" msgstr "_תאריך השינוי קטן מ" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "days" msgstr "ימים" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "Date modified more than" msgstr "תאריך השינוי גדול מ" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "S_ize at least" msgstr "ה_גודל לפחות" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "kilobytes" msgstr "קילובתים" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "Si_ze at most" msgstr "הגו_דל לכל היותר" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "File is empty" msgstr "הקובץ ריק" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 msgid "Owned by _user" msgstr "שייך ל_משתמש" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 msgid "Owned by _group" msgstr "שייך ל_קבוצה" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "הבעלים לא מזוהים" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 msgid "Na_me does not contain" msgstr "ה_שם אינו מכיל" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "השם מתאים לביטוי ה_רגולארי" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "הצג קבצים מוסתרים וגיבויים" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 msgid "Follow symbolic links" msgstr "עקוב אחר קישורים" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "אל תכלול מערכות קבצים אחרות" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 msgid "Show version of the application" msgstr "Show version of the application" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 msgid "DAYS" msgstr "DAYS" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 msgid "KILOBYTES" msgstr "KILOBYTES" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 msgid "USER" msgstr "USER" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "נראה שלא קיים מסד נתונים של locate." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "המרת קידוד תווים נכשלה עבור \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 msgid "Searching..." msgstr "מחפש..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 msgid "Search for Files" msgstr "חפש קבצים" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 msgid "No files found" msgstr "לא נמצאו קבצים" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983 msgid "(stopped)" msgstr "(נעצר)" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 msgid "No Files Found" msgstr "לא נמצאו קבצים" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "%'d קבצים נמצאו" msgstr[1] "%'d קבצים נמצאו" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "%'d קבצים נמצאו" msgstr[1] "%'d קבצים נמצאו" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "שינוי ערך נקרא לאפשרות שאיננה ערך!" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "קבע את הטקסט של 'השם מכיל'" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "קבע את הטקסט של 'הבט בתיקייה'" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "Set sort order to descending, the default is ascending" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 msgid "Automatically start a search" msgstr "Automatically start a search " #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "בחר את אפשרות החיפוש \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "בחר וקבע את אפשרות החיפוש \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "אפשרות לא תקנית הועברה ל sortby כארגומנט בשורת הפקודה." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "\n... יותר מידי שגיאות כדי להציג ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "תוצאות החיפוש עלולות להיות שגויות. חלו שגיאות במהלך ביצוע החיפוש." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 msgid "Show more _details" msgstr "הצג _פרטים נוספים" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "תוצאות החיפוש מיושנות או שאינן תקינות. האם ברצונך לבטל את החיפוש המהיר?" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "בטל חיפוש _מהיר" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 msgid "Error parsing the search command." msgstr "שגיאה בזמן פירוק פקודת החיפוש." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867 msgid "Error running the search command." msgstr "שגיאה בזמן הפעלת פקודת החיפוש" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "הכנס ערך טקסט עבור אפשרות החיפוש \"%s\"." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "‏\"%s\" לפי %s" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "הכנס ערך ב-%s עבור אפשרות החיפוש \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "הסר את \"%s\"" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "לחץ בכדי להסיר את אפשרות החיפוש \"%s\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146 msgid "A_vailable options:" msgstr "אפשרויות _זמינות:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 msgid "Available options" msgstr "אפשרויות זמינות" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "בחר אפשרות חיפוש מהרשימה." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188 msgid "Add search option" msgstr "הוסף אפשרות חיפוש" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "לחץ להוספת אפשרויות החיפוש שנבחרו." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278 msgid "S_earch results:" msgstr "תוצאות החי_פוש:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 msgid "List View" msgstr "הוצג לאחרונה" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 msgid "Date Modified" msgstr "תאריך שינוי" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 msgid "_Name contains:" msgstr "ה_שם מכיל:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "הכנס את שם הקובץ חלקי או שלם עם או בלי כוכבית." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Name contains" msgstr "השם מכיל" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 msgid "_Look in folder:" msgstr "_חפש בתיקייה:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 msgid "Browse" msgstr "עיין" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Look in folder" msgstr "חפש בתיקייה" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "בחר בתקייה או בהתקן ממנו אתה מעוניין להתחיל לחפש." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 msgid "Select more _options" msgstr "בחר עוד _אפשרויות" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 msgid "Select more options" msgstr "בחר עוד אפשרויות" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "לחץ להרחבת או לכיווץ רשימת האפשרויות הזמינות." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 msgid "Click to display the help manual." msgstr "לחץ להצגת העזרה" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "לחץ כדי לסגור את \"חפש קבצים\"." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 msgid "Click to perform a search." msgstr "לחץ כדי לבצע חיפוש" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 msgid "Click to stop a search." msgstr "לחץ כדי לעצור חיפוש" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- the MATE Search Tool" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Failed to parse command line arguments: %s\n" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "File is not a valid .desktop file" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starting %s" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Application does not accept documents on command line" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognized launch option: %d" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Not a launchable item" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specify file containing saved configuration" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "Log File Viewer" msgstr "מציג קבצי יומן" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 msgid "View or monitor system log files" msgstr "הצג או נטר את קבצי דו\"ח מערכת" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "קובץ דו\"ח לפתיחה בהפעלה" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "Size of the font used to display the log" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the main tree view. The default is taken from the default terminal font size." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "Height of the main window in pixels" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "Width of the main window in pixels" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "Log files to open up on startup" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is created by reading /etc/syslog.conf." #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" msgstr "ביטוי _רגולאריים:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 msgid "Highlight" msgstr "הדגש" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "הסתר" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 msgid "Foreground:" msgstr "קדמה:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" msgstr "רקע:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" msgstr "אפקט:" #: ../logview/logview-app.c:374 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "בלתי אפשרי לפתוח את הקובץ %s" #: ../logview/logview-filter-manager.c:90 msgid "Filter name is empty!" msgstr "שם המסנן ריק!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:103 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "שם המסנן לא יכול להכיל את התו ':'" #: ../logview/logview-filter-manager.c:126 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "ביטוי רגולארי ריק!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:142 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "ביטוי רגולארי לא תקין: %s" #: ../logview/logview-filter-manager.c:238 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "נא לציין או רקע קדמי או צבע רקע אחורי!" #: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Edit filter" msgstr "ערוך מסנן" #: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Add new filter" msgstr "הוסף מסנן חדש" #: ../logview/logview-filter-manager.c:502 msgid "Filters" msgstr "מסננים" #: ../logview/logview-findbar.c:169 msgid "_Find:" msgstr "_חפש:" #: ../logview/logview-findbar.c:184 msgid "Find Previous" msgstr "חפש את הקודם" #: ../logview/logview-findbar.c:187 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "מצא את המופע הקודם של מחרוזת החיפוש" #: ../logview/logview-findbar.c:192 msgid "Find Next" msgstr "חפש את הבא" #: ../logview/logview-findbar.c:195 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "מצא את המופע הבא של מחרוזת החיפוש" #: ../logview/logview-findbar.c:202 msgid "Clear the search string" msgstr "נקה את מחרוזת החיפוש" #: ../logview/logview-log.c:595 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "ארעה שגיאה בעת חילוץ היומן הדחוס ב־Gzip. יתכן שהקובץ פגום." #: ../logview/logview-log.c:642 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "אין לך הרשאות מספיקות כדי לקרוא את הקובץ." #: ../logview/logview-log.c:657 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "הקובץ אינו קובץ רגיל או שאינו קובץ טקסט." #: ../logview/logview-log.c:739 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "גרסה זו של יומן המערכת אינה תומכת ביומנים הדחוסים ב־Gzip." #: ../logview/logview-loglist.c:311 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: ../logview/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" msgstr "Show the application's version" #: ../logview/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[LOGFILE...]" #: ../logview/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - Browse and monitor logs" #: ../logview/logview-main.c:102 msgid "Log Viewer" msgstr "מציג דו\"חות מערכת" #: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 msgid "System Log Viewer" msgstr "מציג דו\"חות מערכת" #: ../logview/logview-window.c:210 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "עדכון אחרון: %s" #: ../logview/logview-window.c:213 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "‏%d שורות (%s) - ‏%s" #: ../logview/logview-window.c:317 msgid "Open Log" msgstr "פתח יומן" #: ../logview/logview-window.c:356 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" #: ../logview/logview-window.c:470 msgid "Wrapped" msgstr "גולש" #: ../logview/logview-window.c:764 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "מציג דו\"חות מערכת ל MATE." #: ../logview/logview-window.c:810 msgid "_Filters" msgstr "_מסננים" #: ../logview/logview-window.c:813 msgid "_Open..." msgstr "_פתיחה..." #: ../logview/logview-window.c:813 msgid "Open a log from file" msgstr "פתח דו\"ח מקובץ" #: ../logview/logview-window.c:815 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: ../logview/logview-window.c:815 msgid "Close this log" msgstr "סגור את הדו\"ח" #: ../logview/logview-window.c:817 msgid "_Quit" msgstr "_יציאה" #: ../logview/logview-window.c:817 msgid "Quit the log viewer" msgstr "צא ממציג הדו\"חות" #: ../logview/logview-window.c:820 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתק" #: ../logview/logview-window.c:820 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק את הבחירה" #: ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select the entire log" msgstr "בחר בכל הדו\"ח" #: ../logview/logview-window.c:824 msgid "_Find..." msgstr "_חפש..." #: ../logview/logview-window.c:824 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "חפש מילה או ביטוי ביומן" #: ../logview/logview-window.c:827 msgid "Bigger text size" msgstr "טקסט גדול יותר" #: ../logview/logview-window.c:829 msgid "Smaller text size" msgstr "טקסט קטן יותר" #: ../logview/logview-window.c:831 msgid "Normal text size" msgstr "גודל טקסט רגיל" #: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage Filters" msgstr "ניהול מסננים" #: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage filters" msgstr "ניהול מסננים" #: ../logview/logview-window.c:837 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "פתח את העזרה של מציג הדו\"חות" #: ../logview/logview-window.c:839 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "הצג את תיבת האודות של מציג הדו\"חות" #: ../logview/logview-window.c:844 msgid "_Statusbar" msgstr "_שורת מצב" #: ../logview/logview-window.c:844 msgid "Show Status Bar" msgstr "הצג שורת מצב" #: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Side _Pane" msgstr "סרגל _צד" #: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Show Side Pane" msgstr "הצג סרגל צד" #: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Show matches only" msgstr "הצג התאמות בלבד" #: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "הצג שורות התואמות רק לאחד מהמסננים הנתונים" #: ../logview/logview-window.c:962 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "לא ניתן לקרוא מ־\"%s\"" #: ../logview/logview-window.c:1381 msgid "Version: " msgstr "גרסה:" #: ../logview/logview-window.c:1488 msgid "Could not open the following files:" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקבצים הבאים:"