# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-utils package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Edward Sawyer , 2018 # בר בוכובזה , 2018 # haxoc c11 , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # Yaron Shahrabani , 2020 # shy tzedaka , 2020 # Omer I.S. , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-utils 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n" "Last-Translator: Omer I.S. , 2021\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:3 #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" msgstr "מנתח הדיסק של MATE" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "בודק גדלי ספריות ומקום פנוי בדיסק" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:14 msgid "MATE;check;disk;usage;analyze;size;space;" msgstr "" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:18 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "העדפות מנתח השימוש בדיסק" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:32 #: baobab/data/baobab-main-window.ui:129 logview/src/logview-window.c:824 #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1261 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:54 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:48 logview/src/logview-window.c:828 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1272 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:81 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "בחר ה_תקנים שיכללו בסריקת מערכות הקבצים:" #: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:119 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "_נטר שינויים בתיקיית הבית" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:10 msgid "_Analyzer" msgstr "_ניתוח" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:17 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "סרוק את תיקיית _הבית" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:26 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "סרוק את מערכת _הקבצים" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:35 msgid "Scan F_older..." msgstr "סריקת תי_קיה..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:44 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "ס_רוק תיקייה מרוחקת..." #: baobab/data/baobab-main-window.ui:74 logview/src/logview-window.c:821 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1258 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:80 msgid "_Expand All" msgstr "ל_הרחיב הכול" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:87 msgid "_Collapse All" msgstr "ל_צמצם הכול" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:101 logview/src/logview-window.c:822 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1259 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:108 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:115 msgid "St_atusbar" msgstr "שורת _מצב" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:122 msgid "All_ocated Space" msgstr "מקום _מוקצה" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:136 logview/src/logview-window.c:850 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן עניינים" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:183 baobab/src/baobab.c:1234 #: baobab/src/callbacks.c:102 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "מנתח השימוש בדיסק" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:224 baobab/data/baobab-main-window.ui:236 msgid "Scan home folder" msgstr "סרוק את תיקיית הבית" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:225 msgid "Scan Home" msgstr "סרוק את תיקיית הבית" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:248 msgid "Scan filesystem" msgstr "סרוק מערכת הקבצים" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:249 msgid "Scan Filesystem" msgstr "סרוק את מערכת הקבצים" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:265 msgid "Scan a folder" msgstr "סרוק תיקייה" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:266 msgid "Scan Folder" msgstr "סרוק תיקייה" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:282 msgid "Scan a remote folder" msgstr "סרוק תיקייה מרוחקת" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:283 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "סרוק תיקייה מרוחקת" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:312 msgid "Stop scanning" msgstr "עצור סריקה" #: baobab/data/baobab-main-window.ui:328 msgid "Refresh" msgstr "רענן" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:9 msgid "Monitor Home" msgstr "מוניטור ראשי" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:10 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "Whether any change to the home directory should be monitored." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:14 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Exluded partitions uris" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:15 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "A list of uri for partitions to be excluded from scanning." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:21 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Toolbar is Visible" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:22 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "Whether the toolbar should be visible in main window." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:26 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "הסטטוס בר מוצג" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:27 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "" "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:31 msgid "Subfolder tips visible" msgstr "" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:32 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn." #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:36 msgid "Active Chart" msgstr "תרשים פעיל" #: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:37 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "מהו סגנון התרשים להצגה " #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:8 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" msgstr "כלי לניתוח השימוש בדיסק עבור שולחן העבודה MATE" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:10 msgid "" "As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you can" " use to view and monitor your disk usage and folder structure. It displays " "summary information in ring or treemap charts." msgstr "" #: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:15 msgid "" "You can perform scans on a file system, your home or any other folder - " "local or remote. There is also an option to constantly monitor any external " "changes to the home directory and warn the user if a file is added/removed." msgstr "" #: baobab/src/baobab.c:140 baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." msgstr "סורק..." #: baobab/src/baobab.c:185 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "קיבולת מערכת הקבצים:" #: baobab/src/baobab.c:186 msgid "used:" msgstr "בשימוש:" #: baobab/src/baobab.c:187 msgid "available:" msgstr "פנוי:" #: baobab/src/baobab.c:242 baobab/src/baobab.c:299 baobab/src/callbacks.c:267 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "מחשב אחוזים..." #: baobab/src/baobab.c:253 baobab/src/baobab.c:1297 baobab/src/callbacks.c:271 msgid "Ready" msgstr "מוכנה" #: baobab/src/baobab.c:391 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "קיבולת מערכת הקבצים" #: baobab/src/baobab.c:415 msgid "Total filesystem usage" msgstr "שימוש במערכת הקבצים" #: baobab/src/baobab.c:457 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "מכיל קישורים קשיחים עבור:" #: baobab/src/baobab.c:466 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "לא ניתן לאתחל ניטור" #: baobab/src/baobab.c:593 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "שינויים בתיקיית הבית לא ינוטרו." #: baobab/src/baobab.c:912 msgid "Move to parent folder" msgstr "העבר לתיקיית הורה" #: baobab/src/baobab.c:916 msgid "Zoom in" msgstr "התקרב" #: baobab/src/baobab.c:920 msgid "Zoom out" msgstr "התרחק" #: baobab/src/baobab.c:924 msgid "Save screenshot" msgstr "שמור תצלום מסך" #: baobab/src/baobab.c:1110 msgid "View as Rings Chart" msgstr "הצג כתרשים טבעות" #: baobab/src/baobab.c:1112 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "הצג כתרשים Treemap" #: baobab/src/baobab.c:1223 msgid "Show version" msgstr "הצג גרסה" #: baobab/src/baobab.c:1224 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORY]" #: baobab/src/baobab.c:1254 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "יותר מדי ארגומנטים. ניתן לציין תיקייה אחת בלבד." #: baobab/src/baobab.c:1271 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "לא זוהו נקודות עיגון." #: baobab/src/baobab.c:1273 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "ללא נקודות עיגון לא ניתן לנתח את השימוש בדיסק." #: baobab/src/baobab-chart.c:203 msgid "Maximum depth" msgstr "עומק מקסימאלי" #: baobab/src/baobab-chart.c:204 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "העומק המקסימלי שיוצג בתרשים החל מתיקיית הבסיס" #: baobab/src/baobab-chart.c:213 msgid "Chart model" msgstr "דגם טבלה" #: baobab/src/baobab-chart.c:214 msgid "Set the model of the chart" msgstr "קבע את דגם הטבלה" #: baobab/src/baobab-chart.c:221 msgid "Chart root node" msgstr "המיקום הראשי לתרשים" #: baobab/src/baobab-chart.c:222 msgid "Set the root node from the model" msgstr "בחירת המיקום הראשי מהדגם" #: baobab/src/baobab-chart.c:1712 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "לא ניתן ליצור תמונת pixbuf!" #: baobab/src/baobab-chart.c:1722 msgid "Save Snapshot" msgstr "שמור צילום מפה" #: baobab/src/baobab-chart.c:1749 msgid "_Image type:" msgstr "_סוג תמונה:" #: baobab/src/baobab-prefs.c:170 msgid "Scan" msgstr "סריקה" #: baobab/src/baobab-prefs.c:177 msgid "Device" msgstr "התקן" #: baobab/src/baobab-prefs.c:185 msgid "Mount Point" msgstr "נקודת עיגון" #: baobab/src/baobab-prefs.c:193 msgid "Filesystem Type" msgstr "סוג מערכת הקבצים" #: baobab/src/baobab-prefs.c:201 msgid "Total Size" msgstr "גודל כללי" #: baobab/src/baobab-prefs.c:210 msgid "Available" msgstr "פנוי" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:69 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "לא ניתן לסרוק את המיקום \"%s\"" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:167 msgid "Custom Location" msgstr "מיקום מותאם אישית" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:169 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:172 msgid "Public FTP" msgstr "‏FTP ציבורי" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:174 msgid "FTP (with login)" msgstr "‏FTP (עם התחברות)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "Windows share" msgstr "שיתוף Windows" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:179 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "‏WebDAV מאובטח (HTTPS)" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:241 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. חובה להכניס שן עבור השרת." #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:244 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "אנא הכנס שם ונסה שוב." #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438 msgid "_Location (URI):" msgstr "_מיקום:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "מידע לא הכרחי" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "_שיתוף:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:121 msgid "_Port:" msgstr "_שער:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" msgstr "_תיקייה:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "שם _משתמש:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "שם _מתחם:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:591 msgid "Connect to Server" msgstr "התחבר לשרת" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:607 msgid "Service _type:" msgstr "_סוג שירות:" #: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:725 msgid "_Scan" msgstr "_סרוק" #: baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "לסרוק מחדש את תיקיית הבית?" #: baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" "תוכן תיקיית הבית השתנה. בחר ב-\"סרוק מחדש\" על מנת לעדכן את פרטי השימוש " "בדיסק." #: baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "_סרוק מחדש" #: baobab/src/baobab-treeview.c:221 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: baobab/src/baobab-treeview.c:243 msgid "Usage" msgstr "בשימוש" #: baobab/src/baobab-treeview.c:257 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2462 msgid "Size" msgstr "גודל" #: baobab/src/baobab-treeview.c:273 msgid "Contents" msgstr "תוכן" #: baobab/src/baobab-utils.c:104 msgid "Select Folder" msgstr "בחר תיקייה" #: baobab/src/baobab-utils.c:116 msgid "_Show hidden folders" msgstr "הצג תיקיות _מוסתרות" #: baobab/src/baobab-utils.c:279 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "לא ניתן לבדוק תיקייה שנופתה!" #: baobab/src/baobab-utils.c:303 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" אינה תיקייה תקינה" #: baobab/src/baobab-utils.c:306 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "לא ניתן לנתח את השימוש בדיסק." #: baobab/src/baobab-utils.c:342 msgid "_Open Folder" msgstr "_פתח תיקייה" #: baobab/src/baobab-utils.c:348 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ה_עבר לאשפה" #: baobab/src/baobab-utils.c:377 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה \"%s\"" #: baobab/src/baobab-utils.c:380 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה." #: baobab/src/baobab-utils.c:447 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "לא ניתן להעביר את \"%s\" לאשפה" #: baobab/src/baobab-utils.c:455 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "לא ניתן להעביר קובץ לאשפה" #: baobab/src/baobab-utils.c:457 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "פרטים: %s" #: baobab/src/baobab-utils.c:495 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה." #: baobab/src/callbacks.c:73 logview/src/logview-about.h:43 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:48 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "צוות התיעוד של MATE" #: baobab/src/callbacks.c:78 logview/src/logview-about.h:48 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:56 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: baobab/src/callbacks.c:83 logview/src/logview-about.h:52 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:61 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: baobab/src/callbacks.c:88 logview/src/logview-about.h:56 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:66 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program. If not, see ." msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:104 msgid "About Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:105 msgid "Analyze your disk usage through a graphical tool." msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:106 msgid "" "Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: baobab/src/callbacks.c:112 logview/src/logview-about.h:61 #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:52 msgid "translator-credits" msgstr "Yaron Shahrabani " #: baobab/src/callbacks.c:210 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:505 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:878 msgid "The document does not exist." msgstr "המסמך לא קיים" #: baobab/src/callbacks.c:291 msgid "The folder does not exist." msgstr "התיקייה לא קיימת." #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:7 #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:3 msgid "MATE Search Tool" msgstr "כלי החיפוש של MATE" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:8 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" msgstr "כלי לחיפוש קבצים עבור שולחן העבודה MATE" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to search " "for files and folders on any mounted file system. Its interface gives you " "instant access to a wide variety of parameters for each search, such as text" " contained within a file, ownership, date of modification, file size, folder" " exclusion, etc.." msgstr "" #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:4 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "איתור מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:13 msgid "" "MATE;search;files;locate;documents;folders;computer;name;content;find;tool;" msgstr "" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:5 msgid "Search history" msgstr "היסטוריית חיפושים" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:6 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." msgstr "מפתח זה מגדיר את הפריטים שחיפשו בעבר." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:10 msgid "Show Additional Options" msgstr "Show Additional Options" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:14 msgid "Disable Quick Search" msgstr "Disable Quick Search" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:15 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:19 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "Quick Search Excluded Paths" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:20 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:24 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "Disable Quick Search Second Scan" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:25 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:29 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "Quick Search Second Scan Excluded Paths" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:34 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "Search Result Columns Order" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:39 msgid "Default Window Width" msgstr "Default Window Width" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:40 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:44 msgid "Default Window Height" msgstr "Default Window Height" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:45 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:49 msgid "Default Window Maximized" msgstr "Default Window Maximized" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:50 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:54 msgid "Look in Folder" msgstr "Look in Folder" #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:55 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:62 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:66 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:70 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:74 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:78 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:82 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:86 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:90 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:94 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:98 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:102 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:106 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:110 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." #: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:114 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקני" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "מפעיל %s " #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Application does not accept documents on command line" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognized launch option: %d" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Not a launchable item" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "הגדר קובץ המכיל הגדרות שמורות" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "קובץ" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "הגדר מס\"ד ניהול עבור ה-Session" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "מספר סידורי" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:78 msgid "Contains the _text" msgstr "המכילים את ה_טקסט" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:80 msgid "_Date modified less than" msgstr "_תאריך השינוי קטן מ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:80 gsearchtool/src/gsearchtool.c:81 msgid "days" msgstr "ימים" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:81 msgid "Date modified more than" msgstr "תאריך השינוי גדול מ" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:83 msgid "S_ize at least" msgstr "ה_גודל לפחות" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:83 gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "kilobytes" msgstr "קילובתים" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "Si_ze at most" msgstr "הגו_דל לכל היותר" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "File is empty" msgstr "הקובץ ריק" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "Owned by _user" msgstr "שייך ל_משתמש" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "Owned by _group" msgstr "שייך ל_קבוצה" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "הבעלים לא מזוהים" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Na_me does not contain" msgstr "ה_שם אינו מכיל" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "השם מתאים לביטוי ה_רגולארי" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:94 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "הצג קבצים מוסתרים וגיבויים" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Follow symbolic links" msgstr "עקוב אחר קישורים" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "אל תכלול מערכות קבצים אחרות" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:154 msgid "Show version of the application" msgstr "Show version of the application" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:155 gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:169 msgid "STRING" msgstr "מחרוזת" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:156 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:157 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 gsearchtool/src/gsearchtool.c:162 msgid "DAYS" msgstr "DAYS" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:163 gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 msgid "KILOBYTES" msgstr "KILOBYTES" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 msgid "USER" msgstr "USER" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:381 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "נראה שלא קיים מסד נתונים של locate." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:483 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "המרת קידוד תווים נכשלה עבור \"%s\"" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:507 msgid "Searching..." msgstr "מחפש..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:507 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1044 #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3070 msgid "Search for Files" msgstr "חפש קבצים" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:990 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1019 msgid "No files found" msgstr "לא נמצאו קבצים" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1012 msgid "(stopped)" msgstr "(נעצר)" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1018 msgid "No Files Found" msgstr "לא נמצאו קבצים" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1023 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1027 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1065 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1156 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "שינוי ערך נקרא לאפשרות שאיננה ערך!" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "קבע את הטקסט של 'השם מכיל'" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1322 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "קבע את הטקסט של 'הבט בתיקייה'" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1323 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1324 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "Set sort order to descending, the default is ascending" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1325 msgid "Automatically start a search" msgstr "Automatically start a search " #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1331 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "בחר את אפשרות החיפוש \"%s\"" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1334 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "בחר וקבע את אפשרות החיפוש \"%s\"" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1441 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "אפשרות לא תקנית הועברה ל sortby כארגומנט בשורת הפקודה." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1733 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... יותר מידי שגיאות כדי להציג ..." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1747 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "תוצאות החיפוש עלולות להיות שגויות. חלו שגיאות במהלך ביצוע החיפוש." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1759 gsearchtool/src/gsearchtool.c:1803 msgid "Show more _details" msgstr "הצג _פרטים נוספים" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1789 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "" "תוצאות החיפוש מיושנות או שאינן תקינות. האם ברצונך לבטל את החיפוש המהיר?" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1814 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "ביטול חיפוש _מהיר" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1841 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1866 msgid "Error parsing the search command." msgstr "שגיאה בזמן פירוק פקודת החיפוש." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:1898 msgid "Error running the search command." msgstr "שגיאה בזמן הפעלת פקודת החיפוש" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2021 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "הכנס ערך טקסט עבור אפשרות החיפוש \"%s\"." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2026 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "‏\"%s\" לפי %s" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2028 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "הכנס ערך ב-%s עבור אפשרות החיפוש \"%s\"." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2091 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "הסר את \"%s\"" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2092 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "לחץ בכדי להסיר את אפשרות החיפוש \"%s\"." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2185 msgid "A_vailable options:" msgstr "אפשרויות _זמינות:" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2214 msgid "Available options" msgstr "אפשרויות זמינות" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2215 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "בחר אפשרות חיפוש מהרשימה." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2232 msgid "Add search option" msgstr "הוסף אפשרות חיפוש" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2233 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "לחץ להוספת אפשרויות החיפוש שנבחרו." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2322 msgid "S_earch results:" msgstr "_תוצות חיפוש:" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2365 msgid "List View" msgstr "הוצג לאחרונה" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2425 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:242 msgid "Name" msgstr "שם" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2474 msgid "Type" msgstr "סוג" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2486 msgid "Date Modified" msgstr "תאריך השינוי" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2816 msgid "_Name contains:" msgstr "_שם מכיל:" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2831 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2832 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "הכנס את שם הקובץ חלקי או שלם עם או בלי כוכבית." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2832 msgid "Name contains" msgstr "השם מכיל" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2838 msgid "_Look in folder:" msgstr "_חפש בתיקייה:" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2844 msgid "Browse" msgstr "עיין" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 msgid "Look in folder" msgstr "חפש בתיקייה" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "יש לבחור בתיקייה או בהתקן ממנו ברצונך להתחיל בחיפוש." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2872 msgid "Select more _options" msgstr "בחר עוד _אפשרויות" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2881 msgid "Select more options" msgstr "בחר עוד אפשרויות" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2881 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "לחץ להרחבת או לכיווץ רשימת האפשרויות הזמינות." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2912 msgid "Click to display the help manual." msgstr "לחץ להצגת העזרה" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2925 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "לחץ כדי לסגור את \"חפש קבצים\"." #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2960 msgid "Click to perform a search." msgstr "לחץ כדי לבצע חיפוש" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:2961 msgid "Click to stop a search." msgstr "לחץ כדי לעצור חיפוש" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3055 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- the MATE Search Tool" #: gsearchtool/src/gsearchtool.c:3064 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Failed to parse command line arguments: %s\n" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:191 msgid "Could not open help document." msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:342 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:347 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:392 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך \"%s\"" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:421 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה \"%s\"" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "מנהל הקבצים קאחה אינו פועל." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:520 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "אין מציג מותקן שיכול להציג את המסמך" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:724 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "לא ניתןלהעביר את המסמך \"%s\" לאשפה" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:755 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "למחוק את \"%s\" לצמיתות?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:758 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "האפשה אינה זמינה. לא ניתן להעביר את \"%s\" לאשפה." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:802 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "לא ניתן למחוק את \"%s\"" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:914 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "מחיקת \"%s\" נכשלה: %s." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:926 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "העברת \"%s\" נכשלה: %s." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1142 #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1168 msgid "_Open" msgstr "_פתח" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1198 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_פתיחה באמצעות %s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1219 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "פתיחה באמצעות %s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248 msgid "Open Wit_h" msgstr "פתיחה באמצעו_ת" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1298 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "פתח _תיקייה מכילה" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1309 msgid "Copy _Path" msgstr "" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1343 msgid "_Save Results As..." msgstr "_שמור תוצאות בשם..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1721 msgid "Save Search Results As..." msgstr "שמור תוצאות חיפוש בשם..." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1750 msgid "Could not save document." msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1751 msgid "You did not select a document name." msgstr "לא בחרת שם מסמך." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1781 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך \"%s\" ל\"%s\"." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1814 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "המסמך \"%s\" כבר קיים. להחליפו?" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1818 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "החלפת קובץ קיים תגרום לאובדן תוכנו." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1833 #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:83 msgid "_Replace" msgstr "ה_חלפה" #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1882 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "שם המסמך שבחרת הוא ספרייה." #: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1918 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "ייתכן ואין לך הרשאות כתיבה למסמך." #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:426 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "היום ב-%-H:%M" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:428 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "אתמול ב-%-H:%M" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:430 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "‏%A, %B %-d %Y ב-%-H:%M:%S" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:477 msgid "link (broken)" msgstr "קישור (שבור)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:481 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "קישור ל %s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1100 msgid " (copy)" msgstr " (עותק)%s (עותק מספר %d)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1102 msgid " (another copy)" msgstr " (עותק נוסף)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1105 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1107 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1109 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1119 msgid "th copy)" msgstr ")" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1112 msgid "st copy)" msgstr ")" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1114 msgid "nd copy)" msgstr ")" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1116 msgid "rd copy)" msgstr ")" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1133 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (עותק)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1135 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (עותק נוסף)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1138 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1140 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1142 #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1151 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (עותק מספר %d)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1145 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (עותק מספר %d)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1147 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (עותק מספר %d)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1149 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (עותק מספר %d)%s" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1196 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (יוניקוד שגוי)" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1285 msgid " (" msgstr " (" #: gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (עותק מספר %d" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:3 msgid "Log File Viewer" msgstr "מציג קבצי יומן" #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:4 msgid "View or monitor system log files" msgstr "הצג או נטר את קבצי דו\"ח מערכת" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: logview/data/mate-system-log.desktop.in.in:13 msgid "MATE;monitor;view;system;log;files;logviewer;" msgstr "" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:5 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "קובץ דו\"ח לפתיחה בהפעלה" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:6 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:10 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "Size of the font used to display the log" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:11 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "Height of the main window in pixels" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:16 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:20 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "Width of the main window in pixels" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:21 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:25 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "Log files to open up on startup" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:26 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:30 msgid "List of saved filters" msgstr "רשימת המסננים שנשמרו" #: logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in:31 msgid "List of saved regexp filters" msgstr "רשימת מסנני regexp שנשמרו" #: logview/data/logview-filter.ui:32 mate-disk-image-mounter/src/main.c:123 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:89 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: logview/data/logview-filter.ui:48 msgid "_Apply" msgstr "_החל" #: logview/data/logview-filter.ui:91 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:190 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: logview/data/logview-filter.ui:108 msgid "_Regular Expression:" msgstr "ביטוי _רגולאריים:" #: logview/data/logview-filter.ui:180 msgid "Highlight" msgstr "הדגש" #: logview/data/logview-filter.ui:205 msgid "Foreground:" msgstr "קדמה:" #: logview/data/logview-filter.ui:220 msgid "Background:" msgstr "רקע:" #: logview/data/logview-filter.ui:274 msgid "Hide" msgstr "הסתר" #: logview/data/logview-filter.ui:296 msgid "Effect:" msgstr "אפקט:" #: logview/src/logview-about.h:40 mate-dictionary/src/gdict-about.c:45 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: logview/src/logview-app.c:368 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "בלתי אפשרי לפתוח את הקובץ %s" #: logview/src/logview-filter-manager.c:92 msgid "Filter name is empty!" msgstr "שם המסנן ריק!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:105 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "שם המסנן לא יכול להכיל את התו ':'" #: logview/src/logview-filter-manager.c:128 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "ביטוי רגולארי ריק!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:144 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "ביטוי רגולארי לא תקין: %s" #: logview/src/logview-filter-manager.c:206 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "נא לציין או רקע קדמי או צבע רקע אחורי!" #: logview/src/logview-filter-manager.c:281 msgid "Edit filter" msgstr "ערוך מסנן" #: logview/src/logview-filter-manager.c:281 msgid "Add new filter" msgstr "הוסף מסנן חדש" #: logview/src/logview-filter-manager.c:468 msgid "Filters" msgstr "מסננים" #: logview/src/logview-findbar.c:168 msgid "_Find:" msgstr "_חיפוש:" #: logview/src/logview-findbar.c:183 msgid "Find Previous" msgstr "חפש את הקודם" #: logview/src/logview-findbar.c:186 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "חיפוש המופע הקודם של המחרוזת" #: logview/src/logview-findbar.c:191 msgid "Find Next" msgstr "חפש את הבא" #: logview/src/logview-findbar.c:194 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "חיפוש המופע הבא של המחרוזת" #: logview/src/logview-findbar.c:201 msgid "Clear the search string" msgstr "נקה את מחרוזת החיפוש" #: logview/src/logview-log.c:588 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "ארעה שגיאה בעת חילוץ היומן הדחוס ב־Gzip. יתכן שהקובץ פגום." #: logview/src/logview-log.c:634 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "אין לך הרשאות מספיקות כדי לקרוא את הקובץ." #: logview/src/logview-log.c:649 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "הקובץ אינו קובץ רגיל או שאינו קובץ טקסט." #: logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "גרסה זו של יומן המערכת אינה תומכת ביומנים הדחוסים ב־Gzip." #: logview/src/logview-loglist.c:102 msgid "%A, %e %b" msgstr "" #: logview/src/logview-loglist.c:313 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: logview/src/logview-main.c:47 #, c-format msgid "" "%s - Version %s\n" "Copyright (C) 2004-2008 Vincent Noel, Cosimo Cecchi and others.\n" "Copyright (C) 2011-2021 MATE developers.\n" msgstr "" #: logview/src/logview-main.c:63 msgid "Show the application's version" msgstr "הצגת גרסת היישום" #: logview/src/logview-main.c:65 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[LOGFILE...]" #: logview/src/logview-main.c:69 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - Browse and monitor logs" #: logview/src/logview-main.c:102 msgid "Log Viewer" msgstr "מציג דו\"חות מערכת" #: logview/src/logview-window.c:40 logview/src/logview-window.c:770 msgid "System Log Viewer" msgstr "מציג דו\"חות מערכת" #: logview/src/logview-window.c:215 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "עדכון אחרון: %s" #: logview/src/logview-window.c:219 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "‏%d שורות (%s) - ‏%s" #: logview/src/logview-window.c:324 msgid "Open Log" msgstr "פתח יומן" #: logview/src/logview-window.c:363 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "אירעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" #: logview/src/logview-window.c:477 msgid "Wrapped" msgstr "גולש" #: logview/src/logview-window.c:492 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1124 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1218 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1252 msgid "Not found" msgstr "אין התאמה" #: logview/src/logview-window.c:772 msgid "About System Log Viewer" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:773 msgid "" "Copyright © 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:777 msgid "View, monitor or analyze your system logs in a gradual manner." msgstr "" #: logview/src/logview-window.c:820 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: logview/src/logview-window.c:823 msgid "_Filters" msgstr "_מסננים" #: logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Open..." msgstr "_פתיחה..." #: logview/src/logview-window.c:826 msgid "Open a log from file" msgstr "פתח דו\"ח מקובץ" #: logview/src/logview-window.c:828 msgid "Close this log" msgstr "סגור את הדו\"ח" #: logview/src/logview-window.c:830 msgid "_Quit" msgstr "_יציאה" #: logview/src/logview-window.c:830 msgid "Quit the log viewer" msgstr "צא ממציג הדו\"חות" #: logview/src/logview-window.c:833 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1276 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתק" #: logview/src/logview-window.c:833 msgid "Copy the selection" msgstr "העתקת בחירה" #: logview/src/logview-window.c:835 mate-dictionary/src/gdict-window.c:1278 msgid "Select _All" msgstr "_בחירת הכול" #: logview/src/logview-window.c:835 msgid "Select the entire log" msgstr "בחר בכל הדו\"ח" #: logview/src/logview-window.c:837 msgid "_Find..." msgstr "_חפש..." #: logview/src/logview-window.c:837 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "חפש מילה או ביטוי ביומן" #: logview/src/logview-window.c:840 msgid "Zoom _In" msgstr "הת_קרבות" #: logview/src/logview-window.c:840 msgid "Bigger text size" msgstr "טקסט גדול יותר" #: logview/src/logview-window.c:842 msgid "Zoom _Out" msgstr "הת_רחקות" #: logview/src/logview-window.c:842 msgid "Smaller text size" msgstr "טקסט קטן יותר" #: logview/src/logview-window.c:844 msgid "_Normal Size" msgstr "גודל _רגיל" #: logview/src/logview-window.c:844 msgid "Normal text size" msgstr "גודל טקסט רגיל" #: logview/src/logview-window.c:847 msgid "Manage Filters" msgstr "ניהול מסננים" #: logview/src/logview-window.c:847 msgid "Manage filters" msgstr "ניהול מסננים" #: logview/src/logview-window.c:850 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "פתח את העזרה של מציג הדו\"חות" #: logview/src/logview-window.c:852 mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: logview/src/logview-window.c:852 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "הצגת תיבת \"על אודות\" של מציג הדו״חות" #: logview/src/logview-window.c:857 msgid "_Statusbar" msgstr "_שורת מצב" #: logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show Status Bar" msgstr "הצג שורת מצב" #: logview/src/logview-window.c:859 msgid "Side _Pane" msgstr "סרגל _צד" #: logview/src/logview-window.c:859 msgid "Show Side Pane" msgstr "הצג סרגל צד" #: logview/src/logview-window.c:861 msgid "Show matches only" msgstr "הצג התאמות בלבד" #: logview/src/logview-window.c:861 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "הצג שורות התואמות רק לאחד מהמסננים הנתונים" #: logview/src/logview-window.c:993 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "לא ניתן לקרוא מ־\"%s\"" #: logview/src/logview-window.c:1418 msgid "Version: " msgstr "גרסה:" #: logview/src/logview-window.c:1524 msgid "Could not open the following files:" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקבצים הבאים:" #: mate-dictionary/data/default.desktop.in:3 msgid "Default" msgstr "בררת המחדל" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:3 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Dictionary" msgstr "מילון MATE" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:4 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "חפש הגדרת ואיות מילים במילון מקוון" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in:13 msgid "MATE;dictionary;applet;thesaurus;spelling;definitions;online;" msgstr "" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:8 msgid "A dictionary for MATE Desktop" msgstr "מילון עבור שולחן העבודה MATE" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query." msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Dictionary Applet Factory" msgstr "" #: mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Dictionary Look up" msgstr "חיפוש במילון" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:6 msgid "The default database to use" msgstr "The default database to use" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:7 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:11 msgid "The default search strategy to use" msgstr "The default search strategy to use" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:12 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:16 msgid "The font to be used when printing" msgstr "The font to be used when printing" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:17 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "The font to be used when printing a definition." #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:21 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "The name of the dictionary source used" #: mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in:22 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." #: mate-dictionary/data/thai.desktop.in:3 msgid "Thai" msgstr "תאית" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:282 msgid "Client Name" msgstr "שם לקוח" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "The name of the client of the context object" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:296 msgid "Hostname" msgstr "שם מארח" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "שם המארח של שרת המילון שאליו יש להתחבר" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:310 msgid "Port" msgstr "שער" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "השער בשרת המילון אליו יש להתחבר" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:326 msgid "Status" msgstr "מצב" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "קוד המצב כפי שהוחזר על ידי שרת המילון" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:771 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "אין חיבור לשרת המילון ב-'%s:%d'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1051 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "החיפוש נכשל עבור שם המארח '%s': לא נמצאו משאבים" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1082 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "החיפוש נכשל עבור המארח '%s': ‏%s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1116 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "החיפוש נכשל עבור המארח '%s': המארח לא נמצא" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1168 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "לא ניתן להתחבר לשרת המילון ב-'‎%s:%d'. השרת החזיר את הקוד %d (השרת למטה)" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1187 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "לא ניתן לפרק את תגובת שרת המילון\n" "‏: '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1216 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "לא נימצאו הגדרות עבור '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1231 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "בסיס נתונים לא תקין '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1246 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "אסטרטגיה לא תקינה '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1261 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "פקודה שגויה '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1276 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "פרמטרים שגויים עבור הפקודה '%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1291 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "לא נמצאו בסיסי נתונים בשרת המילון ב-'%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1306 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "לא נמצאו אסטרטגיות בשרת המילון ב-'%s'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1731 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "החיבור נכשל לשרת המילון ב-%s:%d" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1770 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "שגיאה בזמן קריאת תגובה מהשרת:\n" "%s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1843 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "זמן החיבור שהוקצב לחיבור עם שרת המילון בכתובת '%s:%d' פג" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1877 msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "לא נקבע שם מארח עבור שרת המילון" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1913 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1928 msgid "Unable to create socket" msgstr "Unable to create socket" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1954 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Unable to set the channel as non-blocking: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1969 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת המילון ב-'%s:%d'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Local Only" msgstr "מקומי בלבד" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:220 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Whether the context uses only local dictionaries or not" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:375 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "טען מחדש את רשימת בסיסי הנתונים הזמינים" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:387 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "נקה את רשימת בסיסי הנתונים הזמינים" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:835 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:772 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:782 msgid "Error while matching" msgstr "שגיאה בזמן התאמה." #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1313 msgid "F_ind:" msgstr "_חפש::" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1326 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1334 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2482 msgid "Error while looking up definition" msgstr "שגיאה בזמן חיפוש הגדרה" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2524 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:730 msgid "Another search is in progress" msgstr "קיים חיפוש פעיל אחר" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2525 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "נא להמתין עד לסיום החיפוש הנוכחי." #: mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2564 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "שגיאה בקבלת ההגדרה" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:228 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:229 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "שם הקובץ בשימוש על ידי מקור מילון זה" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:243 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:256 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:257 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "התיאור של מקור המילון" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:270 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:374 msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:271 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:284 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381 msgid "Strategy" msgstr "אסטרטגיה" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:285 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:298 msgid "Transport" msgstr "תעבורה" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:299 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "מנגנון התעבורה אשר בשימוש על ידי מקור מילון זה" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:313 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:367 msgid "Context" msgstr "תוכן" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:314 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "The GdictContext bound to this source" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:407 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "סוג תעבורה שגוי '%d'" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:435 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "לא נמצאה קבוצה '%s' בהגדרות מקור המילון" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:451 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:475 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:499 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:524 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "נכשל בקבלת המפתח '%s' בהגדרות מקור המילון: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "נכשל בקבלת המפתח '%s' בקובץ הגדרות מקור המילון: %s" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:735 msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "למקור המילון איו שם" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:744 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "למקור המילון '%s' סוג תעבורה '%s' שגוי" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:282 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "טען מחדש את רשימת המקורות הזמינים" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:162 msgid "Paths" msgstr "נתיבים" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163 msgid "Search paths used by this object" msgstr "Search paths used by this object" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:175 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176 msgid "Dictionary sources found" msgstr "מקור מילון נמצא" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:346 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "נקה את רשימת המילים הדומות" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "The GdictContext object used to get the word definition" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "The database used to query the GdictContext" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "The strategy used to query the GdictContext" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:357 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "טען מחדש את רשימת האסטרטגיות הזמינות" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:369 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "נקה את רשימת האסטרטגיות הזמינות" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:96 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "ביטול הגדרת דגלוני ניפוי השגיאות של GDict" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:96 #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "FLAGS" msgstr "דגלונים" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "ביטול הגדרת דגלוני ניפוי השגיאות של GDict" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:152 msgid "GDict Options" msgstr "GDict Options" #: mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:153 msgid "Show GDict Options" msgstr "Show GDict Options" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:53 msgid "Look up words or terms in a dictionary source." msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:81 mate-dictionary/src/gdict-app.c:360 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:579 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1863 msgid "Dictionary" msgstr "מילון" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:83 msgid "About Dictionary" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-about.c:84 msgid "" "Copyright © 2005-2006 Emmanuele Bassi\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:206 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:220 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:246 msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "See mate-dictionary --help for usage\n" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:259 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "Unable to find a suitable dictionary source" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:293 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:322 mate-dictionary/src/gdict-app.c:332 msgid "Words to look up" msgstr "Words to look up" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:322 mate-dictionary/src/gdict-app.c:324 #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:332 msgid "word" msgstr "word" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:324 msgid "Words to match" msgstr "Words to match" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:326 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Dictionary source to use" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:326 msgid "source" msgstr "source" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:328 msgid "Print result to the console" msgstr "Print result to the console" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:330 msgid "Database to use" msgstr "Database to use" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:330 msgid "db" msgstr "db" #: mate-dictionary/src/gdict-app.c:342 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Look up words in dictionaries" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:193 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:934 msgid "Save a Copy" msgstr "שמירת העתק" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:203 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:944 msgid "Untitled document" msgstr "מסמך ללא שם" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:224 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:965 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "שגיאה בזמן הכתיבה אל '%s'" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:349 msgid "Clear the definitions found" msgstr "נקה את ההגדרות שנימצאו" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:351 msgid "Clear definition" msgstr "נקה הגדרה" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:352 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "נקה את ההגדרה" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Print the definitions found" msgstr "הדפס את ההגדרות שנמצאו" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:366 msgid "Print definition" msgstr "הדפס הגדרה" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:367 msgid "Print the text of the definition" msgstr "הדפס את ההגדרה" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Save the definitions found" msgstr "שמור את ההגדרות שנימצאו" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 msgid "Save definition" msgstr "שמור את ההגדרה" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "שמור את תוכן ההגדרה לקובץ" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:519 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "לחץ כדי לצפות בחלון המילון" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:521 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "הצג/הסתר את חלון המילון" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:522 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "הצג או הסתר את חלון ההגדרות" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:573 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "הכנס את המילה לחיפוש" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:575 msgid "Dictionary entry" msgstr "רשומת מילון" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:576 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "חפש מילים במילונים" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:704 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1076 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "העדפות המילון" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:728 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:476 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:867 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:494 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "איו מקור מילון זמין בשם '%s'" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:871 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:498 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "לא ניתן למצוא את מקור המילון" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:887 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "לא קיים הקשר עבור המקור '%s'" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:891 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 msgid "Unable to create a context" msgstr "לא ניתן ליצור הקשר" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1157 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "_חפש את הטקסט הנבחר" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1160 msgid "Cl_ear" msgstr "ני_קוי" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1163 msgid "_Print" msgstr "_הדפס" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1166 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:106 msgid "_Save" msgstr "_שמור" #: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1169 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:76 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "לא ניתן לשנות את שם '%s' ל-'%s': ‏%s" #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:100 #: mate-dictionary/src/gdict-common.c:123 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "לא ניתן ליצור את ספריית המידע '%s': ‏%s" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:237 #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:426 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "ערוך מקור מילון" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:301 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "הוסף מקור מילון" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:346 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "להסיר את \"%s\"?" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:348 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "מקור המילון יוסר מהרשימה לצמיתות." #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:378 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "לא ניתן להסיר את המקור '%s'" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:712 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "הוסף מקור מילון חדש" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:718 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "הסר את מקור המילון הנבחר" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:724 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "" #: mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:732 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "קבע את הגופן אשר ישמש להדפסת הגדרות" #: mate-dictionary/src/gdict-print.c:237 mate-dictionary/src/gdict-print.c:301 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "לא ניתן להציג את התצוגה המקדימה: %s" #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:338 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:431 msgid "Unable to create a source file" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ מקור." #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 #: mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 msgid "Unable to save source file" msgstr "לא ניתן לשמור את קובץ המקור" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:289 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "מחפש '%s'..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:321 #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:378 msgid "No definitions found" msgstr "לא נמצאו הגדרות" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:323 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:577 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "מילון - %s" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1260 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1264 #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:124 msgid "_New" msgstr "_חדש" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1265 msgid "New look up" msgstr "חיפוש חדש" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1266 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_שמור עותק..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1268 msgid "P_review..." msgstr "_תצוגה מקדימה" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1269 msgid "Preview this document" msgstr "תצוגה מקדימה של מסמך זה" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1270 msgid "_Print..." msgstr "_הדפס..." #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1271 msgid "Print this document" msgstr "הדפסת מסמך זה" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1280 msgid "_Find" msgstr "_חיפוש" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1281 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "חיפוש מילה או משפט במסמך" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1283 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חיפוש _הבא" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 msgid "Find Pre_vious" msgstr "חיפוש ה_קודם" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Previous Definition" msgstr "הגדרה ה_קודמת" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 msgid "Go to the previous definition" msgstr "לך אל ההגדרה הקודמת" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 msgid "_Next Definition" msgstr "הגדרה _הבאה" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "Go to the next definition" msgstr "לך אל ההגדרה הבאה" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "_First Definition" msgstr "הגדרה _ראשונה" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "Go to the first definition" msgstr "לך להגדרה הראשונה" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 msgid "_Last Definition" msgstr "הגדרה _אחרונה" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "Go to the last definition" msgstr "לך להגדרה האחרונה" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Similar _Words" msgstr "_מילים דומות" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303 msgid "Dictionary Sources" msgstr "מקורות מילון" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 msgid "Available _Databases" msgstr "בסיסי נתונים _זמינים" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1307 msgid "Available St_rategies" msgstr "א_סטרטגיות זמינות" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "_Sidebar" msgstr "_סרגל צד" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "S_tatusbar" msgstr "_שורת מצב" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "מקור המילון '%s' נבחר" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1412 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "האסטרטגיה '%s' נבחרה" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1432 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "המסד '%s' נבחר" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1452 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "המילה `%s' סומנה" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1477 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "לחץ לחיצה כפולה על המילה לביצוע חיפוש" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1483 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "לחץ לחיצה כפולה על אסטרטגיית ההתאמות לשימוש" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1488 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "לחץ לחיצה כפולה על המקור לשימוש" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1497 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "לחץ לחיצה כפולה על מסד הנתונים לשימוש" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1669 msgid "Look _up:" msgstr "_חפש מילה:" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1744 msgid "Similar words" msgstr "מילים דומות" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1757 msgid "Available dictionaries" msgstr "מילונים זמינים" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1775 msgid "Available strategies" msgstr "אסטרטגיות זמינות" #: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1791 msgid "Dictionary sources" msgstr "מקורות מילון" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:27 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_בחר מקור מילון לחיפוש מילים:" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:132 #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:148 msgid "Source" msgstr "מקור" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:162 msgid "_Print font:" msgstr "גופן _הדפסה:" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui:216 msgid "Print" msgstr "הדפס" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:38 msgid "_Description:" msgstr "_תיאור:" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:53 msgid "Source Name" msgstr "שם מקור" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:65 msgid "_Transport:" msgstr "_תעבורה" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:96 msgid "H_ostname:" msgstr "שם מ_ארח:" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:175 msgid "Dictionaries" msgstr "מילונים" #: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:200 msgid "Strategies" msgstr "אסטרטגיות" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:3 #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:61 msgid "MATE Disk Image Mounter" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/data/mate-disk-image-mounter.desktop.in:4 msgid "Attach and mount one or more disk image files" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:59 msgid "An error occurred" msgstr "ארעה שגיאה" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:80 msgid "Allow writing to the image" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:100 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:104 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:120 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:124 msgid "_Mount" msgstr "_עיגון" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:130 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:131 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:175 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:183 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:231 #, c-format msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:238 #, c-format msgid "Error opening `%s': %m" msgstr "" #: mate-disk-image-mounter/src/main.c:259 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Screenshot" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:8 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of " "your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format." msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:3 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:516 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:524 msgid "Take Screenshot" msgstr "צילום מסך" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:4 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "שמור תמונות של שולחן העבודה או החלונות שלך" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in:13 msgid "MATE;screenshot;snapshot;desktop;window;image;" msgstr "" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:34 msgid "Save Screenshot" msgstr "שמור תצלום מסך" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:71 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "ה_עתק ללוח הגזירים" #: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:204 msgid "Save in _folder:" msgstr "שמור בתיקייה:" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:5 msgid "Screenshot delay" msgstr "Screenshot delay" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:6 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "The number of seconds to wait before taking the screenshot." #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:10 msgid "Screenshot directory" msgstr "Screenshot directory" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:11 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "The directory the last screenshot was saved in." #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:15 msgid "Include Border" msgstr "Include Border" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:16 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Include the window manager border along with the screenshot" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:20 msgid "Include Pointer" msgstr "Include Pointer" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:21 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Include the pointer in the screenshot" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:25 msgid "Border Effect" msgstr "Border Effect" #: mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in:26 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:135 msgid "Error loading the help page" msgstr "שגיאה בטעינת דף העזרה" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:247 msgid "None" msgstr "ללא" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:248 msgid "Drop shadow" msgstr "הצללה" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "Border" msgstr "גבול" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:350 msgid "Include _pointer" msgstr "כלול את _סמן העכבר" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:359 msgid "Include the window _border" msgstr "צרף לתצלום גם את גבולות החלון" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:374 msgid "Apply _effect:" msgstr "החל _אפקט:" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:434 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "צלם את כל שולחן ה_עבודה" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:446 msgid "Grab the current _window" msgstr "צלם את _החלון הנוכחי" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:458 msgid "Select _area to grab" msgstr "בחר _אזור ללכידה" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:476 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "צלם אחרי ה_שהייה של" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:497 #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:525 msgid "Effects" msgstr "אפקטים" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:529 msgid "Take _Screenshot" msgstr "צילום _מסך" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:648 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "שגיאה בשמירת תצלום מסך" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" "בלתי אפשרי לשמור את תצלום המסך ל-%s.‏\n" " השגיאה הייתה %s.‏\n" "‏ נא לבחור מיקום שונה ולנסות שוב." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:793 msgid "Screenshot taken" msgstr "צילום המסך התבצע" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:848 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "לא ניתן לצלם את החלון הנוכחי." #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:913 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:920 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1312 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Grab a window instead of the entire screen" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1313 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Grab an area of the screen instead of the entire screen" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1314 msgid "Send grabbed area directly to the clipboard" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Include the window border with the screenshot" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1316 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Remove the window border from the screenshot" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Take screenshot after specified delay [in seconds]" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Effect to add to the border (shadow, border or none)" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318 msgid "effect" msgstr "effect" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319 msgid "Interactively set options" msgstr "Interactively set options" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1329 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Take a picture of the screen" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1352 msgid "" "Conflicting options: --clipboard and --interactive should not be used at the" " same time.\n" msgstr "" #: mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1358 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:209 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:232 msgid "Select a folder" msgstr "בחר תיקייה" #: mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:327 #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:201 msgid "Screenshot.png" msgstr "תצלום מסך.png" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:59 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לנקות את התיקייה הזמנית:\n" "%s" #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:97 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "תהליך השמירה הסתיים באופן בלתי צפוי. תצלום המסך לא נכתב לדיסק." #: mate-screenshot/src/screenshot-save.c:230 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "שגיאה לא ידועה בשמירת תמונת המצב לדיסק" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:73 msgid "File already exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:76 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "הקובץ \"%s\" כבר קיים. להחליפו?" #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:121 msgid "Saving file..." msgstr "שומר קובץ..." #: mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:291 msgid "Can't access source file" msgstr "לא ניתן לגשת לקובץ המקור"