# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "फोल्डर आकार जाँचें और उपलब्ध डिस्क स्थान"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषक वरीयता"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "फाइलसिस्टम स्कैन में शामिल करने के लिए डिवाइस चुनें (_d):"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "अपने होम फोल्डर में परिवर्तन निरीक्षण करें (_M)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "_Analyzer"
msgstr "विश्लेषक (_A)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "होम फ़ोल्डर स्कैन करें (_H)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "स्कैन फाइलसिस्टम (_F)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan F_older..."
msgstr "स्कैन फ़ोल्डर (_o)..."

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "रिमोट फोल्डर स्कैन करें (_c)..."

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
msgstr "सभी विस्तारित करें (_E)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "_Collapse All"
msgstr "सभी कोलैप्स करें (_C)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "All_ocated Space"
msgstr "आबंटित स्थान (_o)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"

#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "होम फोल्डर स्कैन करें"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Scan Home"
msgstr "घर स्कैन करें"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "Scan filesystem"
msgstr "फाइलसिस्टम स्कैन करें"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "फाइलसिस्टम स्कैन करें"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "Scan a folder"
msgstr "फ़ोल्डर स्कैन करें"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "Scan Folder"
msgstr "स्कैन फ़ोल्डर"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कैन करें"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "रिमोट फोल्डर स्कैन करें"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "Stop scanning"
msgstr "स्कैनिंग रोकें"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
msgstr "ताज़ा करें"

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "उपकरण-पट्टी दृष्टिगोचर है"

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "क्या टूलबार को मुख्य विंडो में दिखाई देना चाहिए."

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर है"

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "क्या मुख्य विंडो के तल का स्थितिबार को दिखाई पड़ना चाहिए."

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
msgid "Enable monitoring of home directory"
msgstr "होम निर्देशिका का निरीक्षण सक्रिय करें"

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "क्या होम निर्देशिका में कोई परिवर्तन को निरीक्षण किया जाना चाहिए."

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr ""

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr ""

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
msgid "Subfolders tooltips visible"
msgstr "उपफोल्डर टूलटिप दृश्य"

#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
msgid "Scanning..."
msgstr "स्कैनिंग..."

#: ../baobab/src/baobab.c:180
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "कुल फ़ाइल-सिस्टम क्षमता:"

#: ../baobab/src/baobab.c:181
msgid "used:"
msgstr "प्रयुक्त:"

#: ../baobab/src/baobab.c:182
msgid "available:"
msgstr "उपलब्ध:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
#: ../baobab/src/callbacks.c:260
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "प्रतिशत बार की गणना कर रहा है..."

#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Ready"
msgstr "तैयार"

#: ../baobab/src/baobab.c:386
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "कुल फ़ाइल-सिस्टम क्षमता"

#: ../baobab/src/baobab.c:408
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "कुल फाइलसिस्टम प्रयोग"

#: ../baobab/src/baobab.c:449
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "इसके लिये हार्डलिंक शामिल करता है:"

#: ../baobab/src/baobab.c:458
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../baobab/src/baobab.c:585
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "मॉनिटरिंग प्रारंभ नही कर सका"

#: ../baobab/src/baobab.c:586
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "आपके होम फोल्डर में परिवर्तन निरीक्षण नहीं किया जायेगा."

#: ../baobab/src/baobab.c:965
msgid "Move to parent folder"
msgstr "एक जनक फोल्डर बनायें"

#: ../baobab/src/baobab.c:969
msgid "Zoom in"
msgstr "बडे रूप में दिखाएँ"

#: ../baobab/src/baobab.c:973
msgid "Zoom out"
msgstr "छोटे रूप में दिखाएँ"

#: ../baobab/src/baobab.c:977
msgid "Save screenshot"
msgstr ""

#: ../baobab/src/baobab.c:1114
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "बतौर रिंग चार्ट देखें"

#: ../baobab/src/baobab.c:1116
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "ट्रीमैप चार्ट रूप में देखें"

#: ../baobab/src/baobab.c:1214
msgid "Show version"
msgstr "संस्करण दिखाएँ"

#: ../baobab/src/baobab.c:1215
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORY]"

#: ../baobab/src/baobab.c:1245
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "कई वितर्क. केवल एक निर्देशिका निर्दिष्ट की जा सकती है."

#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "कोई आरोह बिंदु नहीं पता किया है."

#: ../baobab/src/baobab.c:1264
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "बिना आरोह बिंदु के डिस्क प्रयोग का विश्लेषण नहीं किया जा सकता है."

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "Maximum depth"
msgstr "अधिकतम गहराई"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "रूट से चार्ट में अधिकतम गहराई ली गई"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
msgstr "चार्ट मॉडल"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "चार्ट का मॉडल सेट करें"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
msgstr "चार्ट रूट नोड"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "मॉडल से रूट नोड सेट करें"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "pixbuf बिंब बना नहीं सकता!"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720
msgid "Save Snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट सहेजें"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749
msgid "_Image type:"
msgstr "चित्र प्रकार (_I):"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
msgid "Scan"
msgstr "स्कैन"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
msgid "Device"
msgstr "उपकरण"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
msgid "Mount Point"
msgstr "आरोह बिंदु"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
msgid "Filesystem Type"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम प्रकार"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
msgid "Total Size"
msgstr "कुल आकार"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "\"%s\" स्थान स्कैन नहीं कर सकता है"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "पसंदीदा स्थानः"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "जन FTP"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (with login)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "विंडोज़ शेयर"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "सर्वर से जोड़ नहीं सका. सर्वर हेतु आपको एक नाम प्रविष्ट करना होगा."

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "कृपया एक नाम प्रविष्ट करें तथा पुनः कोशिश करें."

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "स्थान (यूआरएल): (_L)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "सर्वर (_S):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "वैकल्पिक जानकारी"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "साझा (_S):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "फ़ोल्डर (_F):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "डोमेन नाम (_D):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "सर्वर से जुड़ें"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
msgid "Service _type:"
msgstr "सेवा प्रकार (_t):"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
msgid "_Scan"
msgstr "स्कैन करें (_S)"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "अपना होम फोल्डर फिर स्कैन करें?"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr "आपके होम फोल्डर की सामग्री बदल गई है. डिस्क प्रयोग विवरण को अद्यतन करने के लिए फिर स्कैन करें चुनें."

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "फिर स्कैन करें (_R)"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
msgstr "फ़ोल्डर"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "उपयोग"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "विषय सूची"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "फोल्डर चुनें"

#. add extra widget
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "छुपे फोल्डर दिखाएँ (_S)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "कोई अलग किया फोल्डर जाँच नहीं सकता है!"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" एक वैध फोल्डर नहीं है"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण नहीं कर सका."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
msgid "_Open Folder"
msgstr "फोल्डर खोलें (_O)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "रद्दी में भेजें (_v)"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" खोल नहीं सका."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "यहाँ कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फोल्डर को प्रदर्शित कर सकें."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "\"%s\"  को रद्दी में नहीं ले जा सका."

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "रद्दी में फाइल नहीं खिसका सका"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "विवरण %s:"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई."

#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."

#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."

#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"

#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

#: ../baobab/src/callbacks.c:99
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण के लिये एक आलेखीय औजार"

#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)"

#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "दस्तावेज़ मौज़ूद नहीं है."

#: ../baobab/src/callbacks.c:314
msgid "The folder does not exist."
msgstr "फोल्डर मौज़ूद नहीं है."

#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "मूलभूत शब्दकोश सर्वर"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "शब्दकोश देखें"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "शब्दकोश में शब्द ढूंढें"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "चयनित पाठ देखें (_L)"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
msgid "Cl_ear"
msgstr "साफ करें (_e)"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
msgid "_Print"
msgstr "मुद्रित करें (_P)"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
msgid "_Save"
msgstr "सहेजें (_S)"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
msgid "_Preferences"
msgstr "वरीयताएँ (_P)"

#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947
msgid "Dictionary"
msgstr "शब्दकोश"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "ऑन लाइन शब्दकोश में परिभाषा व वर्तनी देखें"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
msgstr "शब्दकोश सर्वर (पदावनत)"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
msgid ""
"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
" no longer in use."
msgstr "शब्दकोश सर्वर जिससे कनेक्ट होना है. मूलभूत सर्वर है dict.org. अन्य सर्वर्स के विवरणों हेतु देखें http://www.dict.org. यह कुंजी पदावनत है और अब प्रयोग में नहीं है."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
msgstr "सर्वर से जुड़ने में उपयोग में पोर्ट (पदावनत)"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
msgid ""
"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr "पोर्ट क्रमांक जिसमें कनेक्ट होना है. मूलभूत पोर्ट है 2628. कुंजी पदावनत है व अब प्रयोग में नहीं है."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
msgstr "स्मार्ट लुकअप उपयोग करें (पदावनत)"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
msgid ""
"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr "निर्दिष्ट करें कि स्मार्ट लुकअप का प्रयोग किया जाना है. यह कुंजी इसपर निर्भर है कि क्या शब्दकोश सर्वर इस विकल्प का समर्थन करता है. मूलभूत सही है यह कुंजी पदावनत किया गया है और अब प्रयोग में नहीं है."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
msgid "The default database to use"
msgstr "प्रयोग के लिये मूलभूत डाटाबेस"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr "शब्दकोश श्रोत में में निजी डाटाबेस या मेटा-डाटाबेस का प्रयोग के लिये नाम. विस्मयादिबोधक चिह्न (\"!\") निर्दिष्ट करता है कि शब्दकोश श्रोत में उपस्थित सभी डाटाबेस को खोजा जाना चाहिये."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "प्रयोग में मूलभूत खोज रणनीति"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr "शब्दकोश श्रोत पर प्रयोग के लिए मूलभूत खोज रणनीति का नाम, यदि उपलब्ध है. मूलभूत रणनीति 'सटीक' है, जो कि सटीक शब्द मिलाएं है."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "छपाई के दौरान प्रयुक्त फंट"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "परिभाषा छपाई के दौरान प्रयुक्त फंट"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "प्रयुक्त शब्दकोश श्रोत में का नाम"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "प्रयुक्त शब्दकोश श्रोत का नाम जिसे शब्द की परिभाषा के प्रयोग करना है."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
msgid "The default width of the application window"
msgstr "प्रयोग में मूलभूत खोज रणनीति"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary"
" window use a width based on the font size."
msgstr "यह कुंजी विंडो चौड़ाई को परिभाषित करता है और शब्दकोश विंडो के आकार को सत्र के पार याद रखने में प्रयुक्त होता है. -1 में सेटिंग शब्दकोश विंडो को फाँट आकार पर आधारित चौड़ाई का प्रयोग करेगा."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
msgid "The default height of the application window"
msgstr "अनुप्रयोग विंडो की मूलभूत ऊंचाई"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
"This key defines the window height and it's used to remember the size of the"
" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
"dictionary window use a height based on the font size."
msgstr "यह कुंजी विंडो ऊंचाई को परिभाषित करता है और शब्दकोश विंडो के आकार को सत्र के पार याद रखने में प्रयुक्त होता है. -1 में सेटिंग शब्दकोश विंडो को फाँट आकार पर आधारित ऊँचाई के प्रयोग करेगा."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
msgid "Whether the application window should be maximized"
msgstr "क्या अनुप्रयोग विंडो अधिकतम होना चाहिये"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
msgid ""
"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
"TRUE will make the window always appear as maximized."
msgstr "कुंजी परिभाषित करता है कि क्या विंडो को अधिकतम करना चाहिए और यह शब्दकोश विंडो को सत्र के पार याद रखने में प्रयुक्त होता है. इसे सही पर सेट करना विंडो को हमेशा प्रदर्शित करेगा."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
msgid "Whether the sidebar should be visible"
msgstr "क्या साइडबार दृश्य होना चाहिये"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
msgstr "कुंजी परिभाषित करता है कि क्या साइडबार को दृश्य होना चाहिए और यह याद रखने में प्रयुक्त होता है सत्र केपास साइडबार की स्थिति. इसे सही पर सेट करना साइडबार को हमेशा प्रदर्शित करेगा."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
msgid "Whether the statusbar should be visible"
msgstr "क्या प्रस्थिति बार दृश्य होना चाहिये"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will"
" make the statusbar always be displayed."
msgstr "कुंजी परिभाषित करता है कि क्या स्थितिबार को दृश्य होना चाहिए और यह याद रखने में प्रयुक्त होता है सत्र केपास स्थितिबार की स्थिति. इसे सही पर सेट करना स्थितिबार को हमेशा प्रदर्शित करेगा."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
msgid "The page of the sidebar to show"
msgstr "प्रदर्शन में किनारे की पट्टी का पृष्ठ"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
msgid ""
"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
"\"databases\"."
msgstr "कुंजी परिभाषित करता है कि क्या साइडबार के पृष्ठ को दिखाया जाना चाहिए और यह सत्र के पार सेटिंग याद रखने में प्रयुक्त होता है. इसे \"speller\" या \"databases\" हो सकता है."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
msgid "The width of the sidebar"
msgstr "साइडबार की चौड़ाई"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
msgid ""
"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
"setting across sessions."
msgstr "यह कुंजी साइडबार के चौड़ाई को परिभाषित करता है और सत्र के पार सेटिंग को याद रखने में प्रयुक्त होता है."

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "शब्द खोजने के लिए शब्दकोश श्रोत चुनें (_S):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "श्रोत"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "फंट छापें (_P):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
msgstr "छापें"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "वर्णन (_D):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "परिवहन (_T):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "मेजबानाम (_o):"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "श्रोत नाम"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "शब्दकोश"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "रणनीति"

#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "स्पैनिश शब्दकोश"

#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo थाई-अंग्रेजी शब्दकोश"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "क्लाइंट नाम"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "संदर्भ वस्तु का क्लाइंट का नाम"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "मेजबाननाम"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "शब्दकोश सर्वर का होस्टनेम जिसमें कनेक्ट करना है"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "शब्दकोश सर्वर का पोर्ट जिसमें कनेक्ट करना है"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "स्तर"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "शब्दकोश सर्वर के द्वारा वापस स्थिति कोड"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' पर शब्दकोश सर्वर में कोई कनेक्शन नहीं"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "होस्टनेम '%s' के लिए लुकअप विफल: कोई उपयुक्त संसाधन नहीं मिला"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "'%s' के लिये खोज विफल: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "होस्टनेम '%s' के लिए लुकअप विफल: होस्ट नहीं मिला"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr "शब्दकोश सर्वर में '%s:%d' पर जुड़ने में असमर्थ. सर्वर को कोड %d (सर्वर डाउन) से उत्तर दिया गया."

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr "शब्दकोश सर्वर जवाब के विश्लेषण में असमर्थ\n: '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s' के लिये कोई परिभाषा नहीं मिली"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "अवैध डाटाबेस '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "अवैध रणनीति '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "गलत कमांड '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिये गलत पैरामीटर"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "शब्दकोश सर्वर पर '%s' पर कोई डाटाबेस नहीं मिला"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' पर शब्दकोश सर्वर कोई रणनीति नहीं पायी गई"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "शब्दकोश सर्वर में %s में कनेक्शन विफल:%d"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr "सर्वर से जवाब पढ़ने में त्रुटि:\n%s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' पर शब्दकोश सर्वर के लिए कनेक्शन समय समाप्ति"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "शब्दकोश सर्वर के लिए कोई होस्टनेम नहीं परिभाषित"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग के रूप में चैनल सेट करने में असमर्थ: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "शब्दकोश सर्वर में जुड़ने में असमर्थ '%s:%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "सिर्फ स्थानीय"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "क्या संदर्भ सिर्फ स्थानीय शब्दकोश का प्रयोग करता है या नहीं"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "उपलब्ध डाटाबेस फिर लोड करें"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "उपलब्ध डाटाबेस की सूची साफ करे"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
msgid "Error while matching"
msgstr "मिलान में त्रुटि"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271
#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
msgstr "नहीं मिला"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
msgid "F_ind:"
msgstr "ढूंढे (_i):"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
msgid "_Previous"
msgstr "पिछला (_P)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353
msgid "_Next"
msgstr "अगला (_N)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "परिभाषा खोजने में त्रुटि"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Another search is in progress"
msgstr "प्रगति में अन्य खोज"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "कृपया रूकें जबतक कि मौजूदा खोज अंत करता है."

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "परिभाषा प्राप्त करने में त्रुटि"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइलनाम"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "इस शब्दकोश श्रोत द्वारा प्रयुक्त फाइलनाम"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictonary source"
msgstr "इस शब्दकोश श्रोत का प्रदर्शन नाम"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "विवरण"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "इस शब्दकोश श्रोत का विवरण"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "Database"
msgstr "डेटाबेस"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictonary source"
msgstr "शब्दकोश श्रोत का मूलभूत डाटाबेस"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "Strategy"
msgstr "रणनीति"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictonary source"
msgstr "इस शब्दकोश श्रोत की मूलभूत रणनीति"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "परिवहन"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "शब्दकोश श्रोत द्वारा प्रयुक्त परिवहन यांत्रिकी"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "Context"
msgstr "संदर्भ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "इस श्रोत से बंधा GdictContext"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "अवैध परिवहन प्रकार '%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "शब्दकोश श्रोत परिभाषा के अंदर कोई '%s' समूह नहीं मिला"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "शब्दकोश श्रोत परिभाषा के अंदर '%s' कुंजी पाने में असमर्थ: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "शब्दकोश श्रोत परिभाषा फाइल के अंदर '%s' कुंजी पाने में असमर्थ: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "शब्दकोश श्रोत का नाम नहीं है"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "शब्दकोश श्रोत '%s' के पास वैध परिवहन '%s' है"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "उपलब्ध स्रोत से सूची फिर लोड करें"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "पथ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "इस वस्तु द्वारा प्रयुक्त खोज पथ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "सोर्सेज़"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "शब्दकोश श्रोत मिला"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "समान शब्द की सूची साफ करें"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "GdictContext वस्तु शब्द परिभाषा पाने में प्रयुक्त"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext को प्रश्न करने के लिए प्रयुक्त डाटाबेस"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext के प्रश्न के लिए प्रयुक्त रणनीति"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "उपलब्ध रणनीति सूची फिर लोड करें"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "उपलब्ध रणनीति की सूची साफ करें"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "GDict डिबगिंग फ्लैश जिसे सेट किया जाना है"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "फ्लैग"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "GDict डिबगिंग फ्लैग अनसेट करने के लिए"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict विकल्प"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "GDict विकल्प दिखाएँ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "शब्दकोश में शब्द ढूंढें"

#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
"  From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "'%s' के लिये परिभाषा\n  '%s' से:\n\n%s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "प्रयोग के लिए mate-dictionary --help देखें\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "उपयुक्त शब्दकोश स्रोत ढूँढ़ने में असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr "\"%s\" की परिभाषा देखने में त्रुटि:\n%s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "Words to look up"
msgstr "देखने के लिये शब्द"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "word"
msgstr "शब्द"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Words to match"
msgstr "मेल के लिये शब्द"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "प्रयोग के लिये शब्दकोश श्रोत"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "source"
msgstr "श्रोत"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Show available dictionary sources"
msgstr "उपलब्ध शब्दकोश श्रोत दिखायें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
msgid "Print result to the console"
msgstr "कंसोल में छपाई परिणाम"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "Database to use"
msgstr "प्रयोग के लिये डाटाबेस"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "db"
msgstr "db"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "Strategy to use"
msgstr "प्रयोग के लिये रणनीति"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "strat"
msgstr "आरंभ"

#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - शब्दकोश में शब्द ढूंढें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
msgid "Save a Copy"
msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844
msgid "Untitled document"
msgstr "शीर्षक रहित दस्तावेज"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "'%s' में लिखने में त्रुटि"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "प्राप्त परिभाषा साफ करें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "परिभाषा साफ करें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "परिभाषा पाठ साफ करें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "मौजूदा परिभाषा छापें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "परिभाषा छापें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "परिभाषा पाठ छापें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "मिले परिभाषा सहेजें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "परिभाषा सहेजें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "फाइल में परिभाषा का पाठ सहेजें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "शब्दकोश विंडो देखने के लिये क्लिक करें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "शब्दकोश विंडो टॉगल करें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "परिभाषा विंडो दिखायें या छुपायें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "शब्द टाइप करें जिसे आप देखना चाहते हैं"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
msgid "Dictionary entry"
msgstr "शब्दकोश प्रविष्टि"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "शब्दकोश वरीयताएँ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "'%s' नाम के साथ कोई शब्दकोश श्रोत उपलब्ध नहीं"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "शब्दकोश श्रोत पाने में असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई संदर्भ उपलब्ध नहीं"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
msgid "Unable to create a context"
msgstr "संदर्भ बनाने में असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
msgid "Unable to connect to MateConf"
msgstr "MateConf में जुड़ने में असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "वरीयता के लिए अधिसूचना पाने में असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "दस्तावेज फाँट के लिए सूचना पाने में असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' को '%s' का नाम बदलने में असमर्थ: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "डाटा निर्देशिका '%s' बनाने में असमर्थ: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "शब्दकोश श्रोत संपादित करें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "शब्दकोश श्रोत जोड़ें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "हटायें \"%s\"?"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "यह शब्दकोश श्रोत को सूची से पूरी तरह मिटा देगा."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "'%s' श्रोत हटाने में असमर्थ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "एक नया शब्दकोश श्रोत जोड़ें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "मौजूदा चयनित शब्दकोश श्रोत हटायें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "परिभाषा छपाई के लिये प्रयुक्त फंट सेट करें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "पूर्वालोकन दिखाने में असमर्थ: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "श्रोत फ़ाइल बनाने में अक्षम"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "श्रोत फ़ाइल सहेजने में अक्षम"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s' के लिये खोज रहा है..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
msgid "No definitions found"
msgstr "कोई परिभाषा नहीं मिलीं"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "परिभाषा मिली"
msgstr[1] "%d परिभाषा मिली"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - शब्दकोश"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
msgid "_File"
msgstr "फ़ाइल (_F)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178
msgid "_Go"
msgstr "जाएँ (_G)"

#. File menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182
msgid "_New"
msgstr "नया (_N)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "New look up"
msgstr "नयी खोज"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें...(_S)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
msgstr "पूर्वावलोकन (_r)..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
msgstr "इस दस्तावेज का पूर्वावलोकन लें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
msgstr "छापें... (_P)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "Print this document"
msgstr "इस दस्तावेज को छापें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
msgstr "सभी चुनें (_A)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "दस्तावेज में शब्द या मुहावरा ढूंढें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "अगला ढूंढें (_x)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पिछला ढूंढें (_v)"

#. Go menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
msgid "_Previous Definition"
msgstr "पिछली परिभाषा (_P)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "पिछली परिभाषा में जाएँ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
msgid "_Next Definition"
msgstr "अगली परिभाषा (_N)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
msgid "Go to the next definition"
msgstr "अगली परिभाषा पर जायें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213
msgid "_First Definition"
msgstr "पहली परिभाषा (_F)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "Go to the first definition"
msgstr "पहली परिभाषा पर जायें"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "_Last Definition"
msgstr "अंतिम परिभाषा (_L)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "Go to the last definition"
msgstr "अंतिम परिभाषा पर जायें"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Similar _Words"
msgstr "समान शब्द (_W)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "शब्दकोश श्रोत"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
msgid "Available _Databases"
msgstr "उपलब्ध डाटाबेस (_D)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
msgid "Available St_rategies"
msgstr "उपलब्ध रणनीति (_r)"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
msgid "_Sidebar"
msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
msgid "S_tatusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_t)"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "शब्दकोश श्रोत `%s' चुना गया"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "रणनीति `%s' चयनित"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "डाटाबेस `%s' चयनित"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "शब्द `%s' चयनित"

#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "देखने के लिए शब्द पर दोहरा क्लिक"

#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "प्रयोग के लिए मेल खाते रणनीति पर दोहरा क्लिक"

#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "प्रयोग के लिए स्रोत पर दोहरा क्लिक"

#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "ढूंढने हेतु योजना उपयोग में"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
msgid "Look _up:"
msgstr "देखें (_u):"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
msgid "Similar words"
msgstr "समान शब्द"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
msgid "Available dictionaries"
msgstr "उपलब्ध शब्दकोश"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Available strategies"
msgstr "उपलब्ध रणनीति"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
msgid "Dictionary sources"
msgstr "शब्दकोश श्रोत"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "मदद लोड करने में त्रुटि"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
msgstr "बूंद छाया"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
msgid "Border"
msgstr "किनारा"

#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
msgstr "प्वाइंटर शामिल करें (_p)"

#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
msgstr "विंडो बार्डर सम्मिलित करो"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
msgstr "प्रभाव लागू करें"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "पूरा डेस्कटॉप पकड़ें"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "मौजूदा विंडो पकड़ें"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
msgstr "पकड़ने के लिए क्षेत्र चुनें (_a)"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#. 
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "इतने विलंब के बाद पकड़ें (_a)"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#. 
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "seconds"
msgstr "सेकण्ड्स"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Take Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट लें"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
msgid "Effects"
msgstr "प्रभाव"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट लें"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजने के दौरान त्रुटि"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr "Impossible to save the screenshot to %s.\n Error was %s.\n Please choose another location and retry."

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "स्क्रीनशॉट लिया गया"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "मौजूदा विंडो का स्क्रीनशॉट लेने में असमर्थ."

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "स्क्रीनशॉट-%s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "स्क्रीनशॉट-%s-%d.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "स्क्रीनशॉट-%d.png"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "संपूर्ण स्क्रीन के बजाए एक विंडो ग्रेब करें"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "संपूर्ण स्क्रीन के बजाए स्क्रीन क्षेत्र के एक क्षेत्र का लें"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट के साथ विंडो बार्डर सम्मिलित करो"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट से विंडो किनारा हटाएँ"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "निर्दिष्ट देरी (सेकण्ड्स में) के बाद स्क्रीनशॉट लें"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "किनारा में जोड़ने के लिए प्रभाव (छाया, किनारा, या कुछ नहीं)"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "effect"
msgstr "प्रभाव"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
msgid "Interactively set options"
msgstr "अंतःक्रियात्मक रूप से सेट विकल्प"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "स्क्रीन का एक चित्र लें"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "विरोधी विकल्प: --window और --area को समान समय में प्रयोग नहीं किया जाना चाहिए.\n"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "अपने डेस्कटॉप या निजी विंडो के चित्र को सहेजें"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "सहेजें स्क्रीनशॉट"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड में नकल लें (_o)"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "नाम (_N):"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "फ़ोल्डर में देखें (_f):"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "विंडो विशिष्ट स्क्रीनशॉट (पदावनत)"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has been deprecated and it is no longer in use."

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "स्क्रीनशॉट विलंबविल"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "स्क्रीनशॉट लेने के पहले प्रतीक्षा के लिए लिया गया समय सेकेंड में."

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "निर्देशिका का स्क्रीनशॉट लें"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "निर्देशिका जिसमें अंतिम स्क्रीनशॉट सहेजा गया था."

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
msgid "Include Border"
msgstr "किनारा सम्मिलित करो"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट के साथ विंडो प्रबंधक किनारा को सम्मिलित करो"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
msgid "Include Pointer"
msgstr "प्वाइंटर सम्मिलित करें"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट में प्वाइंटर बार्डर सम्मिलित करें"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
msgid "Border Effect"
msgstr "किनारा प्रभाव"

#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr "किनारे के बाहर प्रभाव जोड़ने के लिये. संभावित मान हैं \"shadow\", \"none\", और \"border\"."

#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-utils"
msgstr "स्क्रीनशॉट प्रोग्राम यूआई परिभाषा फ़ाइल नहीं है.\nकृपया अपने गनोम यूटिल्स की संस्थापना जाँचें"

#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
msgid "Select a folder"
msgstr "फोल्डर चुनें"

#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr "अस्थायी फोल्डर साफ करने में अक्षम:\n%s"

#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr "शिशु सहेजन प्रक्रिया अप्रत्याशित रूप से बाहर हो गई.  हम डिस्क में स्क्रीनशॉट लिखने में असमर्थ हैं."

#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "डिस्क में स्क्रीनशॉट सहेजने में अनजान त्रुटि"

#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894
msgid "Untitled Window"
msgstr "शीर्षक रहित विंडो"

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "फाइल पहिले से ही अस्तित्व में है"

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "फ़ाइल \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "बदलें (_R)"

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "फ़ाइल सहेजा जा रहा है..."

#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "श्रोत फ़ाइल की पहुँच नहीं कर सकता है"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Search for Files..."
msgstr "फ़ाइलों हेतु ढूंढें..."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "नाम व सामग्री के आधार पर इस कंप्यूटर पर दस्तावेज व फोल्डर लोकेट करें"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
msgid "Show Additional Options"
msgstr "अधिक विकल्प दिखाएँ"

#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
msgid ""
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
"the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Select more options\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "खोज विकल्प चुनें \"Contains the text\""

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Contains the text\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "खोज विकल्प चुनें \"Date modified less than\""

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर  \"Date modified less than\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "खोज विकल्प चुनें \"Date modified more than\""

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर  \"Date modified more than\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
msgid "Select the search option \"Size at least\""
msgstr "खोज विकल्प चुनें \"Size at least\""

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Size at least\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
msgid "Select the search option \"Size at most\""
msgstr "खोज विकल्प चुनें \"Size at most\""

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Size at most\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
msgid "Select the search option \"File is empty\""
msgstr "खोज विकल्प चुनें \"File is empty\""

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"File is empty\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
msgstr "खोज विकल्प चुनें \"Owned by user\""

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Owned by user\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "खोज विकल्प चुनें \"Owned by group\""

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Owned by group\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "खोज विकल्प चुनें \"Owner is unrecognized\""

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Owner is unrecognized\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
msgstr "खोज विकल्प चुनें \"Name does not contain\""

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Name does not contain\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
msgstr "खोज विकल्प चुनें \"Name matches regular expression\""

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Name matches regular expression\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
msgstr "खोज विकल्प चुनें \"Show hidden files and folders\""

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Show hidden files and folders\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
msgstr "खोज विकल्प चुनें \"Follow symbolic links\""

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Follow symbolic links\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
msgstr "\"Exclude other filesystems\" खोज विकल्प चुनें"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Exclude other filesystems\" खोज विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "अक्षम क्विक ढूंढें"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr "यह कुंजी निर्धारित करता है कि अगर खोज उपकरण लोकेट कमांड के प्रयोग को निष्क्रिय करता है जब साधारण फाइल नाम खोज का निष्पादन करता है."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "क्विक खोज निकाला पथ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr "कुंजी उस पथ को परिभाषित करता है जिसे खोज उपकरण एक द्रुत खोज से अलग करेगा. वाइल्डकार्ड '*' व '?' समर्थित हैं. मूलभूत मान हैं /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, औऱ /var/*."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "अक्षम क्विक ढूंढें सेकण्ड स्कैन"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr "यह कुंजी निर्धारित करता है कि अगर खोज उपकरण ढ़ूंढे समादेश के प्रयोग को निष्क्रिय करता है एक द्रुत खोज के निष्पादन के बाद."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "क्विक ढूंढें सेकण्ड स्कैन निकाला पथ"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
msgstr "यह कुंजी पथ को परिभाषित करता है जिसे खोज उपकरण दूसरे स्कैन से से अलग करता है जब एक द्रुत खोज की जाती है. दूसरा स्कैन ढूंढे समादेश का प्रयोग फाइल के लिये करता है. दूसरे स्कैन का उद्देश्य यह पता करना है कि किसे सूचीबद्ध नहीं करना है. वाइल्डकार्ड '*' और '?' समर्थित हैं. मूलभूत मान हैं /."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "परिणाम कॉलम क्रम खोजें"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr "कुंजी कॉलम के क्रम को खोज परिणाम में परिभाषित करता है. इस कुंजी को प्रयोक्ता के द्वारा नहीं बदला जाना चाहिए."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
msgid "Default Window Width"
msgstr "मूलभूत विंडो चौड़ाई"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
msgstr "यह कुंजी विंडो चौड़ाई को परिभाषित करता है, और सत्र के बीच खोज टूल के आकार को याद रखने के लिए प्रयुक्त होता है. इसे -1 में सेट करना मूलभूत चौड़ाई के प्रयोग को बनायेगा."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
msgid "Default Window Height"
msgstr "मूलभूत विंडो ऊंचाई"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
msgstr "यह कुंजी विंडो ऊँचाई को परिभाषित करता है, और सत्र के बीच खोज टूल के आकार को याद रखने के लिए प्रयुक्त होता है. इसे -1 में सेट करना मूलभूत ऊंचाई के प्रयोग को बनायेगा."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "मूलभूत विंडो अधिकतम"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "यह कुंजी निर्धारित करता है कि अगर खोज औजार विंडो अधिकतम स्थिति में आरंभ होता है."

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
msgid "Look in Folder"
msgstr "फ़ोल्डर में देखें"

#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr "यह कुंजी \"Look in Folder\" विजेट के तयशुदा मान को परिभाषित करता है."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "मदद दस्तावेज़ खोल नहीं सका."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "क्या आप निश्चित हैं कि आप %d दस्तावेज को खोलना चाहते हैं?"
msgstr[1] "क्या आप निश्चित हैं कि आप %d दस्तावेजों को खोलना चाहते हैं?"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "यह एक अलग %d विंडो खोल देगा."
msgstr[1] "यह एक अलग %d विंडो खोल देगा."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "दस्तावेज़ \"%s\" खोल नहीं सका."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" खोल नहीं सका."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक चल नहीं रहा है."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "यहाँ कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो दस्तावेज़ को प्रदर्शित कर सकें."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "क्या आप निश्चित हैं कि आप %d फोल्डर खोलना चाहते हैं?"
msgstr[1] "क्या आप निश्चित हैं कि आप %d फोल्डरों खोलना चाहते हैं?"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "\"%s\"  को रद्दी पर नहीं ले जा सका."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "क्या आप \"%s\" को स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "रद्दी अनुपलब्ध है, \"%s\" को रद्दी पर नहीं ले जा सकता."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "\"%s\" को मिटा नहीं सका."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" को मिटाना असफल: %s."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr " \"%s\" को खिसकाना असफल: %s."

#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
msgstr "खोलें (_O)"

#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "%s के साथ खोलें (_O)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s के साथ खोलें"

#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
msgstr "इसके साथ खोलें (_h)"

#. Popup menu item: Open Folder
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
msgstr "फोल्डर खोलें (_F)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
msgstr "परिणाम इस रूप में सहेजें (_S)..."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "परिणाम इस रूप में सहेजें..."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
msgstr "दस्तावेज़ सहेज नहीं सका."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "आपने दस्तावेज़ नाम नहीं चुना है."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "दस्तावेज़ \"%s\" यहाँ सहेज नहीं पाया \"%s\"."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "दस्तावेज़ \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "यदि आप एक मौज़ूदा फ़ाइल को बदलते हैं तो इसके अवयव मिटाकर लिखे जाएँगे."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "आपने जो दस्तावेज़ नाम चुना है, वह एक फ़ोल्डर है."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "आपको दस्तावेज़ में लिखने की अनुमति शायद नहीं होगी."

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
"  %s"
msgstr "जी-कॉन्फ त्रुटि:\n  %s"

#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "आज %-I:%M %p पर"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "कल %-I:%M %p पर"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
msgstr "लिंक (टूटा)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s से लिंक है"

#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. 
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
msgid " (copy)"
msgstr "(कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
msgid " (another copy)"
msgstr "(एक और कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
msgid "th copy)"
msgstr "वीं कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
msgid "st copy)"
msgstr "ली कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "nd copy)"
msgstr "री कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
msgid "rd copy)"
msgstr "री कॉपी)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copy)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (एक और कॉपी)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dवीं कॉपी)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dली कॉपी)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dरी कॉपी)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dरी कॉपी)%s"

#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(अवैध यूनिकोड)"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
msgstr "पाठ सम्मिलित हैं (_t)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
msgstr "तिथि परिवर्धित इससे कम (_D)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "days"
msgstr "दिन"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "Date modified more than"
msgstr "तिथि परिवर्धित इससे अधिक "

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
msgstr "कम से कम आकार (_i)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
msgstr "किलोबाइट्स"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
msgstr "अधिकतम आकार (_z)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
msgstr "फ़ाइल खाली है"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
msgid "Owned by _user"
msgstr "उपयोगकर्ता के आधिपत्य में (_u)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _group"
msgstr "समूह के आधिपत्य में (_g)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "मालिक अज्ञात है"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "नाम में सम्मिलित नहीं हैं (_m)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "नाम रेग्यूलर एक्सप्रेशन से मेल खाता है (_x)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "छुपे बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "सिंबालिक लिंक्स का अनुसरण करें"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "अन्य फ़ाइल-सिस्टम्स भी सम्मिलित करें"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
msgstr ""

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "स्ट्रिंग"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "PATH"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "मान"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "दिन"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "किलोबाइट"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "प्रयोक्ता"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "समूह"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "प्रारूप"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "एक खोजने वाला डाटाबेस शायद नहीं बनाया गया."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "संप्रतीक सेट रूपांतरण \"%s\" के विफल रहा."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
msgstr "ढूंढ रहे..."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "फ़ाइलें ढूंढें"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "कोई फ़ाइलें नहीं मिलीं"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(रुका)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "कोई फ़ाइलें नहीं मिलीं"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d फाइल मिली"
msgstr[1] "%'d फाइलें मिली"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d फाइल मिला"
msgstr[1] "%'d फाइलें मिली"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "प्रविष्टि नहीं विकल्प हेतु प्रविष्टि परिवर्तन बुलाया गया!"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "\"Name contains\" खोज विकल्प का पाठ सेट करें"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "\"Look in folder\" खोज विकल्प का पाठ सेट करें"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "फ़ाइलों को निम्न में से किसी एक आधार पर क्रमबद्ध करें: नाम, फ़ोल्डर, आकार, प्रकार तथा तिथि"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "क्रमबद्ध करना अवरोहण क्रम में नियत करें, डिफ़ॉल्ट है आरोहण"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "ढूंढना स्वचालित प्रारंभ करें"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" खोज विकल्प चुनें"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "चुनें व \"%s\" खोज विकल्प को सेट करें"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "कमांड लाइन आर्गुमेंट से क्रमबद्ध करने हेतु अवैध विकल्प पास किया गया."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr "\n... प्रदर्शन हेतु अत्यधिक त्रुटियाँ ..."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
"search."
msgstr "खोज परिणाम अमान्य हो सकता है.  इस खोज के निष्पादन के दौरान त्रुटि."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr "खोज परिणाम पुराना या अमान्य हो सकता है.  क्या आप द्रुत खोज को भविष्य में निष्क्रिय करना चाहते हैं?"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "तीव्र खोज निष्क्रिय करें (_Q)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "%d शिशु का प्रक्रिया समूह id सेट करने में विफल: %s.\n"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "ढूंढने के कमांड पार्से करने में त्रुटि."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "ढूंढने के कमांड चलाने में त्रुटि."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" खोज विकल्प के लिये एक पाठ मान डालें."

#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" %s में"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "%s में एक मान डालें \"%s\" खोज विकल्प के लिये."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "हटायें \"%s\""

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" खोज विकल्प हटाने के लिये क्लिक करें."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "उपलब्ध विकल्प (_v):"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "उपलब्ध विकल्प"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "लटकती सूची से एक खोज विकल्प चुनें."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "खोज विकल्प जोड़ें"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "चयनित उपलब्ध खोज विकल्प जोड़ने के लिये क्लिक करें."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "ढूंढने के परिणाम (_e):"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
msgstr "सूची दृश्य"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
msgstr "तिथि परिवर्धित"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "नाम में सम्मिलित है (_N):"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "फाइलनाम व आंशिक फाइल नाम को वाइल्डकार्ड के साथ व बिना दाखिल करें."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "नाम में है"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
msgstr "फ़ोल्डर में देखें (_L):"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
msgstr "ब्राउज़"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
msgstr "फ़ोल्डर में देखें"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "फ़ोल्डर या युक्ति का नाम चुनें जहाँ आप ढूंढना प्रारंभ करना चाहते हैं."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
msgstr "अधिक विकल्प दिखाएँ (_o)"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
msgstr "अधिक विकल्प दिखाएँ"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "ढूंढने के विकल्पों को विस्तारित या कोलेप्स करता है."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "मदद दस्तावेज़ खोलने के लिये क्लिक करें."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "\"Search for Files\" को बंद करने के लिये क्लिक करें."

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
msgstr "ढूंढने के हेतु क्लिक करें"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
msgstr "ढूंढना बंद करने हेतु क्लिक करें"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- MATE खोज औजार"

#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr ""

#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "फ़ाइल एक वैध .desktop फ़ाइल नहीं है"

#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'"

#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s आरंभ कर रहा है"

#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "अनुप्रयोग कमांड लाइन पर स्वीकार नहीं करता है"

#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "अपिरिचत लॉन्च विकल्प: %d"

#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "दस्तावेज URI को किसी 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है"

#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "कोई लॉन्च करने योग्य मद नहीं"

#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "किसी सत्र प्रबंधक में कनेक्शन निष्क्रिय करें"

#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "सहेजे विन्यास के साथ फ़ाइल समाहित करना निर्दिष्ट करें"

#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "फ़ाइल"

#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"

#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"

#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "लॉग फ़ाइल प्रदर्शक"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "तंत्र लॉग फ़ाइल दिखाएँ व मॉनीटर करें"

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "प्रारंभ में खोलने हेतु लॉग फ़ाइल"

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr "प्रारंभ में खोलने हेतु लॉग फ़ाइल निर्दिष्ट करता है. मूलभूत या तो है  /var/adm/messages  या /var/log/messages, जो आपके ऑपरेटिंग सिस्टम पर निर्भर करता है."

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "लॉग दिखाने के लिए प्रयुक्त फाँट का आकार"

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr "मुख्य तरू दृश्य में लॉग दिखाने के लिए प्रयुक्त स्थिर चौड़ाई फंट के आकार को निर्दिष्ट करता है. मूलभूत को मूलभूत टर्मिनल फाँट आकार से लिया जाता है."

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "पिक्सेल में मुख्य विंडो की ऊँचाई"

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "पिक्सेल में लॉग प्रदर्शक मुख्य विंडो की ऊंचाई निर्दिष्ट करता है."

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "पिक्सेल में मुख्य विंडो में चौड़ाई"

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "पिक्सेल में मुख्य विंडो में लॉग प्रदर्शक की चौड़ाई निर्दिष्ट करें"

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "प्रारंभ में खोलने हेतु लॉग फ़ाइल"

#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr "प्रारंभ में खोलने हेतु लॉग फ़ाइल की सूची निर्दिष्ट करता है. मूलभूत सूची को /etc/syslog.conf को पढ़कर बनाया जाता है."

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Highlight"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Foreground:"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "Background:"
msgstr ""

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "Effect:"
msgstr ""

#: ../logview/logview-app.c:374
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "फाइल %s खोलना असंभव"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "फिल्टर नाम रिक्त है!"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "फिल्टर नाम में ':' वर्ण हो सकते हैं"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति रिक्त है!"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति अवैध है: %s"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "कृपया या तो अग्रभूमि या पृष्ठभूमि रंग निर्दिष्ट करें!"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "फिल्टर संपादित करें"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "नया फिल्टर जोड़ें"

#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टर"

#: ../logview/logview-findbar.c:169
msgid "_Find:"
msgstr "ढूंढें: (_F)"

#: ../logview/logview-findbar.c:184
msgid "Find Previous"
msgstr "पिछला ढूंढें"

#: ../logview/logview-findbar.c:187
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें"

#: ../logview/logview-findbar.c:192
msgid "Find Next"
msgstr "अगला ढूंढें"

#: ../logview/logview-findbar.c:195
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें"

#: ../logview/logview-findbar.c:202
msgid "Clear the search string"
msgstr "खोज स्ट्रिंग साफ करें"

#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "GZipped लॉग के असंपीड़न में त्रुटि. फाइल खराब हो सकती है."

#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "आपको फ़ाइल पढ़ने की पर्याप्त अनुमति शायद नहीं होगी."

#: ../logview/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "यह फाइल कोई नियमित फाइल नहीं है या पाठ फाइल भी नहीं."

#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "सिस्टम लॉग का संस्करण GZipped लॉग का समर्थन नहीं करता है."

#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
msgstr "लोड किया जा रहा है..."

#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखायें"

#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[LOGFILE...]"

#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - लॉग ब्रॉउज व मॉनीटर करें"

#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "लॉग प्रदर्शक"

#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
msgstr "तंत्र लॉग प्रदर्शक"

#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "अंतिम अद्यतन: %s"

#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d पंक्ति (%s) - %s"

#: ../logview/logview-window.c:317
msgid "Open Log"
msgstr "लॉग खोलें"

#: ../logview/logview-window.c:356
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई: %s"

#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
msgstr "लपेटा"

#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "गनोम हेतु तंत्र लॉग प्रदर्शक."

#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
msgstr "फिल्टर (_F)"

#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
msgstr "खोलें (_O)..."

#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
msgstr "फ़ाइल से एक लॉग खोलें"

#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Close"
msgstr "बंद करें (_C)"

#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
msgstr "इस लॉग को बंद करें"

#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर (_Q)"

#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "लॉग प्रदर्शक छोड़ें"

#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि (_C)"

#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Copy the selection"
msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें"

#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select the entire log"
msgstr "सारे लॉग को चुनें"

#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
msgstr "ढूंढें (_F)..."

#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "दस्तावेज में शब्द या मुहावरा ढूंढें"

#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Bigger text size"
msgstr "बड़ा पाठ आकार"

#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Smaller text size"
msgstr "छोटा पाठ आकार"

#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Normal text size"
msgstr "सामान्य पाठ आकार"

#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage Filters"
msgstr "फिल्टर प्रबंधित करें"

#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage filters"
msgstr "फिल्टर प्रबंधित करें"

#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "लॉग प्रदर्शक के लिये सहायता सामग्री खोलें"

#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "लॉग प्रदर्शक के लिये संवाद के गिर्द दिखायें"

#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)"

#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Show Status Bar"
msgstr "प्रस्थिति बार दिखायें"

#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
msgstr "किनारे की पट्टी (_P)"

#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
msgstr "दिखाएँ साइडबार"

#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
msgstr "केवल मेल दिखाएँ"

#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "केवल वही पंक्ति दिखाएँ जो दी गई फिल्टर में से किसी एक से मेल खाता है"

#: ../logview/logview-window.c:962
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr ""

#: ../logview/logview-window.c:1381
msgid "Version: "
msgstr "संस्करण : "

#: ../logview/logview-window.c:1488
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "निम्न फाइल नहीं खोल सका:"