# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Sadgamaya , 2018\n" "Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "फोल्डर आकार जाँचें और उपलब्ध डिस्क स्थान" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषक वरीयता" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "फाइलसिस्टम स्कैन में शामिल करने के लिए डिवाइस चुनें (_d):" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "अपने होम फोल्डर में परिवर्तन निरीक्षण करें (_M)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "_Analyzer" msgstr "विश्लेषक (_A)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "होम फ़ोल्डर स्कैन करें (_H)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "स्कैन फाइलसिस्टम (_F)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Scan F_older..." msgstr "स्कैन फ़ोल्डर (_o)..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "रिमोट फोल्डर स्कैन करें (_c)..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 #: ../logview/src/logview-window.c:817 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "_Expand All" msgstr "सभी विस्तारित करें (_E)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "_Collapse All" msgstr "सभी कोलैप्स करें (_C)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 #: ../logview/src/logview-window.c:818 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "All_ocated Space" msgstr "आबंटित स्थान (_o)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 #: ../logview/src/logview-window.c:820 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 #: ../logview/src/logview-window.c:846 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "होम फोल्डर स्कैन करें" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Scan Home" msgstr "घर स्कैन करें" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "Scan filesystem" msgstr "फाइलसिस्टम स्कैन करें" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "Scan Filesystem" msgstr "फाइलसिस्टम स्कैन करें" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "Scan a folder" msgstr "फ़ोल्डर स्कैन करें" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "Scan Folder" msgstr "स्कैन फ़ोल्डर" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "Scan a remote folder" msgstr "दूरस्थ फोल्डर स्कैन करें" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "रिमोट फोल्डर स्कैन करें" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "Stop scanning" msgstr "स्कैनिंग रोकें" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" msgstr "ताज़ा करें" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Monitor Home" msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "क्या होम निर्देशिका में कोई परिवर्तन को निरीक्षण किया जाना चाहिए." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "अपवर्जित विभाजन यूआरआई" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "स्कैनिंग से वर्जित, पार्टीशन हेतु यूआरआई कि सूचि" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "उपकरण-पट्टी दृष्टिगोचर है" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "क्या टूलबार को मुख्य विंडो में दिखाई देना चाहिए." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "क्या मुख्य विंडो के तल का स्थितिबार को दिखाई पड़ना चाहिए." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9 msgid "Subfolder tips visible" msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "चयनित फ़ोल्डर के सबफ़ोल्डर टूलटिप्स चित्रित हुए के नहीं" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 msgid "Active Chart" msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" msgstr "" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you" " can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It " "displays summary information in ring or treemap charts.

You can " "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed.

" msgstr "" #: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." msgstr "स्कैनिंग..." #: ../baobab/src/baobab.c:183 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "कुल फ़ाइल-सिस्टम क्षमता:" #: ../baobab/src/baobab.c:184 msgid "used:" msgstr "प्रयुक्त:" #: ../baobab/src/baobab.c:185 msgid "available:" msgstr "उपलब्ध:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299 #: ../baobab/src/callbacks.c:259 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "प्रतिशत बार की गणना कर रहा है..." #: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306 #: ../baobab/src/callbacks.c:263 msgid "Ready" msgstr "तैयार" #: ../baobab/src/baobab.c:391 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "कुल फ़ाइल-सिस्टम क्षमता" #: ../baobab/src/baobab.c:415 msgid "Total filesystem usage" msgstr "कुल फाइलसिस्टम प्रयोग" #: ../baobab/src/baobab.c:457 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "इसके लिये हार्डलिंक शामिल करता है:" #: ../baobab/src/baobab.c:466 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "मॉनिटरिंग प्रारंभ नही कर सका" #: ../baobab/src/baobab.c:593 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "आपके होम फोल्डर में परिवर्तन निरीक्षण नहीं किया जायेगा." #: ../baobab/src/baobab.c:921 msgid "Move to parent folder" msgstr "एक जनक फोल्डर बनायें" #: ../baobab/src/baobab.c:925 msgid "Zoom in" msgstr "बडे रूप में दिखाएँ" #: ../baobab/src/baobab.c:929 msgid "Zoom out" msgstr "छोटे रूप में दिखाएँ" #: ../baobab/src/baobab.c:933 msgid "Save screenshot" msgstr "सहेजें स्क्रीनशॉट" #: ../baobab/src/baobab.c:1120 msgid "View as Rings Chart" msgstr "बतौर रिंग चार्ट देखें" #: ../baobab/src/baobab.c:1122 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "ट्रीमैप चार्ट रूप में देखें" #: ../baobab/src/baobab.c:1231 msgid "Show version" msgstr "संस्करण दिखाएँ" #: ../baobab/src/baobab.c:1232 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORY]" #: ../baobab/src/baobab.c:1262 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "कई वितर्क. केवल एक निर्देशिका निर्दिष्ट की जा सकती है." #: ../baobab/src/baobab.c:1279 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "कोई आरोह बिंदु नहीं पता किया है." #: ../baobab/src/baobab.c:1281 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "बिना आरोह बिंदु के डिस्क प्रयोग का विश्लेषण नहीं किया जा सकता है." #: ../baobab/src/baobab-chart.c:209 msgid "Maximum depth" msgstr "अधिकतम गहराई" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:210 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "रूट से चार्ट में अधिकतम गहराई ली गई" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:219 msgid "Chart model" msgstr "चार्ट मॉडल" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 msgid "Set the model of the chart" msgstr "चार्ट का मॉडल सेट करें" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:227 msgid "Chart root node" msgstr "चार्ट रूट नोड" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:228 msgid "Set the root node from the model" msgstr "मॉडल से रूट नोड सेट करें" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1718 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "pixbuf बिंब बना नहीं सकता!" #. Popup the File chooser dialog #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1728 msgid "Save Snapshot" msgstr "स्नैपशॉट सहेजें" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1755 msgid "_Image type:" msgstr "चित्र प्रकार (_I):" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "स्कैन" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "उपकरण" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "आरोह बिंदु" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" msgstr "फ़ाइल सिस्टम प्रकार" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "कुल आकार" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "\"%s\" स्थान स्कैन नहीं कर सकता है" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173 msgid "Custom Location" msgstr "पसंदीदा स्थानः" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178 msgid "Public FTP" msgstr "जन FTP" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (with login)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183 msgid "Windows share" msgstr "विंडोज़ शेयर" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "सर्वर से जोड़ नहीं सका. सर्वर हेतु आपको एक नाम प्रविष्ट करना होगा." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "कृपया एक नाम प्रविष्ट करें तथा पुनः कोशिश करें." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438 msgid "_Location (URI):" msgstr "स्थान (यूआरएल): (_L)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "सर्वर (_S):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "वैकल्पिक जानकारी" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "साझा (_S):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" msgstr "फ़ोल्डर (_F):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "डोमेन नाम (_D):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595 msgid "Connect to Server" msgstr "सर्वर से जुड़ें" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 msgid "Service _type:" msgstr "सेवा प्रकार (_t):" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729 msgid "_Scan" msgstr "स्कैन करें (_S)" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "अपना होम फोल्डर फिर स्कैन करें?" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" "आपके होम फोल्डर की सामग्री बदल गई है. डिस्क प्रयोग विवरण को अद्यतन करने के " "लिए फिर स्कैन करें चुनें." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "फिर स्कैन करें (_R)" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436 msgid "Folder" msgstr "फ़ोल्डर" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "उपयोग" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "विषय सूची" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" msgstr "फोल्डर चुनें" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" msgstr "छुपे फोल्डर दिखाएँ (_S)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:299 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "कोई अलग किया फोल्डर जाँच नहीं सकता है!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:323 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" एक वैध फोल्डर नहीं है" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण नहीं कर सका." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 msgid "_Open Folder" msgstr "फोल्डर खोलें (_O)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "रद्दी में भेजें (_v)" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" खोल नहीं सका." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:405 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "यहाँ कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फोल्डर को प्रदर्शित कर सकें." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:474 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "\"%s\" को रद्दी में नहीं ले जा सका." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:482 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "रद्दी में फाइल नहीं खिसका सका" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "विवरण %s:" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:522 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." #: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण के लिये एक आलेखीय औजार" #. translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" msgstr "" "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n" "जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n" "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@gmail.com)\n" "राघवन गोपालकृष्णन् (g.raghavan.g@gmail.com)" #: ../baobab/src/callbacks.c:202 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864 msgid "The document does not exist." msgstr "दस्तावेज़ मौज़ूद नहीं है." #: ../baobab/src/callbacks.c:283 msgid "The folder does not exist." msgstr "फोल्डर मौज़ूद नहीं है." #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" msgstr "" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to " "search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc..

" msgstr "" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" msgstr "" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "नाम व सामग्री के आधार पर इस कंप्यूटर पर दस्तावेज व फोल्डर लोकेट करें" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 msgid "Search history" msgstr "" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." msgstr "" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Additional Options" msgstr "अधिक विकल्प दिखाएँ" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 msgid "Disable Quick Search" msgstr "अक्षम क्विक ढूंढें" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" "यह कुंजी निर्धारित करता है कि अगर खोज उपकरण लोकेट कमांड के प्रयोग को " "निष्क्रिय करता है जब साधारण फाइल नाम खोज का निष्पादन करता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "क्विक खोज निकाला पथ" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" "कुंजी उस पथ को परिभाषित करता है जिसे खोज उपकरण एक द्रुत खोज से अलग करेगा. " "वाइल्डकार्ड '*' व '?' समर्थित हैं. मूलभूत मान हैं /mnt/*, /media/*, /dev/*, " "/tmp/*, /proc/*, औऱ /var/*." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "अक्षम क्विक ढूंढें सेकण्ड स्कैन" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" "यह कुंजी निर्धारित करता है कि अगर खोज उपकरण ढ़ूंढे समादेश के प्रयोग को " "निष्क्रिय करता है एक द्रुत खोज के निष्पादन के बाद." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "क्विक ढूंढें सेकण्ड स्कैन निकाला पथ" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "" "यह कुंजी पथ को परिभाषित करता है जिसे खोज उपकरण दूसरे स्कैन से से अलग करता है" " जब एक द्रुत खोज की जाती है. दूसरा स्कैन ढूंढे समादेश का प्रयोग फाइल के लिये" " करता है. दूसरे स्कैन का उद्देश्य यह पता करना है कि किसे सूचीबद्ध नहीं करना " "है. वाइल्डकार्ड '*' और '?' समर्थित हैं. मूलभूत मान हैं /." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "परिणाम कॉलम क्रम खोजें" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "" "कुंजी कॉलम के क्रम को खोज परिणाम में परिभाषित करता है. इस कुंजी को प्रयोक्ता" " के द्वारा नहीं बदला जाना चाहिए." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default Window Width" msgstr "मूलभूत विंडो चौड़ाई" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "" "यह कुंजी विंडो चौड़ाई को परिभाषित करता है, और सत्र के बीच खोज टूल के आकार को" " याद रखने के लिए प्रयुक्त होता है. इसे -1 में सेट करना मूलभूत चौड़ाई के " "प्रयोग को बनायेगा." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" msgstr "मूलभूत विंडो ऊंचाई" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "" "यह कुंजी विंडो ऊँचाई को परिभाषित करता है, और सत्र के बीच खोज टूल के आकार को " "याद रखने के लिए प्रयुक्त होता है. इसे -1 में सेट करना मूलभूत ऊंचाई के प्रयोग" " को बनायेगा." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default Window Maximized" msgstr "मूलभूत विंडो अधिकतम" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "" "यह कुंजी निर्धारित करता है कि अगर खोज औजार विंडो अधिकतम स्थिति में आरंभ होता" " है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 msgid "Look in Folder" msgstr "फ़ोल्डर में देखें" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "यह कुंजी \"Look in Folder\" विजेट के तयशुदा मान को परिभाषित करता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Contains the text\" खोज विकल्प चुना जाता " "है जब खोज उपकरण शुरू होता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Date modified less than\" खोज विकल्प चुना" " जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Date modified more than\" खोज विकल्प चुना" " जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Size at least\" खोज विकल्प चुना जाता है जब" " खोज उपकरण शुरू होता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Size at most\" खोज विकल्प चुना जाता है जब " "खोज उपकरण शुरू होता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"File is empty\" खोज विकल्प चुना जाता है जब" " खोज उपकरण शुरू होता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Owned by user\" खोज विकल्प चुना जाता है जब" " खोज उपकरण शुरू होता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "" "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Owned by group\" खोज विकल्प चुना जाता है " "जब खोज उपकरण शुरू होता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Owner is unrecognized\" खोज विकल्प चुना " "जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Name does not contain\" खोज विकल्प चुना " "जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "" "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Name matches regular expression\" खोज " "विकल्प चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Show hidden files and folders\" खोज विकल्प" " चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Follow symbolic links\" खोज विकल्प चुना " "जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "यह कुंजी निश्चित करता है कि अगर \"Exclude other filesystems\" खोज विकल्प " "चुना जाता है जब खोज उपकरण शुरू होता है." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s शुरू हो रहा है" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "फ़ाइल" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "आईडी" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" msgstr "पाठ सम्मिलित हैं (_t)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" msgstr "तिथि परिवर्धित इससे कम (_D)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "days" msgstr "दिन" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" msgstr "तिथि परिवर्धित इससे अधिक " #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" msgstr "कम से कम आकार (_i)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "kilobytes" msgstr "किलोबाइट्स" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "Si_ze at most" msgstr "अधिकतम आकार (_z)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 msgid "File is empty" msgstr "फ़ाइल खाली है" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _user" msgstr "उपयोगकर्ता के आधिपत्य में (_u)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Owned by _group" msgstr "समूह के आधिपत्य में (_g)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "मालिक अज्ञात है" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Na_me does not contain" msgstr "नाम में सम्मिलित नहीं हैं (_m)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "नाम रेग्यूलर एक्सप्रेशन से मेल खाता है (_x)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "छुपे बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 msgid "Follow symbolic links" msgstr "सिंबालिक लिंक्स का अनुसरण करें" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "अन्य फ़ाइल-सिस्टम्स भी सम्मिलित करें" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 msgid "Show version of the application" msgstr "इस अनुप्रयोग का संस्करण दिखाएँ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 msgid "STRING" msgstr "स्ट्रिंग" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 msgid "VALUE" msgstr "मान" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 msgid "DAYS" msgstr "दिन" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168 msgid "KILOBYTES" msgstr "किलोबाइट" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "USER" msgstr "प्रयोक्ता" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171 msgid "GROUP" msgstr "समूह" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174 msgid "PATTERN" msgstr "प्रारूप" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "एक खोजने वाला डाटाबेस शायद नहीं बनाया गया." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "संप्रतीक सेट रूपांतरण \"%s\" के विफल रहा." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 msgid "Searching..." msgstr "ढूंढ रहे..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062 msgid "Search for Files" msgstr "फ़ाइलें ढूंढें" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006 msgid "No files found" msgstr "कोई फ़ाइलें नहीं मिलीं" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999 msgid "(stopped)" msgstr "(रुका)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005 msgid "No Files Found" msgstr "कोई फ़ाइलें नहीं मिलीं" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "प्रविष्टि नहीं विकल्प हेतु प्रविष्टि परिवर्तन बुलाया गया!" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "\"Name contains\" खोज विकल्प का पाठ सेट करें" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "\"Look in folder\" खोज विकल्प का पाठ सेट करें" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "" "फ़ाइलों को निम्न में से किसी एक आधार पर क्रमबद्ध करें: नाम, फ़ोल्डर, आकार, " "प्रकार तथा तिथि" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "क्रमबद्ध करना अवरोहण क्रम में नियत करें, डिफ़ॉल्ट है आरोहण" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 msgid "Automatically start a search" msgstr "ढूंढना स्वचालित प्रारंभ करें" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "\"%s\" खोज विकल्प चुनें" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "चुनें व \"%s\" खोज विकल्प को सेट करें" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "कमांड लाइन आर्गुमेंट से क्रमबद्ध करने हेतु अवैध विकल्प पास किया गया." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... प्रदर्शन हेतु अत्यधिक त्रुटियाँ ..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "खोज परिणाम अमान्य हो सकता है. इस खोज के निष्पादन के दौरान त्रुटि." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "" "खोज परिणाम पुराना या अमान्य हो सकता है. क्या आप द्रुत खोज को भविष्य में " "निष्क्रिय करना चाहते हैं?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "तीव्र खोज निष्क्रिय करें (_Q)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "%d शिशु का प्रक्रिया समूह id सेट करने में विफल: %s.\n" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 msgid "Error parsing the search command." msgstr "ढूंढने के कमांड पार्से करने में त्रुटि." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885 msgid "Error running the search command." msgstr "ढूंढने के कमांड चलाने में त्रुटि." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" खोज विकल्प के लिये एक पाठ मान डालें." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" %s में" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "%s में एक मान डालें \"%s\" खोज विकल्प के लिये." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "हटायें \"%s\"" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "\"%s\" खोज विकल्प हटाने के लिये क्लिक करें." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172 msgid "A_vailable options:" msgstr "उपलब्ध विकल्प (_v):" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201 msgid "Available options" msgstr "उपलब्ध विकल्प" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "लटकती सूची से एक खोज विकल्प चुनें." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Add search option" msgstr "खोज विकल्प जोड़ें" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "चयनित उपलब्ध खोज विकल्प जोड़ने के लिये क्लिक करें." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309 msgid "S_earch results:" msgstr "खोज परिणाम (_e):" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473 msgid "Date Modified" msgstr "तिथि परिवर्धित" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808 msgid "_Name contains:" msgstr "नाम में सम्मिलित है (_N):" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "फाइलनाम व आंशिक फाइल नाम को वाइल्डकार्ड के साथ व बिना दाखिल करें." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Name contains" msgstr "नाम में है" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830 msgid "_Look in folder:" msgstr "फ़ोल्डर में देखें (_L):" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Look in folder" msgstr "फ़ोल्डर में देखें" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "फ़ोल्डर या युक्ति का नाम चुनें जहाँ आप ढूंढना प्रारंभ करना चाहते हैं." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864 msgid "Select more _options" msgstr "अधिक विकल्प दिखाएँ (_o)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Select more options" msgstr "अधिक विकल्प दिखाएँ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "ढूंढने के विकल्पों को विस्तारित या कोलेप्स करता है." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904 msgid "Click to display the help manual." msgstr "मदद दस्तावेज़ खोलने के लिये क्लिक करें." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "\"Search for Files\" को बंद करने के लिये क्लिक करें." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952 msgid "Click to perform a search." msgstr "ढूंढने के हेतु क्लिक करें" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953 msgid "Click to stop a search." msgstr "ढूंढना बंद करने हेतु क्लिक करें" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- MATE खोज औजार" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "" "तर्क विश्लेषण में विफल: %s\n" "\n" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199 msgid "Could not open help document." msgstr "मदद दस्तावेज़ खोल नहीं सका." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "दस्तावेज़ \"%s\" खोल नहीं सका." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" खोल नहीं सका." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक चल नहीं रहा है." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "" "यहाँ कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो दस्तावेज़ को प्रदर्शित कर " "सकें." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "\"%s\" को रद्दी पर नहीं ले जा सका." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "क्या आप \"%s\" को स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "रद्दी अनुपलब्ध है, \"%s\" को रद्दी पर नहीं ले जा सकता." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "\"%s\" को मिटा नहीं सका." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" को मिटाना असफल: %s." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr " \"%s\" को खिसकाना असफल: %s." #. Popup menu item: Open #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #. Popup menu item: Open with (default) #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s के साथ खोलें (_O)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s के साथ खोलें" #. Popup menu item: Open With #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163 msgid "Open Wit_h" msgstr "इसके साथ खोलें (_h)" #. Popup menu item: Open Containing Folder #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248 msgid "_Save Results As..." msgstr "परिणाम इस रूप में सहेजें (_S)..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633 msgid "Save Search Results As..." msgstr "परिणाम इस रूप में सहेजें..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662 msgid "Could not save document." msgstr "दस्तावेज़ सहेज नहीं सका." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663 msgid "You did not select a document name." msgstr "आपने दस्तावेज़ नाम नहीं चुना है." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "दस्तावेज़ \"%s\" यहाँ सहेज नहीं पाया \"%s\"." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "दस्तावेज़ \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "यदि आप एक मौज़ूदा फ़ाइल को बदलते हैं तो इसके अवयव मिटाकर लिखे जाएँगे." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" msgstr "बदलें (_R)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "आपने जो दस्तावेज़ नाम चुना है, वह एक फ़ोल्डर है." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "आपको दस्तावेज़ में लिखने की अनुमति शायद नहीं होगी." #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "आज %-I:%M %p पर" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "कल %-I:%M %p पर" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641 msgid "link (broken)" msgstr "लिंक (टूटा)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s से लिंक है" #. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260 msgid " (copy)" msgstr "(कॉपी)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262 msgid " (another copy)" msgstr "(एक और कॉपी)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279 msgid "th copy)" msgstr "वीं कॉपी)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272 msgid "st copy)" msgstr "ली कॉपी)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274 msgid "nd copy)" msgstr "री कॉपी)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276 msgid "rd copy)" msgstr "री कॉपी)" #. localizers: appended to first file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copy)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (एक और कॉपी)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1311 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dवीं कॉपी)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dली कॉपी)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dरी कॉपी)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1309 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dरी कॉपी)%s" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(अवैध यूनिकोड)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1453 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "Log File Viewer" msgstr "लॉग फ़ाइल प्रदर्शक" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 msgid "View or monitor system log files" msgstr "तंत्र लॉग फ़ाइल दिखाएँ व मॉनीटर करें" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "प्रारंभ में खोलने हेतु लॉग फ़ाइल" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "प्रारंभ में खोलने हेतु लॉग फ़ाइल निर्दिष्ट करता है. मूलभूत या तो है " "/var/adm/messages या /var/log/messages, जो आपके ऑपरेटिंग सिस्टम पर निर्भर " "करता है." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "लॉग दिखाने के लिए प्रयुक्त फाँट का आकार" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "" "मुख्य तरू दृश्य में लॉग दिखाने के लिए प्रयुक्त स्थिर चौड़ाई फंट के आकार को " "निर्दिष्ट करता है. मूलभूत को मूलभूत टर्मिनल फाँट आकार से लिया जाता है." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "पिक्सेल में मुख्य विंडो की ऊँचाई" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "पिक्सेल में लॉग प्रदर्शक मुख्य विंडो की ऊंचाई निर्दिष्ट करता है." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "पिक्सेल में मुख्य विंडो में चौड़ाई" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "पिक्सेल में मुख्य विंडो में लॉग प्रदर्शक की चौड़ाई निर्दिष्ट करें" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "प्रारंभ में खोलने हेतु लॉग फ़ाइल" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" "प्रारंभ में खोलने हेतु लॉग फ़ाइल की सूची निर्दिष्ट करता है. मूलभूत सूची को " "/etc/syslog.conf को पढ़कर बनाया जाता है." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" msgstr "" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of saved regexp filters" msgstr "" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "नाम (_N):" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" msgstr "_रेगुलर एक्सप्रेशन:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 msgid "Highlight" msgstr "उभारें" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "छिपाए" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 msgid "Foreground:" msgstr "अग्रभूमि:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" msgstr "पृष्ठभूमि:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" msgstr "प्रभाव:" #: ../logview/src/logview-app.c:377 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "फाइल %s खोलना असंभव" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94 msgid "Filter name is empty!" msgstr "फिल्टर नाम रिक्त है!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "फिल्टर नाम में ':' वर्ण हो सकते हैं" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति रिक्त है!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति अवैध है: %s" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "कृपया या तो अग्रभूमि या पृष्ठभूमि रंग निर्दिष्ट करें!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Edit filter" msgstr "फिल्टर संपादित करें" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Add new filter" msgstr "नया फिल्टर जोड़ें" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर" #: ../logview/src/logview-findbar.c:172 msgid "_Find:" msgstr "ढूंढें: (_F)" #: ../logview/src/logview-findbar.c:187 msgid "Find Previous" msgstr "पिछला ढूंढें" #: ../logview/src/logview-findbar.c:190 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें" #: ../logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find Next" msgstr "अगला ढूंढें" #: ../logview/src/logview-findbar.c:198 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें" #: ../logview/src/logview-findbar.c:205 msgid "Clear the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग साफ करें" #: ../logview/src/logview-log.c:598 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "GZipped लॉग के असंपीड़न में त्रुटि. फाइल खराब हो सकती है." #: ../logview/src/logview-log.c:645 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "आपको फ़ाइल पढ़ने की पर्याप्त अनुमति शायद नहीं होगी." #: ../logview/src/logview-log.c:660 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "यह फाइल कोई नियमित फाइल नहीं है या पाठ फाइल भी नहीं." #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "सिस्टम लॉग का संस्करण GZipped लॉग का समर्थन नहीं करता है." #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." msgstr "लोड किया जा रहा है..." #: ../logview/src/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखायें" #: ../logview/src/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[LOGFILE...]" #: ../logview/src/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - लॉग ब्रॉउज व मॉनीटर करें" #: ../logview/src/logview-main.c:100 msgid "Log Viewer" msgstr "लॉग प्रदर्शक" #: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" msgstr "तंत्र लॉग प्रदर्शक" #: ../logview/src/logview-window.c:217 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "अंतिम अद्यतन: %s" #: ../logview/src/logview-window.c:221 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d पंक्ति (%s) - %s" #: ../logview/src/logview-window.c:325 msgid "Open Log" msgstr "लॉग खोलें" #: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदद दिखाने में त्रुटि हुई: %s" #: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "लपेटा" #: ../logview/src/logview-window.c:493 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "नहीं मिला" #: ../logview/src/logview-window.c:773 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "गनोम हेतु तंत्र लॉग प्रदर्शक." #: ../logview/src/logview-window.c:816 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../logview/src/logview-window.c:819 msgid "_Filters" msgstr "फिल्टर (_F)" #: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "_Open..." msgstr "खोलें (_O)..." #: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "Open a log from file" msgstr "फ़ाइल से एक लॉग खोलें" #: ../logview/src/logview-window.c:824 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "Close this log" msgstr "इस लॉग को बंद करें" #: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Quit" msgstr "बाहर जाएँ (_Q)" #: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "Quit the log viewer" msgstr "लॉग प्रदर्शक छोड़ें" #. Edit menu #: ../logview/src/logview-window.c:829 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि (_C)" #: ../logview/src/logview-window.c:829 msgid "Copy the selection" msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें" #: ../logview/src/logview-window.c:831 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" #: ../logview/src/logview-window.c:831 msgid "Select the entire log" msgstr "सारे लॉग को चुनें" #: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "_Find..." msgstr "ढूंढें ...(_F)" #: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "दस्तावेज में शब्द या मुहावरा ढूंढें" #: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Zoom _In" msgstr "बड़ा आकार (_I)" #: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Bigger text size" msgstr "बड़ा पाठ आकार" #: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Zoom _Out" msgstr "छोटा आकार (_O)" #: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Smaller text size" msgstr "छोटा पाठ आकार" #: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" #: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Normal text size" msgstr "सामान्य पाठ आकार" #: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage Filters" msgstr "फिल्टर प्रबंधित करें" #: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage filters" msgstr "फिल्टर प्रबंधित करें" #: ../logview/src/logview-window.c:846 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "लॉग प्रदर्शक के लिये सहायता सामग्री खोलें" #: ../logview/src/logview-window.c:848 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 msgid "_About" msgstr "परिचय (_A)" #: ../logview/src/logview-window.c:848 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "लॉग प्रदर्शक के लिये संवाद के गिर्द दिखायें" #: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)" #: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show Status Bar" msgstr "प्रस्थिति बार दिखायें" #: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Side _Pane" msgstr "किनारे की पट्टी (_P)" #: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Side Pane" msgstr "दिखाएँ साइडबार" #: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show matches only" msgstr "केवल मेल दिखाएँ" #: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "केवल वही पंक्ति दिखाएँ जो दी गई फिल्टर में से किसी एक से मेल खाता है" #: ../logview/src/logview-window.c:989 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "\"%s\" से पढ़ा नहीं जा सकता" #: ../logview/src/logview-window.c:1414 msgid "Version: " msgstr "संस्करण : " #: ../logview/src/logview-window.c:1522 msgid "Could not open the following files:" msgstr "निम्न फाइल नहीं खोल सका:" #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "मूलभूत शब्दकोश सर्वर" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Dictionary" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "ऑन लाइन शब्दकोश में परिभाषा व वर्तनी देखें" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "A dictionary for MATE Desktop" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query.

" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the dictionary applet" msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Dictionary Look up" msgstr "शब्दकोश देखें" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "शब्दकोश में शब्द ढूंढें" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "प्रयोग के लिये मूलभूत डाटाबेस" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "शब्दकोश श्रोत में में निजी डाटाबेस या मेटा-डाटाबेस का प्रयोग के लिये नाम. " "विस्मयादिबोधक चिह्न (\"!\") निर्दिष्ट करता है कि शब्दकोश श्रोत में उपस्थित " "सभी डाटाबेस को खोजा जाना चाहिये." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "प्रयोग में मूलभूत खोज रणनीति" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "शब्दकोश श्रोत पर प्रयोग के लिए मूलभूत खोज रणनीति का नाम, यदि उपलब्ध है. " "मूलभूत रणनीति 'सटीक' है, जो कि सटीक शब्द मिलाएं है." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "छपाई के दौरान प्रयुक्त फंट" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "परिभाषा छपाई के दौरान प्रयुक्त फंट" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "प्रयुक्त शब्दकोश श्रोत में का नाम" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "प्रयुक्त शब्दकोश श्रोत का नाम जिसे शब्द की परिभाषा के प्रयोग करना है." #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Longdo थाई-अंग्रेजी शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "क्लाइंट नाम" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "संदर्भ वस्तु का क्लाइंट का नाम" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "मेजबाननाम" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "शब्दकोश सर्वर का होस्टनेम जिसमें कनेक्ट करना है" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "शब्दकोश सर्वर का पोर्ट जिसमें कनेक्ट करना है" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "स्तर" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "शब्दकोश सर्वर के द्वारा वापस स्थिति कोड" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' पर शब्दकोश सर्वर में कोई कनेक्शन नहीं" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "होस्टनेम '%s' के लिए लुकअप विफल: कोई उपयुक्त संसाधन नहीं मिला" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "'%s' के लिये खोज विफल: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "होस्टनेम '%s' के लिए लुकअप विफल: होस्ट नहीं मिला" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "शब्दकोश सर्वर में '%s:%d' पर जुड़ने में असमर्थ. सर्वर को कोड %d (सर्वर डाउन)" " से उत्तर दिया गया." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "शब्दकोश सर्वर जवाब के विश्लेषण में असमर्थ\n" ": '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s' के लिये कोई परिभाषा नहीं मिली" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "अवैध डाटाबेस '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "अवैध रणनीति '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "गलत कमांड '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिये गलत पैरामीटर" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "शब्दकोश सर्वर पर '%s' पर कोई डाटाबेस नहीं मिला" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' पर शब्दकोश सर्वर कोई रणनीति नहीं पायी गई" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1740 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "शब्दकोश सर्वर में %s में कनेक्शन विफल:%d" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1779 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "सर्वर से जवाब पढ़ने में त्रुटि:\n" "%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' पर शब्दकोश सर्वर के लिए कनेक्शन समय समाप्ति" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1886 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "शब्दकोश सर्वर के लिए कोई होस्टनेम नहीं परिभाषित" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1922 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1937 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1963 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "गैर ब्लॉकिंग के रूप में चैनल सेट करने में असमर्थ: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1978 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "शब्दकोश सर्वर में जुड़ने में असमर्थ '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "सिर्फ स्थानीय" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "क्या संदर्भ सिर्फ स्थानीय शब्दकोश का प्रयोग करता है या नहीं" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:379 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "उपलब्ध डाटाबेस फिर लोड करें" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:391 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "उपलब्ध डाटाबेस की सूची साफ करे" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783 msgid "Error while matching" msgstr "मिलान में त्रुटि" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "ढूंढे (_i):" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "पिछला (_P)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "अगला (_N)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "परिभाषा खोजने में त्रुटि" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "प्रगति में अन्य खोज" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "कृपया रूकें जबतक कि मौजूदा खोज अंत करता है." #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "परिभाषा प्राप्त करने में त्रुटि" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "फ़ाइलनाम" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "इस शब्दकोश श्रोत द्वारा प्रयुक्त फाइलनाम" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "इस शब्दकोश श्रोत का विवरण" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "Database" msgstr "डेटाबेस" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "Strategy" msgstr "रणनीति" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "परिवहन" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "शब्दकोश श्रोत द्वारा प्रयुक्त परिवहन यांत्रिकी" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 msgid "Context" msgstr "संदर्भ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "इस श्रोत से बंधा GdictContext" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "अवैध परिवहन प्रकार '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "शब्दकोश श्रोत परिभाषा के अंदर कोई '%s' समूह नहीं मिला" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "शब्दकोश श्रोत परिभाषा के अंदर '%s' कुंजी पाने में असमर्थ: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "शब्दकोश श्रोत परिभाषा फाइल के अंदर '%s' कुंजी पाने में असमर्थ: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "शब्दकोश श्रोत का नाम नहीं है" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "शब्दकोश श्रोत '%s' के पास वैध परिवहन '%s' है" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "उपलब्ध स्रोत से सूची फिर लोड करें" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "पथ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "इस वस्तु द्वारा प्रयुक्त खोज पथ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "सोर्सेज़" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "शब्दकोश श्रोत मिला" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "समान शब्द की सूची साफ करें" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "GdictContext वस्तु शब्द परिभाषा पाने में प्रयुक्त" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext को प्रश्न करने के लिए प्रयुक्त डाटाबेस" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext के प्रश्न के लिए प्रयुक्त रणनीति" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "उपलब्ध रणनीति सूची फिर लोड करें" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "उपलब्ध रणनीति की सूची साफ करें" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "GDict डिबगिंग फ्लैश जिसे सेट किया जाना है" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "फ्लैग" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "GDict डिबगिंग फ्लैग अनसेट करने के लिए" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "GDict विकल्प" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "GDict विकल्प दिखाएँ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "शब्दकोश में शब्द ढूंढें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary" msgstr "शब्दकोश" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "'%s' के लिये परिभाषा\n" " '%s' से:\n" "\n" "%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "त्रुटि: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "प्रयोग के लिए mate-dictionary --help देखें\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "उपयुक्त शब्दकोश स्रोत ढूँढ़ने में असमर्थ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" की परिभाषा देखने में त्रुटि:\n" "%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Words to look up" msgstr "देखने के लिये शब्द" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "word" msgstr "शब्द" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 msgid "Words to match" msgstr "मेल के लिये शब्द" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "Dictionary source to use" msgstr "प्रयोग के लिये शब्दकोश श्रोत" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "source" msgstr "श्रोत" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid "Print result to the console" msgstr "कंसोल में छपाई परिणाम" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "Database to use" msgstr "प्रयोग के लिये डाटाबेस" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "db" msgstr "db" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - शब्दकोश में शब्द ढूंढें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" msgstr "शीर्षक रहित दस्तावेज" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s' में लिखने में त्रुटि" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "प्राप्त परिभाषा साफ करें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "परिभाषा साफ करें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "परिभाषा पाठ साफ करें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Print the definitions found" msgstr "मौजूदा परिभाषा छापें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Print definition" msgstr "परिभाषा छापें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Print the text of the definition" msgstr "परिभाषा पाठ छापें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 msgid "Save the definitions found" msgstr "मिले परिभाषा सहेजें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394 msgid "Save definition" msgstr "परिभाषा सहेजें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "फाइल में परिभाषा का पाठ सहेजें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "शब्दकोश विंडो देखने के लिये क्लिक करें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "शब्दकोश विंडो टॉगल करें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "परिभाषा विंडो दिखायें या छुपायें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "शब्द टाइप करें जिसे आप देखना चाहते हैं" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Dictionary entry" msgstr "शब्दकोश प्रविष्टि" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "शब्दकोश वरीयताएँ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "'%s' नाम के साथ कोई शब्दकोश श्रोत उपलब्ध नहीं" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "शब्दकोश श्रोत पाने में असमर्थ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई संदर्भ उपलब्ध नहीं" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "संदर्भ बनाने में असमर्थ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "चयनित पाठ देखें (_L)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 msgid "Cl_ear" msgstr "साफ करें (_e)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178 msgid "_Print" msgstr "मुद्रित करें (_P)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181 msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएँ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "फाइल '%s' को '%s' का नाम बदलने में असमर्थ: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "डाटा निर्देशिका '%s' बनाने में असमर्थ: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "शब्दकोश श्रोत संपादित करें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "शब्दकोश श्रोत जोड़ें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "हटायें \"%s\"?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "यह शब्दकोश श्रोत को सूची से पूरी तरह मिटा देगा." #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "'%s' श्रोत हटाने में असमर्थ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "एक नया शब्दकोश श्रोत जोड़ें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "मौजूदा चयनित शब्दकोश श्रोत हटायें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "परिभाषा छपाई के लिये प्रयुक्त फंट सेट करें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241 #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "पूर्वालोकन दिखाने में असमर्थ: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433 msgid "Unable to create a source file" msgstr "श्रोत फ़ाइल बनाने में अक्षम" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 msgid "Unable to save source file" msgstr "श्रोत फ़ाइल सहेजने में अक्षम" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s' के लिये खोज रहा है..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:406 msgid "No definitions found" msgstr "कोई परिभाषा नहीं मिलीं" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" msgstr "जाएँ (_G)" #. File menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_New" msgstr "नया (_N)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" msgstr "नयी खोज" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें...(_S)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." msgstr "पूर्वावलोकन (_r)..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" msgstr "इस दस्तावेज का पूर्वावलोकन लें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." msgstr "छापें... (_P)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" msgstr "इस दस्तावेज को छापें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 msgid "_Find" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "दस्तावेज में शब्द या मुहावरा ढूंढें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अगला ढूंढें (_x)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पिछला ढूंढें (_v)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" msgstr "वरीयताएँ (_P)" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" msgstr "पिछली परिभाषा (_P)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" msgstr "पिछली परिभाषा में जाएँ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Next Definition" msgstr "अगली परिभाषा (_N)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the next definition" msgstr "अगली परिभाषा पर जायें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_First Definition" msgstr "पहली परिभाषा (_F)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the first definition" msgstr "पहली परिभाषा पर जायें" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" msgstr "अंतिम परिभाषा (_L)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" msgstr "अंतिम परिभाषा पर जायें" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" msgstr "समान शब्द (_W)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" msgstr "शब्दकोश श्रोत" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available _Databases" msgstr "उपलब्ध डाटाबेस (_D)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 msgid "Available St_rategies" msgstr "उपलब्ध रणनीति (_r)" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "_Sidebar" msgstr "किनारे की पट्टी (_S)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_t)" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "शब्दकोश श्रोत `%s' चुना गया" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "रणनीति `%s' चयनित" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "डाटाबेस `%s' चयनित" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "शब्द `%s' चयनित" #. speller #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "देखने के लिए शब्द पर दोहरा क्लिक" #. strat-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "प्रयोग के लिए मेल खाते रणनीति पर दोहरा क्लिक" #. source-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "प्रयोग के लिए स्रोत पर दोहरा क्लिक" #. db-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "ढूंढने हेतु योजना उपयोग में" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" msgstr "देखें (_u):" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777 msgid "Similar words" msgstr "समान शब्द" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Available dictionaries" msgstr "उपलब्ध शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808 msgid "Available strategies" msgstr "उपलब्ध रणनीति" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824 msgid "Dictionary sources" msgstr "शब्दकोश श्रोत" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "शब्द खोजने के लिए शब्दकोश श्रोत चुनें (_S):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "श्रोत" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "फंट छापें (_P):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" msgstr "छपाई" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन (_D):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "परिवहन (_T):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "मेजबानाम (_o):" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "श्रोत नाम" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "शब्दकोश" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "रणनीति" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" msgstr "" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format.

" msgstr "" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526 msgid "Take Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट लें" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "अपने डेस्कटॉप या निजी विंडो के चित्र को सहेजें" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "सहेजें स्क्रीनशॉट" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड में नकल लें (_o)" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "फ़ोल्डर में देखें (_f):" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Screenshot delay" msgstr "स्क्रीनशॉट विलंबविल" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "स्क्रीनशॉट लेने के पहले प्रतीक्षा के लिए लिया गया समय सेकेंड में." #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot directory" msgstr "निर्देशिका का स्क्रीनशॉट लें" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "निर्देशिका जिसमें अंतिम स्क्रीनशॉट सहेजा गया था." #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Include Border" msgstr "किनारा सम्मिलित करो" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट के साथ विंडो प्रबंधक किनारा को सम्मिलित करो" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include Pointer" msgstr "प्वाइंटर सम्मिलित करें" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट में प्वाइंटर बार्डर सम्मिलित करें" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Border Effect" msgstr "किनारा प्रभाव" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "किनारे के बाहर प्रभाव जोड़ने के लिये. संभावित मान हैं \"shadow\", \"none\", " "और \"border\"." #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137 msgid "Error loading the help page" msgstr "मदद लोड करने में त्रुटि" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "Drop shadow" msgstr "बूंद छाया" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Border" msgstr "किनारा" #. * Include pointer * #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 msgid "Include _pointer" msgstr "प्वाइंटर शामिल करें (_p)" #. * Include window border * #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 msgid "Include the window _border" msgstr "विंडो बार्डर सम्मिलित करो" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 msgid "Apply _effect:" msgstr "प्रभाव लागू करें" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "पूरा डेस्कटॉप पकड़ें" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448 msgid "Grab the current _window" msgstr "मौजूदा विंडो पकड़ें" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460 msgid "Select _area to grab" msgstr "पकड़ने के लिए क्षेत्र चुनें (_a)" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "इतने विलंब के बाद पकड़ें (_a)" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "seconds" msgstr "सेकण्ड्स" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Effects" msgstr "प्रभाव" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट लें" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजने के दौरान त्रुटि" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "स्क्रीनशॉट लिया गया" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "मौजूदा विंडो का स्क्रीनशॉट लेने में असमर्थ." #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "संपूर्ण स्क्रीन के बजाए एक विंडो ग्रेब करें" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "संपूर्ण स्क्रीन के बजाए स्क्रीन क्षेत्र के एक क्षेत्र का लें" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट के साथ विंडो बार्डर सम्मिलित करो" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट से विंडो किनारा हटाएँ" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "निर्दिष्ट देरी (सेकण्ड्स में) के बाद स्क्रीनशॉट लें" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "किनारा में जोड़ने के लिए प्रभाव (छाया, किनारा, या कुछ नहीं)" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "effect" msgstr "प्रभाव" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310 msgid "Interactively set options" msgstr "अंतःक्रियात्मक रूप से सेट विकल्प" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "स्क्रीन का एक चित्र लें" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "विरोधी विकल्प: --window और --area को समान समय में प्रयोग नहीं किया जाना " "चाहिए.\n" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" msgstr "फोल्डर चुनें" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" "अस्थायी फोल्डर साफ करने में अक्षम:\n" "%s" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "" "शिशु सहेजन प्रक्रिया अप्रत्याशित रूप से बाहर हो गई. हम डिस्क में स्क्रीनशॉट" " लिखने में असमर्थ हैं." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "डिस्क में स्क्रीनशॉट सहेजने में अनजान त्रुटि" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "फाइल पहिले से ही अस्तित्व में है" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "फ़ाइल \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "फ़ाइल सहेजा जा रहा है..." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "श्रोत फ़ाइल की पहुँच नहीं कर सकता है"