# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Siranush <ss.m.95@mail.ru>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 13:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-28 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Siranush <ss.m.95@mail.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Disk Usage Analyzer"
msgstr "MATE Սկավառակի օգտագործման վերլուծիչ"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Ստուգեք թղթապանակի չափերը և մատչելի սկավառակի տարածությունը"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Սկավառակի Օգտագործման Վերլուծիչի Նախընտրանքներ"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "Ընտրիր ֆայլային համակարգում նախագծերի ներառելու որոնում․"

#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_Վերահսկել փոփոխությունները ձեր տուն թղթապանակում"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Aնալիզատոր"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "Փնտրել _Տուն Թղթապանակ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "Փնտրել _ֆայլային համակարգ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan F_older..."
msgstr "Փնտրել Թղթապանակ..."

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Փնտրել Հեռավոր Թղթապանակ․․․"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
#: ../logview/src/logview-window.c:811
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285
msgid "_Edit"
msgstr "_Խմբագրել"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
msgstr "_Ընդլայնել բոլորը"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Ամբողջությամբ ցուցադրել բոլորը"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
#: ../logview/src/logview-window.c:812
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286
msgid "_View"
msgstr "_Տեսք"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Գործիքների վահանակ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
msgstr "Կարգավիճակի վահանակ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "All_ocated Space"
msgstr "Հատկացված տարածք"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
#: ../logview/src/logview-window.c:814
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Help"
msgstr "_Օգնություն"

#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
#: ../logview/src/logview-window.c:840
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1338
msgid "_Contents"
msgstr "_Բովանդակություն"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1245
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Սկավառակի օգտագործման վերլուծիչ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "Փնտրել տուն թղթապանակ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Scan Home"
msgstr "Փնտրել Տունը"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Փնտրել ֆայլային համակարգ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "Փնտրել ֆայլային համակարգ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "Scan a folder"
msgstr "Փնտրել թղթապանակը"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "Scan Folder"
msgstr "Փնտրել Թղթապանակ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Փնտրել հեռավոր թղթապանակը"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Փնտրել Հեռավոր Թղթապանակ"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "Stop scanning"
msgstr "Դադարեցնել որոնումը"

#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
msgstr "Թարմացնել"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
msgstr "Մոնիտոր Տուն"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Արդյոք գլխավոր թղթապանակի ցանկացած փոփոխություն պետք է վերահկվի։"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Բացառված URIs բաժանումները"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "URI֊ների ցանկը բաժանումների համար բացառվում է որոնումից։"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Գործիքադարակը Տեսանելի է"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Արդյոք գործիքային միջոցների շերտը հիմնական պատուհանում է տեսանելի լինելու։"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "Կարգավիճակների Վահանակը Տեսանելի է"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "Արդյոք կարգավիճակի բարը հիմնական պատուհանի ներքևում  պետք է տեսանելի լինի։"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Subfolder tips visible"
msgstr "Ենթաթղթապանակների նշիչը տեսանելի է"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr "Արդյոք ընրված թղթապանակի ենթաթղթապանակների հուշումները պատկերված են։"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
msgid "Active Chart"
msgstr "Ակտիվ Աղյուսակ"

#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Որ տիպի աղյուսակում պետք է ցուցադրված լինի։"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1
msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop"
msgstr "MATE Աշխատասեղանի համար սկավառակի օգտագործման վերլուծության գործիք"

#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you"
" can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It "
"displays summary information in ring or treemap charts. </p> <p> You can "
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
msgstr "<p>Իչպես դրա անունը ենթադրում է, Սկավառակի Օգտագործման Վերլուծիչը գրաֆիկական օժանդակ ծրագիր է, որը դուք կարող եք օգտագործել դիտելու և վերակսկելու ձեր սկավառակի օգտագործումը և թղթապանակի կառուցվածքը։ Այն ցուցադրում ա ամփոփ տեղեկատվություն օղակի մեջ կամ ծառ քարտեզի աղյուսակում։ </p> <p> Դուք կարող եք կատարել որոնումներ ֆայլային համակարգում, ձեր գլխավոր կամ որևէ այլ թղթապանակում, տեղական կամ հեռավոր։ Կա նաև մի տարբերակ, որը մշտապես վերահսկում է ցանկացած արտաքին փոփոխությունները գլխավոր թղթապանակի համար և զգուշացնել օգտվողին, եթե ֆայլը ավելացված/հեռացված է։"

#: ../baobab/src/baobab.c:135 ../baobab/src/baobab.c:355
msgid "Scanning..."
msgstr "Որոնում․․․"

#: ../baobab/src/baobab.c:181
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Ընդհանու ֆայլային համակարգի տարողություն․"

#: ../baobab/src/baobab.c:182
msgid "used:"
msgstr "օգտագործվում է։"

#: ../baobab/src/baobab.c:183
msgid "available:"
msgstr "մատչելի:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:240 ../baobab/src/baobab.c:297
#: ../baobab/src/callbacks.c:258
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Հաշվարկման տոկոսային շերտերը..."

#: ../baobab/src/baobab.c:251 ../baobab/src/baobab.c:1309
#: ../baobab/src/callbacks.c:262
msgid "Ready"
msgstr "Պատրաստ"

#: ../baobab/src/baobab.c:389
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Ընդհանու ֆայլային համակարգի տարողություն"

#: ../baobab/src/baobab.c:413
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Ընդհանու ֆայլային համակարգի օգտագործում"

#: ../baobab/src/baobab.c:455
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "պարունակում է դժվար հղումներ:"

#: ../baobab/src/baobab.c:464
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d տարր"
msgstr[1] "%5d տարրեր"

#: ../baobab/src/baobab.c:591
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Հնարավոր չէ սկզբնարժեքավորել մոնիտորինգը"

#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Ձեր գլխավոր թղթապանակի փոփոխություննրը վերահսկված չէ։"

#: ../baobab/src/baobab.c:924
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Տեղափոխել դեպի ծնող թղթապանակ"

#: ../baobab/src/baobab.c:928
msgid "Zoom in"
msgstr "Չափը մեծացնել"

#: ../baobab/src/baobab.c:932
msgid "Zoom out"
msgstr "Չափը փոքրացնել"

#: ../baobab/src/baobab.c:936
msgid "Save screenshot"
msgstr "Պահպանել հատվածը"

#: ../baobab/src/baobab.c:1123
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Դիտել որպես օղակների աղյուսակ"

#: ../baobab/src/baobab.c:1125
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Դիտել որպես Ծառ քարտեզի կառուցվածք"

#: ../baobab/src/baobab.c:1234
msgid "Show version"
msgstr "Ցույց տալ տարբերակը"

#: ../baobab/src/baobab.c:1235
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[ԹՂԹԱՊԱՆԱԿ]"

#: ../baobab/src/baobab.c:1265
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Չափազանց շատ արգումենտներ։ Միայն մեկ ֆայլապանան կարող է ձևավորվել։"

#: ../baobab/src/baobab.c:1282
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Չհաջողվեց հայտնաբերել որևէ միացման կետ։"

#: ../baobab/src/baobab.c:1284
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Առանց սկավառակի միավորների տեղադրման օգտագործումը չի կարող վերլուծվել։"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
msgid "Maximum depth"
msgstr "Առավելագույն խորություն"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Առավելագույն խորությունը գծված է աղյուսակում արմատից"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:229
msgid "Chart model"
msgstr "Աղյուսակի մոդելը"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:230
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Սահմանել մոդելը գծապատկերում"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:237
msgid "Chart root node"
msgstr "Արձանագրել արմատ հանգույցը"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:238
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Սահմանել արմատային հանգույցը մոդելից"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1759
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Հնարավոր չէ ստեղծել pixbuf պատկեր!"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1769
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Պահպանել ակնթարթային պատկերը"

#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1796
msgid "_Image type:"
msgstr "_Պատկերի տիպը:"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "Փնտրել"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "Սարք"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "Տեղադրել Կետ"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "ֆայլային համակարգի Տեսակը"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "Ընդհանուր Չափ"

#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "Հասանելի"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Հնարավոր չէ որոնել գտնվելու վայրը \"%s\""

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Գործարկողի Տեղակայություն"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "Հանրային FTP"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (գրանցման անունի հետ)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Windows մասնաբաժինը"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Պաշտպանված WebDAV (HTTPS)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Հնարավոր չէ Միանալ Սերվերին։ Դուք պետք է մուտքագրեք անուն սերվերի համար։"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Խնդրվում է մուտքագրել անունը և փորձել կրկին։"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Տեղակայություն (URI)"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_Սերվեր։"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Տարբերակային տեղեկատվություն․"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "_Ռեսուրս։"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Պորտ։"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Թղթապանակ:"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "_Գործարկողի Անուն։"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Դոմեն Անուն։"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "Միանալ սերվերին"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
msgid "Service _type:"
msgstr "Ծառայության _տեսակ․"

#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "_Որոնել"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Կրկին որոնել ձեր տուն թղթապանակը?"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr "Ձեր գլխավոր թղթապանակի բովանդակությունը փոփոխվել է։ Ընտրել rescan սկավառակի օգտագործման մանրամասները թարմացնելու համար։"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "_Կրկին որոնել"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2427
msgid "Folder"
msgstr "Թղթապանակ"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "Օգտագործում"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2440
msgid "Size"
msgstr "Չափս"

#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "Բովանդակություն"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "Ընտրել Թղթապանակ"

#. add extra widget
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Ցույց տալ թաքնված թղթապանակները"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:299
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Չի կարող հեռացված թղթապանակ ստուգել!"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:323
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" թղթապանակը անվավաեր է"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել սկավառակի օգտագործումը։"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Բացել Թղթապանակ"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1210
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Տե_ղափոխել թափոնների զամբյուղ"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Չհաջողվեց բացել թղթապանակը \"%s\""

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:405
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Չկա թղթապանակ ցուցադրելու ընդունակ տեղադրած արտապատկերող սարք։"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:474
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Դուք չեք կարող տեղափոխել \"%s\" Թաափոնների զամբյուղ"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:482
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Դուք չեք կարող տեղափոխել ֆայլը Թաափոնների զամբյուղ"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Մանրամասներ: %s"

#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Տեղի է ունեցել օգնությունը ցուցադրելու սխալ։"

#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Այս ծրագիրը հանդիսանում է ազատ ծրագրային ապահովում. Դուք կարող եք վերաբաշխել և/կամ ձեւափոխել այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պայմանների, ինչպես հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամի կողմից, կամ տարբերակ 2 լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ տարբերակը։ "

#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "Այս ծրագիրը տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, սակայն ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՒԷ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։"

#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr "Դուք պետք է ընդունեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի պատճենը այս ծրագրի հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ, Inc., 51 Franklin փողոց, Հինգերորդ հարկ, Boston, MA 02110-1301 ԱՄՆ"

#: ../baobab/src/callbacks.c:97
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Սկավառակի օգտագործման վերլուծման գաֆիկական գործիք"

#. translator credits
#: ../baobab/src/callbacks.c:103 ../logview/src/logview-about.h:63
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ"

#: ../baobab/src/callbacks.c:201
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:508
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:848
msgid "The document does not exist."
msgstr "Փաստաթուղթը գոյություն չունի:"

#: ../baobab/src/callbacks.c:282
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Թղթապանակը գոյություն չունի:"

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1
msgid "A file searching tool for MATE Desktop"
msgstr "MATE Աշխատասեղանի համար ֆայլը փնտրում է գործիք"

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to "
"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives"
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
msgstr "<p> MATE Որոնման Գործիքը պարզ և հզոր օժանդակ ծրագիր է, որը թույլ է տալիս փնտրել ֆայլեր և թղթապանակներ տեղադրված ցանկացած ֆայլային համակարգի վրա։ Դրա ինտերֆեյսը հնարավորություն է տալիս ակնթարթորեն մուտք գործել բազմազան պարամետրեր յուրաքանչյուր որոնման համար, ինչպես նաև ֆայլեր պարունակող ֆայլերի շրջանակներում, սեփականության նկատմամբ, ամսաթվի ձևափոխման, ֆայլի չափի, թղթապանակի բացառման և այլն․․․</p>"

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
msgstr "MATE Որոնման Գործիք"

#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Դասավորել փաստաթղթերն ու պանակները ըստ անվան կամ պարունակության"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search history"
msgstr "Որոնել պատմությունը"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
msgstr "Այս բանալին սահմանում այն տարրերը, որոնք փնտրվել են  անցյալում։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Ցույց տալ լրացուցիչ տարբերակներ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Անջատել Արագ Որոնումը"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr "Այս ստեղնը որոշվում է, եթե որոնման գործիքը անջատում է տեղային հրամանի օգտագործումը, երբ կատարում է միայն ֆայլի անունի որոնումներ։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Հեռացված Ուղիների Արագ Որոնում"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է որոնման գործիքի ուղղին կբացառի արագ որոնումը։ Հատուկ նշաններն '*' և '?' աջակցվում են։ Նախնական արժեքներն են՝ /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, և /var/*։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Անջատել Արագ Որոնումը Երկրոր Փնտրումը"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr "Այս ստեղնը որոշվում է, եթե որոնման գործիքը անջատում է որոնման հրամանի օգտագործումը այն բանից հետո, երբ կատարվում է արագ որոնում։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Արագ Որոնման Երկրորդ Փնտրման Հեռացված Ուղիներ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է ուղղիների որոնման գործիքը կբացառի երկրորդ որոնումը, երբ կատարվում է արագ որոնում։ Երկրորդ փնտրումը օգտագործում է գտնելու հրաման ֆայլերի որոնման համար։ Երկրորդ որոնման նպատակն է գտնել ֆայլեր, որոնք չեն ինդեքսավորվում։ Հատուկ նշանները՝ '*' և '? աջակցվում են։ Նախնական արժեքն է  /."

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "Սյունակների Կարգի Որոնման Արդյունք"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է սյունակների մեջ որոնման արդյունքների կարգը։ Այս ստեղնը չպետք է ձևափոխվի օգտագործողի կողմից։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
msgstr "Պատուհանի Հիմնական Լայնություն"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է պատուհանի լայնությունը և այն օգտագործվում է որոնման գործիքների չափը սեսիաների միջև։ -1 պարամետրը կսահմանի որոնման գործիքը օգտագործել նախնական լայնությամբ։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
msgstr "Պատուհանի Հիմնական Երկարություն"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է պատուհանի բարձրությունը և այն օգտագործվում է որոնման գործիքների չափը սեսիաների միջև։ -1 պարամետրը կսահմանի որոնման գործիքը օգտագործել նախնական բարձրությամբ։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "Լռելայն Մաքսիմացված Պատուհան"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "Այս ստեղնը որոշում է, եթե որոնման գործիքի պատուհանը սկսվում է մաքսիմացված վիճակում։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Look in Folder"
msgstr "Նայել Թղթապանակի մեջ"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է \"Look in Folder\" պատուհանի նախնական արժեքը։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Contains the text\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Date modified less than\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Date modified more than\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Size at least\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Size at most\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"File is empty\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Owned by user\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Owned by group\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Owner is unrecognized\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Name does not contain\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Name matches regular expression\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Show hidden files and folders\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Follow symbolic links\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"

#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Exclude other filesystems\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ֆայլը վավեր չէ .աշխատանքային սեղան ֆայլ"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Չճանաչված աշխատանքային ֆայլի տարբերակ '%s'"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Գործարկում %s"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում "

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ. %d"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի 'Type=Link'–ին "

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Չգործարկվող տարր"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Անջատել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը նշել"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ՖԱՅԼ"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Հ ատկորոշել ենթահամակարգի կառավարչի ID"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Սեսիայի կառավարման ընտրացանկ."

#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Ցույց տալ սեսիայի կառավարման ընտրացանկը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
msgid "Contains the _text"
msgstr "Պարունակում է _տեքստը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
msgid "_Date modified less than"
msgstr "Փոփոխված _ամսաթիվը պակաս է քան"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "days"
msgstr "օրեր"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "Date modified more than"
msgstr "Փոփոխված ամսաթիվը ավել է քան"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
msgid "S_ize at least"
msgstr "Ամենաքիչ չափը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "kilobytes"
msgstr "կիլոբայթ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Ամենամեծ չափը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89
msgid "File is empty"
msgstr "ֆայլը դատարկ է"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _user"
msgstr "Պատկանում է _օգտագործողին"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92
msgid "Owned by _group"
msgstr "Պատկանում է _խմբին"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Չճանաչված սեփականատեր"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "Անունը չի պարունակում"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Համաձայնեցնել կանոնավոր արտահաըտության անունը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Ցույց տալ թաքնված և պահեստային ֆայլերը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Հետևել խորհրդանշանային հղումներին"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Բացառել այլ ֆայլային համակարգերը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158
msgid "Show version of the application"
msgstr "Ցույց տալ դիմումի տարբերակը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173
msgid "STRING"
msgstr "ՏՈՂ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160
msgid "PATH"
msgstr "ՈՒՂԻ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161
msgid "VALUE"
msgstr "ԱՐԺԵՔ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166
msgid "DAYS"
msgstr "ՕՐԵՐ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168
msgid "KILOBYTES"
msgstr "ԿԻԼՈԲԱՅԹ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170
msgid "USER"
msgstr "ՕԳՏԱՏԵՐ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171
msgid "GROUP"
msgstr "ԽՈՒՄԲ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174
msgid "PATTERN"
msgstr "Ձևանմուշ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Հայտնաբերված բազան, հավանաբար, չի ստեղծվել:"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Սիմվոլի սահմանված փոխարկումը ձախողվեց \"%s\""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511
msgid "Searching..."
msgstr "Որոնում․․․"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3030
msgid "Search for Files"
msgstr "Փնտրել ֆայլերը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006
msgid "No files found"
msgstr "ֆայլեր չեն գտնվել"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999
msgid "(stopped)"
msgstr "(դադարեցվել է)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005
msgid "No Files Found"
msgstr "ֆայլեր չեն գտնվել"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d Ֆայլը Գտնվել է"
msgstr[1] "%'d Ֆայլերը Գտնվել են"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d ֆայլը գտնվել է"
msgstr[1] "%'d ֆայլերը գտնվել են"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Մուտքագրել փոփոխված կանչ ոչ մուտքի տարբերակի համար!"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Սահմանել տեքստի \"Name contains\" որոնման տարբերակը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Սահմանել տեքստի \"Look in folder\" որոնման տարբերակը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "Տեսակավորել ըստ ֆայլեր հետևյալ կերպ՝անուն, թղթապանակ, չափը, տեսակ կամ ամսաթիվ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Սահմանել տեսակավորումը նվազման կարգով, ըստ նախնականի աճում է"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Ավտոմատ կերպով սկսել որոնումը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Ընտրել  \"%s\" որոնման տարբերակ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Ընտրել և սահմանել \"%s\" որոնման տարբերակ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Տեսակավորման անցման անվավեր տարբերակ  ըստ հրամանային տողի արգումենտի։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr "\n... Ցուցադրելու չափազանց շատ սխալներ ..."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
"search."
msgstr "Որոնման արդյունքները կարող են լինել անվավեր։ Մինչ այս որոնման իրականացումը սխալներ կան։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
msgstr "Ցույց տալ ավելի շատ _մանրամասներ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr "Որոնման արդյունքները կարող են լինել ժամանակից դուրս կամ անվավեր։ Ցանկանու՞մ եք անջատել արագ որոնման հնարավորությունը։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Անջատել _Արագ Որոնումը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Չի հաջողվեց սահմանել խմբի %d զավակ պրոցեսի id: %s.\n"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Որոնման հրամանի վերլուծման սխալ։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885
msgid "Error running the search command."
msgstr "Որոնման հրամանի աշխատանքի սխալ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Մուտքագրեք տեքստային արժեք \"%s\" որոնման տարբերակի համար։"

#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" in %s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Մուտքագրեք արժեք \"%s\" մեջ \"%s\" որոնման տարբերակի համար։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Հեռացնել \"%s\""

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Սեղմեք \"%s\" որոնման տարբերակը ջնջելու համար։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Մ_ատչելի տարբերակներ։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196
msgid "Available options"
msgstr "Մատչելի տարբերակներ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Ընտրել որոնման տարբերակը բացվող ցանկից։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209
msgid "Add search option"
msgstr "Ավելացնել որոնման տարբերակ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Սեղմեք ընտրված հասանելի որոնման տարբերկը ավելացնելու համար։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299
msgid "S_earch results:"
msgstr "Որոնման արդյունքներ։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2343
msgid "List View"
msgstr "Ցանկի Տեսաբերում"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2403
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "Անուն"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2452
msgid "Type"
msgstr "Տիպ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2464
msgid "Date Modified"
msgstr "Փոփոխված ամսաթիվը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2799
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Անունը պարունակում է․"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Մուտքգրեք ֆայլի անումը կամ մասնակի ֆայլի անունը միասին կամ առանց ունիվերսալ սիմվոլի։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
msgid "Name contains"
msgstr "Անունը պարունակում է"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Նայել թղթապանակում։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826
msgid "Browse"
msgstr "Թերթել"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835
msgid "Look in folder"
msgstr "Նայել թղթապանակում"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Ընտրեք թղթապանակը կամ սարքը,  որտեղից որ ցանկանում էք սկսել որոնումը։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2853
msgid "Select more _options"
msgstr "Ընտրել ավելի շատ _տարբերակներ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862
msgid "Select more options"
msgstr "Ընտրել ավելի շատ տարբերակներ"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Սեղմեք ընդլայնել կամ փլուզվել առկա տարբերակների ցանը։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2886
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Սեղմեք ցուցադրել օգնության ձեռնարկը."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2894
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Սեղմեք \"Search for Files\" փակելու համար։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2920
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Սեղմեք իրականացնել որոնումը։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Սեղմեք դադարեցնել որոնումը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3015
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- MATE Որոնման Գործիք"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3024
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Ձախողվեց վերլուծել հրամանային տողի արգումենտները: %s\n"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:198
msgid "Could not open help document."
msgstr "Չհաջողվեց բացել օգնության փաստաթուղթը."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:349
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք %d բացել փաստաթուղթը։"
msgstr[1] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք %d բացել փաստաթղթերը։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Սա կբացի %d առանձին պատուհան։"
msgstr[1] "Սա կբացի %d առանձին պատուհանները։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:394
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Չհաջողվեց բացել փաստաթուղթը \"%s\"."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:423
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Չհաջողվեց բացել թղթապանակը \"%s\"."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:431
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "caja ֆայլային կառավարիչը չի մեկնարկվում։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:523
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Չկա տեղադրված արտապատկերման միջոց, որը կարող է ցուցադրելը փաստաթուղթը։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:546
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք բացել %d ֆայլապանակը։"
msgstr[1] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք բացել %d ֆայլապանակները։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:699
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Դուք չեք կարող տեղափոխել  \"%s\" Թաափոնների զամբյուղ։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:730
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Ցանկանում եք ջնջե՞լ \"%s\" մշտապես։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:733
#, c-format
msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Զամբյուղը անհասանելի է: Չհաջողվեց տեղափոխել \"%s\"-ը զամբյուղ։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:772
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Չհաջողվեց ջնջել \"%s\"."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:884
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Ջնջումը \"%s\" ձախողվեց: %s."

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:896
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Տեզափոխումը \"%s\" ձախողվեց: %s."

#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1024
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1054
msgid "_Open"
msgstr "_Բացել"

#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1079
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Բացել միասին %s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1114
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Բացել միասին %s"

#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1147
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Բացել Միասի_ն"

#. Popup menu item: Open Containing Folder
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1192
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Բացել Ստեղծվող _Թղթապանակը"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1232
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Պահպանել Արդյունքները Որպես․․․"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1614
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Պահպանել Որոնման Արդյունքները Որպես․․․"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1643
msgid "Could not save document."
msgstr "Չի հաջողվել բացել փաստաթուղթը։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1644
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Դուք չեք կարող նշել փաստաթղթի անունը։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1674
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Չհաջողվեց բացել փաստաթուղթը \"%s\" դեպի \"%s\"։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1707
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" փաստաթուղթը արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Եթե դուք փոխարինեք գոյություն ունեցող ֆայլը, դրա բովանդակությունը կլինի վերագրված։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
msgstr "_Փոխարինել"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Փաստաթղթի անունը դուք ընտրել եք ֆայլապանակը։"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1811
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Դուք չեք կարող ունենալ գրելու թույլտվություններ փաստաթղթում:"

#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "այսօր ժամը %-I:%M %p"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "երեկ ժամը %-I:%M %p "

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641
msgid "link (broken)"
msgstr "հղում (կոտրված)"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Հղում դեպի %s"

#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1257
msgid " (copy)"
msgstr "(պատճենում)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1259
msgid " (another copy)"
msgstr "(մեկ այլ պատճենում)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1264
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1266
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276
msgid "th copy)"
msgstr "րդ պատճեն)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269
msgid "st copy)"
msgstr "ին պատճեն)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1271
msgid "nd copy)"
msgstr "րդ պատճեն)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1273
msgid "rd copy)"
msgstr "րդ պատճեն)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1290
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (պատճե)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1292
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (մեկ այլ պատճե)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1297
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1299
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1308
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dth պատճե)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dst պատճե)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1304
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnd պատճե)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1306
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%drd պատճե)%s"

#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1353
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(անվավեր Յունիկոդ)"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1442
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1450
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr "  (%d"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Մուտք ֆայլի Դիտող"

#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Դիտել կամ վերահսկել համակարգի log ֆայլերը"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Log ֆայլը բացել մինչև մեկնարկը"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr "Սահմանում է log ֆայլի ցուցադրման մեկնարկը։ Նախնականը /var/adm/messages կամ /var/log/messages է, կախված ձեր օպերացիոն համակարգից։"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Տառատեսակի չափը օգտագործվում է log֊ի ցուցադրման համար"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr "Սահմանում է տառատեսակի ֆիքսված լայնությունը, որը օգտագործվել է մուտքը գլխավոր ծառի տեսքով ցուցադրելու համար։ Նախնականը վերցված է նախնական տերմինալի տառատեսակի չափը։"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Գլխավոր պատուհանի բարձրությունը պիքսելներով"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Սահմանում է log արտապատկերման միջոցի գլխավոր պատուհանի բարձրությունը պիքսելներով։"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Գլխավոր պատուհանի լայնությունը պիքսելներով"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Սահմանում է log արտապատկերման միջոցի գլխավոր պատուհանի լայնությունը պիքսելներով։"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Log ֆայլերը բացել մինչ մեկնարկը"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr "Սահմանում է log ֆայլերի ցանկը բացման մեկնարկի համար։ Նախնական ցանկը ստեղված է ըստ  /etc/syslog.conf կարդալու։"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
msgstr "Պահպանված ֆիլտրերի ցանկ"

#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr "Պահպանված regexp ֆիլտրերի ցուցակը"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Անունը։"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "_Կանոնավոր Արտահայտություն։"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Highlight"
msgstr "Ընդգծում"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "Թաքցնել"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Foreground:"
msgstr "Առաջին պլան:"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "Background:"
msgstr "Ֆոն։"

#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "Effect:"
msgstr "Ազդեցություն:"

#: ../logview/src/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Անհնար է բացել ֆայլը %s"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Ֆիլտրի անունը դատարկ է!"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "Ֆիլտրի անունը կարող է պարունակել ':' սիմվոլը"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "Կանոնավոր արտահայտությունը դատարկ է!"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "Կանոնավոր արտահայտությունը անվավեր է: %s"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Խնդրում ենք սահմանել առաջին պլանի կամ ֆոնի գույնը!"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr "Խմբագրրել ֆիլտր"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Add new filter"
msgstr "Ավելացնել նոր ֆիլտր"

#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:508
msgid "Filters"
msgstr "Ֆիլտրեր"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:173
msgid "_Find:"
msgstr "_Գտնել։"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:188
msgid "Find Previous"
msgstr "Գտնել Նախորդը"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:191
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Գտիր որոնման նախորդ դեպքի տողը"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:196
msgid "Find Next"
msgstr "Գտնել Հաջորդը"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:199
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Գտիր որոնման հաջորդ դեպքի տողը"

#: ../logview/src/logview-findbar.c:206
msgid "Clear the search string"
msgstr "Մաքրել տողի որոնումը"

#: ../logview/src/logview-log.c:598
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "Սխալ մինչ GZipped log ապասեղմումը։ Ֆայլը կարող է լինել կոռումպացված։"

#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Դուք չունեք բավարար թույլտվություններ ֆայլը կարդալու համար։"

#: ../logview/src/logview-log.c:660
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "Ֆայլը կանոնավոր կամ տեքստային ֆայլ չէ։"

#: ../logview/src/logview-log.c:742
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "Համակարգի Մուտքի այս տարբերակը չի աջակցում GZipped logs։"

#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
msgstr "Բեռնում..."

#: ../logview/src/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Ցույց տուր դիմման տարբերակը"

#: ../logview/src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[LOGFILE...]"

#: ../logview/src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr "- Զննել և վերահսկել log֊երը"

#: ../logview/src/logview-main.c:100
msgid "Log Viewer"
msgstr "Log Դիտող"

#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:762
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Համակարգի Log Դիտող"

#: ../logview/src/logview-window.c:212
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "Վերջին նորացում: %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:216
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d տողեր (%s) - %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:320
msgid "Open Log"
msgstr "Բացել Log"

#: ../logview/src/logview-window.c:359
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Օգնության պատուհանը ցույց տալու սխալ կար այստեղ: %s"

#: ../logview/src/logview-window.c:473
msgid "Wrapped"
msgstr "Փաթաթված"

#: ../logview/src/logview-window.c:488
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1138
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1232
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266
msgid "Not found"
msgstr "Չի գտնվել"

#: ../logview/src/logview-window.c:767
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Համակարգի log արտապատկերման միջոց MATE֊ի համար։"

#: ../logview/src/logview-window.c:810
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1284
msgid "_File"
msgstr "_Ֆայլ"

#: ../logview/src/logview-window.c:813
msgid "_Filters"
msgstr "_ֆիլտրներ"

#: ../logview/src/logview-window.c:816
msgid "_Open..."
msgstr "_Բացել․․․"

#: ../logview/src/logview-window.c:816
msgid "Open a log from file"
msgstr "Բացել log֊ը ֆայլից"

#: ../logview/src/logview-window.c:818
msgid "_Close"
msgstr "_Փակել"

#: ../logview/src/logview-window.c:818
msgid "Close this log"
msgstr "Փակել այս գրանցամատյանը "

#: ../logview/src/logview-window.c:820
msgid "_Quit"
msgstr "_Ելք"

#: ../logview/src/logview-window.c:820
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Փակել log արտապատկերման միջոցը"

#: ../logview/src/logview-window.c:823
msgid "_Copy"
msgstr "_Պատճենել"

#: ../logview/src/logview-window.c:823
msgid "Copy the selection"
msgstr "Ընտրված հատվածը պատճենել"

#: ../logview/src/logview-window.c:825
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305
msgid "Select _All"
msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"

#: ../logview/src/logview-window.c:825
msgid "Select the entire log"
msgstr "Ընտրեք ամբողջ log"

#: ../logview/src/logview-window.c:827
msgid "_Find..."
msgstr "_Գտնել..."

#: ../logview/src/logview-window.c:827
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Գտնել բառը կամ արտահայտությունը մուտքում"

#: ../logview/src/logview-window.c:830
msgid "Bigger text size"
msgstr "Ավելի մեծ տեքստի չափ"

#: ../logview/src/logview-window.c:832
msgid "Smaller text size"
msgstr "Ավելի փոքր տեքստի չափ"

#: ../logview/src/logview-window.c:834
msgid "Normal text size"
msgstr "Նորմալ տեքստի չափ"

#: ../logview/src/logview-window.c:837
msgid "Manage Filters"
msgstr "Կառավարել Ֆիլտրերը"

#: ../logview/src/logview-window.c:837
msgid "Manage filters"
msgstr "Կառավարել ֆիլտրերը"

#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Բացել օգնության համատեքստը log դիտողի համար"

#: ../logview/src/logview-window.c:842
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1188
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1340
msgid "_About"
msgstr "_Մասին"

#: ../logview/src/logview-window.c:842
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Ցույց տալ log արտապատկերման միջոցի մասին երկխոսությունը"

#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Կարգավիճակների վահանակ"

#: ../logview/src/logview-window.c:847
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Ցույց տալ Կարգավիճակների Վահանակը"

#: ../logview/src/logview-window.c:849
msgid "Side _Pane"
msgstr "Կողմնակի _Վահանակ"

#: ../logview/src/logview-window.c:849
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Ցուցադրել Կողմնակի _Վահանակ"

#: ../logview/src/logview-window.c:851
msgid "Show matches only"
msgstr "Ցույց տալ միայն համապատասխանությունները"

#: ../logview/src/logview-window.c:851
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Ցույց տալ միայն տողերը, որոնք համապատասխանում են տվյալ ֆիլտրերին"

#: ../logview/src/logview-window.c:983
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Հնարավոր չէ կարդալ \"%s\"֊ից"

#: ../logview/src/logview-window.c:1413
msgid "Version: "
msgstr "Տարբերակ։"

#: ../logview/src/logview-window.c:1524
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Չհաջողվեց բացել հետևյալ ֆայլերը:"

#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Լռելայն Բառարանի Աղբյուր"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Dictionary"
msgstr "MATE Բառարան"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Ստուգել բառի բացատրությունները և ուղղագրությունները առցանց բառարանի մեջ"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "A dictionary for MATE Desktop"
msgstr "MATE Աշխատասեղանի համար բառարանը"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It "
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
msgstr "<p> MATE Բառարանը թույլ է տալիս ձեզ դւտել բառերը առցանց բառարանի մեջ։ Այն գալիս է նախակոնֆիգուրացված Dict սերվերների ցանկի հետ միասին (RFC 2229), որը դուք կարող եք ավելացնել ձեր սեփական աղբյուրները, մինչ դուք կարող եք ընտրել կոնկրետ սերվերներ կոնկրետ հարցման համար։ </p>"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
msgstr "Բառարանի Ենթածրագրի Գործարան"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the dictionary applet"
msgstr "Բառարանի ենթածրագրի համար գործարան"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Dictionary Look up"
msgstr "Բառարան Փնտրել"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "Դիտել բառարանի բառերը"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Օգտագործել լռելայն տվյալների բազան"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr "Նախնական անհատական տվյալների բազայի կամ մետատվյալների բազայի անունը բառարանի աղբյուրի օգտագործման համար։ Բացականչությոն նշանը (\"!\") նշանակում է, որ բոլոր տվյալների բազաները ներկայացված բառարանի աղբյուրի մեջ պետք է փնտրվեն։ "

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Նախնական որոնման ռազմավարությունը օգտագործելու համար"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr "Նախնական որոնման ռազմավարության անունը օգտագործելու համար բառարանի աղբյուրում, եթե հասանելի է։ Նախնական ռազմավարությունը 'exact' է, որը համապատասխանեցնում է հստակ բառերը։"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Տառատեսակը պետք է օգտագործել, երբ տպվում է"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Տառատեսակը պետք է օգտագործել, երբ տպվում է սահմանումը։"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Բառարանի աղբյուրի անունը օգտագործված է"

#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Բառարանի աղբյուրի անունը օգտագործված է բառարանի սահմանումները ստանալու համար։"

#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo Թայերեն - Անգլերեն Բառարաններ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Հաճախորդի Անունը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Օբյեկտի համատեքստի հաճախորդի անունը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Հոսթի անվանում"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "Բառարանի սերվերի ընդունող անունը միացնելու համար"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Պորտ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr " Բառարանի աղբյուրի պորտը միացնելու համար"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Կարգավիճակ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Կարգավիճակի կոդը, որպես վերադարձված բառարանի աղբյուրի կողմից"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Չկա միացում բառարանի սերվերի վրա '%s:%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Հեսթի անվան որոնոնումը ձախողվեց '%s'. համապատասխան ռեսուրսներ չգտնվեց"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Որոնումը հոսթի համար ձախողվեց '%s': %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Հոսթի համար որոնումը ձախողվեց '%s': հոսթ չի գտնվել"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr "Անհնար է միացնել բառարանի սերվերը '%s:%d'։ Սերվերը պատասխանեց ծածկագրով %d (սերվերը անջատված է)"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr "Անհնար է վերլուծել բառարանի սերվերի պատասխանը\n: '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s' համար սահմանումներ չեն գտնվել"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Անվավեր տվյալների բազա '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Անվավեր ռազմավարություն '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Վատ հրամանը  '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "'%s' հրամանի համար վատ պարամետրեր"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Տվյալների բազաներ չեն գտնվել բառարանի սերվերի վրա '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Ռազմավարություններ չեն գտնվել բառարանի սերվերի վրա '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Բառարանի սերվերի միացումը ձախողվել է %s:%d"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr "Սխալ մինչ սերվերի պատասխանի ընթերցումը։\n%s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Բառարանի սերվերի միացման ժամանակի ավարտը '%s:%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Բառարանի սերվերի համար հոսթի անուն չի սահմանվել"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել սոկետ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Անհնար է սահմանել կապուղին որպես չփակվող: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Անհնար է միանալ բառարանի աղբյուրին '%s:%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Միայն Տեղային"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Արդյոք համատեքստը օգտագործում է միայն տեղական բառարաններ թե ոչ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:386
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Վերբեռնել հասանելի տվյալների բազաների ցանկը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:398
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Մաքրել հասանելի տվյալների բազաների ցանկը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:845
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:783
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:793
msgid "Error while matching"
msgstr "Սխալ՝ մինչ համապատասխանեցումը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327
msgid "F_ind:"
msgstr "Գ_տնել։"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1340
msgid "_Previous"
msgstr "_Նախորդ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1348
msgid "_Next"
msgstr "_Հաջորդ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2523
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Սխալ՝ մինչ սահմանման դիտումը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:741
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Ծրագրի մեջ այլ որոնում"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2566
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:742
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Խնդրում ենք սպասել, մինչ ընթացիկ որոնման ավարտը։"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2605
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Սխալ մինչ սահմանման վերականգնումը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Ֆայլի անուն"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Ֆայլի անունը օգտագործվել է այս բառարանի աղբյուրի կողմից"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Ցուցադրել այս բառարանի աղբյուրի անունը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Նկարագրություն"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Այս բառարանի աղբյուրի սահմանումը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:388
msgid "Database"
msgstr "Տվյալների բազա"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "Այս բառարանի աղբյուրի նախնական տվյալների բազան"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:395
msgid "Strategy"
msgstr "Ռազմավարություն"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Այս բառարանի աղբյուրի նախնական ռազմավարությունը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Տրանսպորտ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Փոխադրման մեխանիզմը օգտագործվում է այս բառարանի աղբյուրի կողմից"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381
msgid "Context"
msgstr "Համատեքստ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "GdictContext  սահմանափակում է այս աղբյուրը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Անվավեր փոխադրման տիպ '%d'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "'%s' խումբ չհայտնաբերվեց բառարանի աղբյուրի սահմանման ներսում"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Անհնար է ստանալ '%s' ստեղնը բառարանի աղբյուրի սահմանման ներսում: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Անհնար է ստանալ '%s' ստեղնը բառարանի աղբյուրի սահմանման ֆայլի ներսում: %s"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Բառարանի աղբյուրը անուն չունի"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Բառարանի աղբյուրը '%s' ունի անվավեր փոխադրում '%s'"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:303
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Վերբեռնել հասանելի աղբյուրների ցանկը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "ՈՒղիներ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Որոնել այս օբյեկտր կողմից օգտագործված ուղղիները"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "Աղբյուրներ"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Գտնել բառարանի աղբյուր"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:358
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Մաքրել նմանատիպ բառերի ցուցակը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "GdictContext օբյեկտը օգտագործվում է բառի սահմանումը ստանալու համար"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext հարցման համար օգտագործված տվյալների բազա"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:396
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext հարցման համար օգտագործված ռազմավարությունը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:369
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Վերբեռնել հասանելի ռազմավարությունների ցանկը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:381
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Մաքրել հասանելի ռազմավարությունների ցանկը"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "GDict կարգաբերում է դրոշները սահմանելու համար"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "GDict կարգաբերում է դրոշները ապասահմանելու համար"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict տարբերակները"

#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Դիտել GDict տարբերակները"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Դիտել բառարանի բառերը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:604
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1974
msgid "Dictionary"
msgstr "Բառարան"

#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
"  From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "'%s' համար սահմանում\n'%s'֊ից։\n\n%s\n\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Սխալ: %s\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
msgstr "Տես mate֊բառարան --help օգտագործման համար\n"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "Անհնար է գտնել հարմար բառարանի աղբյուր"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr "Սխալ մինչ սահմանման դիտումը \"%s\"։\n%s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Words to look up"
msgstr "Դիտել բառեր"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "word"
msgstr "բառ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
msgid "Words to match"
msgstr "Համապատասխանեցնլու բառեր"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Բառարանի աղբյուրը օգտագործել"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "source"
msgstr "աղբյուր"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Print result to the console"
msgstr "Տպել արդյունքը կոնսոլից"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Database to use"
msgstr "Օգտագործել տվյալների բազան"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "db"
msgstr "տբ"

#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr "- Դիտել բառարանի բառերը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:961
msgid "Save a Copy"
msgstr "Պահպանել Պատճենը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:971
msgid "Untitled document"
msgstr "Անվերնագիր փաստաթղթեր"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:992
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Սխալ՝ գրելու ժամանակ '%s'"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:358
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Մաքրել գտնված սահմանումները"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360
msgid "Clear definition"
msgstr "Մաքրել սահմանումը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Մաքրել սահմանման տեքստը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:368
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Տպել գտնված սահմանումները"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
msgid "Print definition"
msgstr "Տպել սահմանումը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Տպել սահմանման տեքստը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Պահպանել գտնելու սահմանումները"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Save definition"
msgstr "Պահպանել սահմանումը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Պահպանել սահմանման տեքստը ֆայլում"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:529
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Սեղմեք բառարանի պատուհանը տեսնելու համար"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:531
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Փոխանջատել բառարանի պատուհան"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել սահմանման պատուհանը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Մուտքագրել բառը, որը դուք ցանկանում եք տեսնել վերևում"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Բառահոդված"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1103
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Բառարանի Նախընտրանքներ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1250
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Սխալ՝ օգնության պատուհանը ցույց տալու ժամանակ։"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:878
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Չկա '%s' անունով հասանելի բառարանի աղբյուր"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Անհնար է գտնել բառարանի աղբյուր"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:898
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Չկա '%s' աղբյուրի համար հասանելի կոնտեքստ "

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Անհնար է ստեղծել կոնտեքստ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1170
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Նայել Ընտրված Տեքստը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1173
msgid "Cl_ear"
msgstr "Մաքրել"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1176
msgid "_Print"
msgstr "_Տպել"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1179
msgid "_Save"
msgstr "_Պահպանել"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1182
msgid "Preferences"
msgstr "Հատկություններ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Անհնար է ֆայլը անվանափոխել '%s'  '%s': %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "Անհնար է ստեղծել տվյալների թղթապանակ '%s': %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Խմբագրել Բառարանի Աղբյուրներ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Ավելացնել Բառարանի Աղբյուրներ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Հեռացնել \"%s\"?"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Սա մշտապես կհեռացնի բառարանի աղբյուրը ցանկից։"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Անհնար է հեռացնել աղբյուրը '%s'"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Ավելացնել նոր բառարանի աղբյուր"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Հեռացնել ներկայումս ընտրված բառարանի աղբյուրը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Խմբագրել ներկայումս ընտրված բառարանի աղբյուրը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Սահմանել տառատեսակը տպագրության սահմանումների օգտագործման համար"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել նախադիտումը: %s"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Անհնար է ստեղծել ֆայլի աղբյուր"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Անհնար է պահպանել ֆայլի աղբյուրը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:314
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Որոնում '%s'..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:346
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:403
msgid "No definitions found"
msgstr "Սահմանումներ չեն գտնվել"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Սահմանումը գտնել"
msgstr[1] "%d սահմանումները գտնել"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:602
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Բառարան"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_Go"
msgstr "_Գնալ"

#. File menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_New"
msgstr "_Նոր"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
msgid "New look up"
msgstr "Նոր տեսք"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Պահպանել Պատճենը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "P_review..."
msgstr "Ն_ախադիտել․․․"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "Preview this document"
msgstr "Նախադիտել այս փաստաթուղթը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297
msgid "_Print..."
msgstr "_Տպել..."

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "Print this document"
msgstr "Տպել այս փաստաթուղթը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Գտնել բառը կամ արտահայտությունը փաստաթղթում"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Գտնել Հա_ջորդը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Գտնել Նախ_որդը"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314
msgid "_Preferences"
msgstr "_Նախընտրանքներ"

#. Go menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Նախորդ Սահմանում"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Գնալ դեպի նախորդ սահմանում"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1320
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Հաջորդ Սահմանում"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Գնալ դեպի հաջորդ սահմանում"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
msgid "_First Definition"
msgstr "_Առաջին Սահմանում"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Գնալ դեպի առաջին սահմանում"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Վերջին Սահմանում"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Գնալ դեպի վերջին սահմաում"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Similar _Words"
msgstr "Միանման _Բառեր"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Բառարանի Աղբյուրներ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332
msgid "Available _Databases"
msgstr "Հասանելի _Տվյալների բազա"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Հասանելի Ստրատեգիա"

#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1351
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Կողմնակի բար"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1353
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Կարգավիճակների վահանակ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1418
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Բառարանի աղբյուրը `%s' ընտրված է"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1439
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Ռազմավարությունը `%s'  ընտրված է"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Տվյալների բազան `%s' ընտրված է"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1479
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Բառը `%s'  ընտրված է"

#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Կրկնակի սեղմեք բառը կարդալու համար"

#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1510
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Կրկնակի սեղմեք համապատասխան ռազմավարության օգտագործելու համար"

#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1515
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Կրկնակի սեղմեք աղբյուրի օգտագործման համար"

#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1524
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Կրկնակի սեղմեք բազայի օգտագործման համար"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1776
msgid "Look _up:"
msgstr "Նայել _վերև:"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Similar words"
msgstr "Միանման բառեր"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1868
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Մատչելի բառարաններ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1886
msgid "Available strategies"
msgstr "Հասանելի ռազմավարություններ"

#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1902
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Բառարանի աղբյուր"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "Բառել որոնելու համար _ընտրել բառարանի աղբյուր։"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Աղբյուր"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "_Տպել տառատեսակը։"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
msgstr "Տպել"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "_Նկարագրություն։"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "_Տրանսպորտ։"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "Սերվերի անվանումը։"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Աղբյուրի Անուն"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "Բառարաններ"

#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "Ռազմավարություններ"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "A screenshot utility for MATE Desktop"
msgstr "Էկրանի նկարի օժանդակ ծրագիր MATE Աշխատանքային սեղանի համար"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of"
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
msgstr "<p> MATE էկրանային պատկերը պարզ օժանդակ ծրագիր է, որը թույլ է տալիս լուսանկարել էկրանի կադրը աշխատասեղանի կամ ծրագրերի պատուհանների։ Դուք կարող եք ընտրել պատճենել դրանք փոխանակման բուֆերում կամ պահպանել դրանք Portable Network Graphics մեջ (.png) պատկերի ձևաչափով։ </p>"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:516
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:524
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ստանալ էկրանի նկարը"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Պահպանել պատկերները ձեր աշխատասեղանին կամ առանձին պատուհաններում"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Պահպանել Էկրանի նկարը"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "Պ_ատճենել փոխանակման բուֆերում"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Պահպանել _թղթապանակում։"

#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:5
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Էկրանի նկարի ուշացում"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Սպասելու վարկյանների քանակը նախքան էկրանի կադրի ընդունումը։"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Էկրանի նկարի թղթապանակը"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Վերջին էկրանի կադրը պահպանված է ֆայլապանակում։"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include Border"
msgstr "Մուտքագրել Սահմանը"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Ներմուծում է պատուհանային կառավարիչի սահմանը էկրանի նկարի հետ միասին"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include Pointer"
msgstr "Մուտքագրել Ցուցիչ"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Ներմուծել ցուցիչ էկրանի նկարի մեջ"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Border Effect"
msgstr "Սահմանի էֆեկտը"

#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr "Էֆեկտը ավելացնել սահմանի սահմաններից դուրս։ Հնարավոր արժեքներն են \"shadow\", \"none\", և \"border\"."

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Օգնություն էջի բեռնման սխալ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:245
msgid "None"
msgstr "Ոչինչ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
msgstr "Իջեցրու ստվեր"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:247
msgid "Border"
msgstr "Սահման"

#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
msgstr "Մուտքագրել _ցուցիչ"

#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
msgstr "Ներառել պատուհանի _սահմանը"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Կիրառել _ազդեցություն:"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Ընռնել ամբողջ _աշխատասեղանը"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Ըմբռնիր ընթացիկ _պատուհանը"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Ընտրել գրավի _տարածքը"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Ուշացումից հետո ըմբռնում է"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:498
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263
msgid "seconds"
msgstr "վայրկյաններ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:525
msgid "Effects"
msgstr "Ազդեցություններ"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:530
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ստանալ _Էկրանի նկարը"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Սխալ, մինչ էկրանի նկարի պահպանումը"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr "Անհնար է պահպանել էկրանի կադրը %s.\nՍխալը %s.\nԽնդրում ենք ընտրել մեկ այլ գտնվելու դիրք և նորից փորձել."

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:785
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Էկրանի նկարը վերցնել"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:840
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Անհնար է վերցնել էկրանի հատվածը ընթացիկ պատուհանում"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:893
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:900
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Էկրանի նկար %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:907
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Էկրանի նկար %s - %d.png"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1259
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Ընբռնում է պատուհանը ամբողջ էկրանի փոխարեն"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1260
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Ընբռնել էկրանի տարածքը, ամբողջ էկրանի փոխարեն"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1261
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Ներառել պատուհանի սահմանը էկրանի նկարի հետ միասին"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1262
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Հեռացնել պատուհանի սահմանը էկրանի նկարից"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Վերցնել էկրանի նկարը նշված ուշացումից հետո [վարկյաններով]"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Ավելացնել սահմանի ազդեցություն (ստվերային, սահման կամ չկա)"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264
msgid "effect"
msgstr "ազեցություն"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1265
msgid "Interactively set options"
msgstr "Ինտերակտիվ սահմանել տարբերակները"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Վերցնել էկրանի նկարը"

#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Հակամարտող տարբերակներ՝ --window և --area չպետք է օգտագործվի, միեւնույն ժամանակ։\n"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:246
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your installation of mate-utils."
msgstr "Սխալ UI սահմանում ֆայլը բեռնում է  էկրանի կադրի ծրագրի համար։\n%s\n\nԽնդրում ենք ստուգել Ձեր տեղադրած mate-utils."

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:269
msgid "Select a folder"
msgstr "Ընտրել թղթապանակը"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:369
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr "Անհնար է մաքրել ժամանակավոր թղթապանակը․\n%s"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr "Պահպանված զավակ գործընթացը անսպասելիորոն ընդհատվել է։ Մենք չենք կարող էկրանի նկարը գրել սկավառակի վրա։"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Անհայտ սխալ էկրանի նկարի պահպանման սկավարակի վրա"

#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-utils.c:998
msgid "Untitled Window"
msgstr "Անվերնագիր Պատուհան"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "Ֆայլը արդեն գոյություն ունի"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Ֆայլը  \"%s\" արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "Ֆայլի պահպանում․․․"

#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Հնարավոր չէ մուտք գործել ելակետային ֆայլը"