# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Siranush , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-10 13:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-28 15:14+0000\n" "Last-Translator: Siranush \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" msgstr "MATE Սկավառակի օգտագործման վերլուծիչ" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Ստուգեք թղթապանակի չափերը և մատչելի սկավառակի տարածությունը" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "Սկավառակի Օգտագործման Վերլուծիչի Նախընտրանքներ" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "Ընտրիր ֆայլային համակարգում նախագծերի ներառելու որոնում․" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "_Վերահսկել փոփոխությունները ձեր տուն թղթապանակում" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "_Analyzer" msgstr "_Aնալիզատոր" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "Փնտրել _Տուն Թղթապանակ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "Փնտրել _ֆայլային համակարգ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Scan F_older..." msgstr "Փնտրել Թղթապանակ..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "Փնտրել Հեռավոր Թղթապանակ․․․" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 #: ../logview/src/logview-window.c:811 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "_Expand All" msgstr "_Ընդլայնել բոլորը" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "_Collapse All" msgstr "_Ամբողջությամբ ցուցադրել բոլորը" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 #: ../logview/src/logview-window.c:812 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 msgid "_View" msgstr "_Տեսք" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" msgstr "_Գործիքների վահանակ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "St_atusbar" msgstr "Կարգավիճակի վահանակ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "All_ocated Space" msgstr "Հատկացված տարածք" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 #: ../logview/src/logview-window.c:814 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 #: ../logview/src/logview-window.c:840 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1338 msgid "_Contents" msgstr "_Բովանդակություն" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1245 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Սկավառակի օգտագործման վերլուծիչ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "Փնտրել տուն թղթապանակ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Scan Home" msgstr "Փնտրել Տունը" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "Scan filesystem" msgstr "Փնտրել ֆայլային համակարգ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "Scan Filesystem" msgstr "Փնտրել ֆայլային համակարգ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "Scan a folder" msgstr "Փնտրել թղթապանակը" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "Scan Folder" msgstr "Փնտրել Թղթապանակ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Փնտրել հեռավոր թղթապանակը" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "Փնտրել Հեռավոր Թղթապանակ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "Stop scanning" msgstr "Դադարեցնել որոնումը" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" msgstr "Թարմացնել" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Monitor Home" msgstr "Մոնիտոր Տուն" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "Արդյոք գլխավոր թղթապանակի ցանկացած փոփոխություն պետք է վերահկվի։" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Բացառված URIs բաժանումները" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "URI֊ների ցանկը բաժանումների համար բացառվում է որոնումից։" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Գործիքադարակը Տեսանելի է" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "Արդյոք գործիքային միջոցների շերտը հիմնական պատուհանում է տեսանելի լինելու։" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "Կարգավիճակների Վահանակը Տեսանելի է" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "Արդյոք կարգավիճակի բարը հիմնական պատուհանի ներքևում պետք է տեսանելի լինի։" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9 msgid "Subfolder tips visible" msgstr "Ենթաթղթապանակների նշիչը տեսանելի է" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "Արդյոք ընրված թղթապանակի ենթաթղթապանակների հուշումները պատկերված են։" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 msgid "Active Chart" msgstr "Ակտիվ Աղյուսակ" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Որ տիպի աղյուսակում պետք է ցուցադրված լինի։" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" msgstr "MATE Աշխատասեղանի համար սկավառակի օգտագործման վերլուծության գործիք" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you" " can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It " "displays summary information in ring or treemap charts.

You can " "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed.

" msgstr "

Իչպես դրա անունը ենթադրում է, Սկավառակի Օգտագործման Վերլուծիչը գրաֆիկական օժանդակ ծրագիր է, որը դուք կարող եք օգտագործել դիտելու և վերակսկելու ձեր սկավառակի օգտագործումը և թղթապանակի կառուցվածքը։ Այն ցուցադրում ա ամփոփ տեղեկատվություն օղակի մեջ կամ ծառ քարտեզի աղյուսակում։

Դուք կարող եք կատարել որոնումներ ֆայլային համակարգում, ձեր գլխավոր կամ որևէ այլ թղթապանակում, տեղական կամ հեռավոր։ Կա նաև մի տարբերակ, որը մշտապես վերահսկում է ցանկացած արտաքին փոփոխությունները գլխավոր թղթապանակի համար և զգուշացնել օգտվողին, եթե ֆայլը ավելացված/հեռացված է։" #: ../baobab/src/baobab.c:135 ../baobab/src/baobab.c:355 msgid "Scanning..." msgstr "Որոնում․․․" #: ../baobab/src/baobab.c:181 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "Ընդհանու ֆայլային համակարգի տարողություն․" #: ../baobab/src/baobab.c:182 msgid "used:" msgstr "օգտագործվում է։" #: ../baobab/src/baobab.c:183 msgid "available:" msgstr "մատչելի:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:240 ../baobab/src/baobab.c:297 #: ../baobab/src/callbacks.c:258 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Հաշվարկման տոկոսային շերտերը..." #: ../baobab/src/baobab.c:251 ../baobab/src/baobab.c:1309 #: ../baobab/src/callbacks.c:262 msgid "Ready" msgstr "Պատրաստ" #: ../baobab/src/baobab.c:389 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "Ընդհանու ֆայլային համակարգի տարողություն" #: ../baobab/src/baobab.c:413 msgid "Total filesystem usage" msgstr "Ընդհանու ֆայլային համակարգի օգտագործում" #: ../baobab/src/baobab.c:455 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "պարունակում է դժվար հղումներ:" #: ../baobab/src/baobab.c:464 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "%5d տարր" msgstr[1] "%5d տարրեր" #: ../baobab/src/baobab.c:591 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "Հնարավոր չէ սկզբնարժեքավորել մոնիտորինգը" #: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "Ձեր գլխավոր թղթապանակի փոփոխություննրը վերահսկված չէ։" #: ../baobab/src/baobab.c:924 msgid "Move to parent folder" msgstr "Տեղափոխել դեպի ծնող թղթապանակ" #: ../baobab/src/baobab.c:928 msgid "Zoom in" msgstr "Չափը մեծացնել" #: ../baobab/src/baobab.c:932 msgid "Zoom out" msgstr "Չափը փոքրացնել" #: ../baobab/src/baobab.c:936 msgid "Save screenshot" msgstr "Պահպանել հատվածը" #: ../baobab/src/baobab.c:1123 msgid "View as Rings Chart" msgstr "Դիտել որպես օղակների աղյուսակ" #: ../baobab/src/baobab.c:1125 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Դիտել որպես Ծառ քարտեզի կառուցվածք" #: ../baobab/src/baobab.c:1234 msgid "Show version" msgstr "Ցույց տալ տարբերակը" #: ../baobab/src/baobab.c:1235 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[ԹՂԹԱՊԱՆԱԿ]" #: ../baobab/src/baobab.c:1265 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "Չափազանց շատ արգումենտներ։ Միայն մեկ ֆայլապանան կարող է ձևավորվել։" #: ../baobab/src/baobab.c:1282 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "Չհաջողվեց հայտնաբերել որևէ միացման կետ։" #: ../baobab/src/baobab.c:1284 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "Առանց սկավառակի միավորների տեղադրման օգտագործումը չի կարող վերլուծվել։" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:219 msgid "Maximum depth" msgstr "Առավելագույն խորություն" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "Առավելագույն խորությունը գծված է աղյուսակում արմատից" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:229 msgid "Chart model" msgstr "Աղյուսակի մոդելը" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:230 msgid "Set the model of the chart" msgstr "Սահմանել մոդելը գծապատկերում" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:237 msgid "Chart root node" msgstr "Արձանագրել արմատ հանգույցը" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:238 msgid "Set the root node from the model" msgstr "Սահմանել արմատային հանգույցը մոդելից" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1759 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "Հնարավոր չէ ստեղծել pixbuf պատկեր!" #. Popup the File chooser dialog #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1769 msgid "Save Snapshot" msgstr "Պահպանել ակնթարթային պատկերը" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1796 msgid "_Image type:" msgstr "_Պատկերի տիպը:" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "Փնտրել" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "Սարք" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "Տեղադրել Կետ" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" msgstr "ֆայլային համակարգի Տեսակը" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "Ընդհանուր Չափ" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "Հասանելի" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "Հնարավոր չէ որոնել գտնվելու վայրը \"%s\"" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" msgstr "Գործարկողի Տեղակայություն" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" msgstr "Հանրային FTP" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (գրանցման անունի հետ)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" msgstr "Windows մասնաբաժինը" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Պաշտպանված WebDAV (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Հնարավոր չէ Միանալ Սերվերին։ Դուք պետք է մուտքագրեք անուն սերվերի համար։" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Խնդրվում է մուտքագրել անունը և փորձել կրկին։" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Տեղակայություն (URI)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "_Սերվեր։" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "Տարբերակային տեղեկատվություն․" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "_Ռեսուրս։" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Պորտ։" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "_Թղթապանակ:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "_Գործարկողի Անուն։" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Դոմեն Անուն։" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "Միանալ սերվերին" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 msgid "Service _type:" msgstr "Ծառայության _տեսակ․" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 msgid "_Scan" msgstr "_Որոնել" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "Կրկին որոնել ձեր տուն թղթապանակը?" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "Ձեր գլխավոր թղթապանակի բովանդակությունը փոփոխվել է։ Ընտրել rescan սկավառակի օգտագործման մանրամասները թարմացնելու համար։" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "_Կրկին որոնել" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2427 msgid "Folder" msgstr "Թղթապանակ" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "Օգտագործում" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2440 msgid "Size" msgstr "Չափս" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "Բովանդակություն" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" msgstr "Ընտրել Թղթապանակ" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" msgstr "_Ցույց տալ թաքնված թղթապանակները" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:299 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "Չի կարող հեռացված թղթապանակ ստուգել!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:323 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" թղթապանակը անվավաեր է" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել սկավառակի օգտագործումը։" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 msgid "_Open Folder" msgstr "_Բացել Թղթապանակ" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1210 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Տե_ղափոխել թափոնների զամբյուղ" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "Չհաջողվեց բացել թղթապանակը \"%s\"" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:405 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Չկա թղթապանակ ցուցադրելու ընդունակ տեղադրած արտապատկերող սարք։" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:474 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "Դուք չեք կարող տեղափոխել \"%s\" Թաափոնների զամբյուղ" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:482 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "Դուք չեք կարող տեղափոխել ֆայլը Թաափոնների զամբյուղ" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Մանրամասներ: %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:520 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Տեղի է ունեցել օգնությունը ցուցադրելու սխալ։" #: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "Այս ծրագիրը հանդիսանում է ազատ ծրագրային ապահովում. Դուք կարող եք վերաբաշխել և/կամ ձեւափոխել այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պայմանների, ինչպես հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամի կողմից, կամ տարբերակ 2 լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ տարբերակը։ " #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "Այս ծրագիրը տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, սակայն ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՒԷ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։" #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "Դուք պետք է ընդունեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի պատճենը այս ծրագրի հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ, Inc., 51 Franklin փողոց, Հինգերորդ հարկ, Boston, MA 02110-1301 ԱՄՆ" #: ../baobab/src/callbacks.c:97 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Սկավառակի օգտագործման վերլուծման գաֆիկական գործիք" #. translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:103 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #: ../baobab/src/callbacks.c:201 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:508 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:848 msgid "The document does not exist." msgstr "Փաստաթուղթը գոյություն չունի:" #: ../baobab/src/callbacks.c:282 msgid "The folder does not exist." msgstr "Թղթապանակը գոյություն չունի:" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" msgstr "MATE Աշխատասեղանի համար ֆայլը փնտրում է գործիք" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to " "search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc..

" msgstr "

MATE Որոնման Գործիքը պարզ և հզոր օժանդակ ծրագիր է, որը թույլ է տալիս փնտրել ֆայլեր և թղթապանակներ տեղադրված ցանկացած ֆայլային համակարգի վրա։ Դրա ինտերֆեյսը հնարավորություն է տալիս ակնթարթորեն մուտք գործել բազմազան պարամետրեր յուրաքանչյուր որոնման համար, ինչպես նաև ֆայլեր պարունակող ֆայլերի շրջանակներում, սեփականության նկատմամբ, ամսաթվի ձևափոխման, ֆայլի չափի, թղթապանակի բացառման և այլն․․․

" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" msgstr "MATE Որոնման Գործիք" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Դասավորել փաստաթղթերն ու պանակները ըստ անվան կամ պարունակության" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 msgid "Search history" msgstr "Որոնել պատմությունը" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." msgstr "Այս բանալին սահմանում այն տարրերը, որոնք փնտրվել են անցյալում։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Additional Options" msgstr "Ցույց տալ լրացուցիչ տարբերակներ" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 msgid "Disable Quick Search" msgstr "Անջատել Արագ Որոնումը" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "Այս ստեղնը որոշվում է, եթե որոնման գործիքը անջատում է տեղային հրամանի օգտագործումը, երբ կատարում է միայն ֆայլի անունի որոնումներ։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "Հեռացված Ուղիների Արագ Որոնում" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է որոնման գործիքի ուղղին կբացառի արագ որոնումը։ Հատուկ նշաններն '*' և '?' աջակցվում են։ Նախնական արժեքներն են՝ /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, և /var/*։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "Անջատել Արագ Որոնումը Երկրոր Փնտրումը" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "Այս ստեղնը որոշվում է, եթե որոնման գործիքը անջատում է որոնման հրամանի օգտագործումը այն բանից հետո, երբ կատարվում է արագ որոնում։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "Արագ Որոնման Երկրորդ Փնտրման Հեռացված Ուղիներ" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է ուղղիների որոնման գործիքը կբացառի երկրորդ որոնումը, երբ կատարվում է արագ որոնում։ Երկրորդ փնտրումը օգտագործում է գտնելու հրաման ֆայլերի որոնման համար։ Երկրորդ որոնման նպատակն է գտնել ֆայլեր, որոնք չեն ինդեքսավորվում։ Հատուկ նշանները՝ '*' և '? աջակցվում են։ Նախնական արժեքն է /." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "Սյունակների Կարգի Որոնման Արդյունք" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է սյունակների մեջ որոնման արդյունքների կարգը։ Այս ստեղնը չպետք է ձևափոխվի օգտագործողի կողմից։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default Window Width" msgstr "Պատուհանի Հիմնական Լայնություն" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է պատուհանի լայնությունը և այն օգտագործվում է որոնման գործիքների չափը սեսիաների միջև։ -1 պարամետրը կսահմանի որոնման գործիքը օգտագործել նախնական լայնությամբ։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" msgstr "Պատուհանի Հիմնական Երկարություն" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է պատուհանի բարձրությունը և այն օգտագործվում է որոնման գործիքների չափը սեսիաների միջև։ -1 պարամետրը կսահմանի որոնման գործիքը օգտագործել նախնական բարձրությամբ։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default Window Maximized" msgstr "Լռելայն Մաքսիմացված Պատուհան" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "Այս ստեղնը որոշում է, եթե որոնման գործիքի պատուհանը սկսվում է մաքսիմացված վիճակում։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 msgid "Look in Folder" msgstr "Նայել Թղթապանակի մեջ" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է \"Look in Folder\" պատուհանի նախնական արժեքը։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Contains the text\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Date modified less than\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Date modified more than\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Size at least\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Size at most\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"File is empty\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Owned by user\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Owned by group\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Owner is unrecognized\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Name does not contain\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Name matches regular expression\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Show hidden files and folders\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Follow symbolic links\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Exclude other filesystems\" որոնման տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ֆայլը վավեր չէ .աշխատանքային սեղան ֆայլ" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Չճանաչված աշխատանքային ֆայլի տարբերակ '%s'" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Գործարկում %s" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում " #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ. %d" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի 'Type=Link'–ին " #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Չգործարկվող տարր" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Անջատել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը նշել" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ՖԱՅԼ" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Հ ատկորոշել ենթահամակարգի կառավարչի ID" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Սեսիայի կառավարման ընտրացանկ." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Ցույց տալ սեսիայի կառավարման ընտրացանկը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" msgstr "Պարունակում է _տեքստը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" msgstr "Փոփոխված _ամսաթիվը պակաս է քան" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "days" msgstr "օրեր" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" msgstr "Փոփոխված ամսաթիվը ավել է քան" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" msgstr "Ամենաքիչ չափը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "kilobytes" msgstr "կիլոբայթ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "Si_ze at most" msgstr "Ամենամեծ չափը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 msgid "File is empty" msgstr "ֆայլը դատարկ է" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _user" msgstr "Պատկանում է _օգտագործողին" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Owned by _group" msgstr "Պատկանում է _խմբին" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "Չճանաչված սեփականատեր" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Na_me does not contain" msgstr "Անունը չի պարունակում" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "Համաձայնեցնել կանոնավոր արտահաըտության անունը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Ցույց տալ թաքնված և պահեստային ֆայլերը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Հետևել խորհրդանշանային հղումներին" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "Բացառել այլ ֆայլային համակարգերը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 msgid "Show version of the application" msgstr "Ցույց տալ դիմումի տարբերակը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 msgid "STRING" msgstr "ՏՈՂ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 msgid "PATH" msgstr "ՈՒՂԻ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 msgid "VALUE" msgstr "ԱՐԺԵՔ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 msgid "DAYS" msgstr "ՕՐԵՐ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168 msgid "KILOBYTES" msgstr "ԿԻԼՈԲԱՅԹ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "USER" msgstr "ՕԳՏԱՏԵՐ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171 msgid "GROUP" msgstr "ԽՈՒՄԲ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174 msgid "PATTERN" msgstr "Ձևանմուշ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "Հայտնաբերված բազան, հավանաբար, չի ստեղծվել:" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "Սիմվոլի սահմանված փոխարկումը ձախողվեց \"%s\"" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 msgid "Searching..." msgstr "Որոնում․․․" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3030 msgid "Search for Files" msgstr "Փնտրել ֆայլերը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006 msgid "No files found" msgstr "ֆայլեր չեն գտնվել" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999 msgid "(stopped)" msgstr "(դադարեցվել է)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005 msgid "No Files Found" msgstr "ֆայլեր չեն գտնվել" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "%'d Ֆայլը Գտնվել է" msgstr[1] "%'d Ֆայլերը Գտնվել են" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "%'d ֆայլը գտնվել է" msgstr[1] "%'d ֆայլերը գտնվել են" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "Մուտքագրել փոփոխված կանչ ոչ մուտքի տարբերակի համար!" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "Սահմանել տեքստի \"Name contains\" որոնման տարբերակը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "Սահմանել տեքստի \"Look in folder\" որոնման տարբերակը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "Տեսակավորել ըստ ֆայլեր հետևյալ կերպ՝անուն, թղթապանակ, չափը, տեսակ կամ ամսաթիվ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "Սահմանել տեսակավորումը նվազման կարգով, ըստ նախնականի աճում է" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 msgid "Automatically start a search" msgstr "Ավտոմատ կերպով սկսել որոնումը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "Ընտրել \"%s\" որոնման տարբերակ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "Ընտրել և սահմանել \"%s\" որոնման տարբերակ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "Տեսակավորման անցման անվավեր տարբերակ ըստ հրամանային տողի արգումենտի։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "\n... Ցուցադրելու չափազանց շատ սխալներ ..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "Որոնման արդյունքները կարող են լինել անվավեր։ Մինչ այս որոնման իրականացումը սխալներ կան։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" msgstr "Ցույց տալ ավելի շատ _մանրամասներ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "Որոնման արդյունքները կարող են լինել ժամանակից դուրս կամ անվավեր։ Ցանկանու՞մ եք անջատել արագ որոնման հնարավորությունը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "Անջատել _Արագ Որոնումը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "Չի հաջողվեց սահմանել խմբի %d զավակ պրոցեսի id: %s.\n" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 msgid "Error parsing the search command." msgstr "Որոնման հրամանի վերլուծման սխալ։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885 msgid "Error running the search command." msgstr "Որոնման հրամանի աշխատանքի սխալ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "Մուտքագրեք տեքստային արժեք \"%s\" որոնման տարբերակի համար։" #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" in %s" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Մուտքագրեք արժեք \"%s\" մեջ \"%s\" որոնման տարբերակի համար։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Հեռացնել \"%s\"" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Սեղմեք \"%s\" որոնման տարբերակը ջնջելու համար։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 msgid "A_vailable options:" msgstr "Մ_ատչելի տարբերակներ։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 msgid "Available options" msgstr "Մատչելի տարբերակներ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Ընտրել որոնման տարբերակը բացվող ցանկից։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209 msgid "Add search option" msgstr "Ավելացնել որոնման տարբերակ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Սեղմեք ընտրված հասանելի որոնման տարբերկը ավելացնելու համար։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 msgid "S_earch results:" msgstr "Որոնման արդյունքներ։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2343 msgid "List View" msgstr "Ցանկի Տեսաբերում" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2403 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Անուն" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2452 msgid "Type" msgstr "Տիպ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2464 msgid "Date Modified" msgstr "Փոփոխված ամսաթիվը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2799 msgid "_Name contains:" msgstr "_Անունը պարունակում է․" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "Մուտքգրեք ֆայլի անումը կամ մասնակի ֆայլի անունը միասին կամ առանց ունիվերսալ սիմվոլի։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 msgid "Name contains" msgstr "Անունը պարունակում է" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 msgid "_Look in folder:" msgstr "_Նայել թղթապանակում։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 msgid "Browse" msgstr "Թերթել" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 msgid "Look in folder" msgstr "Նայել թղթապանակում" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "Ընտրեք թղթապանակը կամ սարքը, որտեղից որ ցանկանում էք սկսել որոնումը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2853 msgid "Select more _options" msgstr "Ընտրել ավելի շատ _տարբերակներ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862 msgid "Select more options" msgstr "Ընտրել ավելի շատ տարբերակներ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "Սեղմեք ընդլայնել կամ փլուզվել առկա տարբերակների ցանը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2886 msgid "Click to display the help manual." msgstr "Սեղմեք ցուցադրել օգնության ձեռնարկը." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2894 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "Սեղմեք \"Search for Files\" փակելու համար։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2920 msgid "Click to perform a search." msgstr "Սեղմեք իրականացնել որոնումը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921 msgid "Click to stop a search." msgstr "Սեղմեք դադարեցնել որոնումը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3015 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- MATE Որոնման Գործիք" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3024 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Ձախողվեց վերլուծել հրամանային տողի արգումենտները: %s\n" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:198 msgid "Could not open help document." msgstr "Չհաջողվեց բացել օգնության փաստաթուղթը." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:349 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք %d բացել փաստաթուղթը։" msgstr[1] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք %d բացել փաստաթղթերը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Սա կբացի %d առանձին պատուհան։" msgstr[1] "Սա կբացի %d առանձին պատուհանները։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:394 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Չհաջողվեց բացել փաստաթուղթը \"%s\"." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:423 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Չհաջողվեց բացել թղթապանակը \"%s\"." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:431 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "caja ֆայլային կառավարիչը չի մեկնարկվում։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:523 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "Չկա տեղադրված արտապատկերման միջոց, որը կարող է ցուցադրելը փաստաթուղթը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:546 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք բացել %d ֆայլապանակը։" msgstr[1] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք բացել %d ֆայլապանակները։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:699 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "Դուք չեք կարող տեղափոխել \"%s\" Թաափոնների զամբյուղ։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:730 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Ցանկանում եք ջնջե՞լ \"%s\" մշտապես։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:733 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "Զամբյուղը անհասանելի է: Չհաջողվեց տեղափոխել \"%s\"-ը զամբյուղ։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:772 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "Չհաջողվեց ջնջել \"%s\"." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:884 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "Ջնջումը \"%s\" ձախողվեց: %s." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:896 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "Տեզափոխումը \"%s\" ձախողվեց: %s." #. Popup menu item: Open #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1024 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1054 msgid "_Open" msgstr "_Բացել" #. Popup menu item: Open with (default) #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1079 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_Բացել միասին %s" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1114 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Բացել միասին %s" #. Popup menu item: Open With #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1147 msgid "Open Wit_h" msgstr "Բացել Միասի_ն" #. Popup menu item: Open Containing Folder #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1192 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Բացել Ստեղծվող _Թղթապանակը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1232 msgid "_Save Results As..." msgstr "_Պահպանել Արդյունքները Որպես․․․" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1614 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Պահպանել Որոնման Արդյունքները Որպես․․․" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1643 msgid "Could not save document." msgstr "Չի հաջողվել բացել փաստաթուղթը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1644 msgid "You did not select a document name." msgstr "Դուք չեք կարող նշել փաստաթղթի անունը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1674 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "Չհաջողվեց բացել փաստաթուղթը \"%s\" դեպի \"%s\"։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1707 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" փաստաթուղթը արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Եթե դուք փոխարինեք գոյություն ունեցող ֆայլը, դրա բովանդակությունը կլինի վերագրված։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" msgstr "_Փոխարինել" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "Փաստաթղթի անունը դուք ընտրել եք ֆայլապանակը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1811 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Դուք չեք կարող ունենալ գրելու թույլտվություններ փաստաթղթում:" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "այսօր ժամը %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "երեկ ժամը %-I:%M %p " #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641 msgid "link (broken)" msgstr "հղում (կոտրված)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Հղում դեպի %s" #. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1257 msgid " (copy)" msgstr "(պատճենում)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1259 msgid " (another copy)" msgstr "(մեկ այլ պատճենում)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1264 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1266 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276 msgid "th copy)" msgstr "րդ պատճեն)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269 msgid "st copy)" msgstr "ին պատճեն)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1271 msgid "nd copy)" msgstr "րդ պատճեն)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1273 msgid "rd copy)" msgstr "րդ պատճեն)" #. localizers: appended to first file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1290 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (պատճե)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1292 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (մեկ այլ պատճե)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1297 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1299 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1308 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dth պատճե)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dst պատճե)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1304 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnd պատճե)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1306 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%drd պատճե)%s" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1353 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(անվավեր Յունիկոդ)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1442 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1450 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "Log File Viewer" msgstr "Մուտք ֆայլի Դիտող" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 msgid "View or monitor system log files" msgstr "Դիտել կամ վերահսկել համակարգի log ֆայլերը" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "Log ֆայլը բացել մինչև մեկնարկը" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "Սահմանում է log ֆայլի ցուցադրման մեկնարկը։ Նախնականը /var/adm/messages կամ /var/log/messages է, կախված ձեր օպերացիոն համակարգից։" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "Տառատեսակի չափը օգտագործվում է log֊ի ցուցադրման համար" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "Սահմանում է տառատեսակի ֆիքսված լայնությունը, որը օգտագործվել է մուտքը գլխավոր ծառի տեսքով ցուցադրելու համար։ Նախնականը վերցված է նախնական տերմինալի տառատեսակի չափը։" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "Գլխավոր պատուհանի բարձրությունը պիքսելներով" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "Սահմանում է log արտապատկերման միջոցի գլխավոր պատուհանի բարձրությունը պիքսելներով։" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "Գլխավոր պատուհանի լայնությունը պիքսելներով" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "Սահմանում է log արտապատկերման միջոցի գլխավոր պատուհանի լայնությունը պիքսելներով։" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "Log ֆայլերը բացել մինչ մեկնարկը" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "Սահմանում է log ֆայլերի ցանկը բացման մեկնարկի համար։ Նախնական ցանկը ստեղված է ըստ /etc/syslog.conf կարդալու։" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" msgstr "Պահպանված ֆիլտրերի ցանկ" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of saved regexp filters" msgstr "Պահպանված regexp ֆիլտրերի ցուցակը" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Անունը։" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" msgstr "_Կանոնավոր Արտահայտություն։" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 msgid "Highlight" msgstr "Ընդգծում" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "Թաքցնել" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 msgid "Foreground:" msgstr "Առաջին պլան:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" msgstr "Ֆոն։" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" msgstr "Ազդեցություն:" #: ../logview/src/logview-app.c:377 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "Անհնար է բացել ֆայլը %s" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94 msgid "Filter name is empty!" msgstr "Ֆիլտրի անունը դատարկ է!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "Ֆիլտրի անունը կարող է պարունակել ':' սիմվոլը" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "Կանոնավոր արտահայտությունը դատարկ է!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "Կանոնավոր արտահայտությունը անվավեր է: %s" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "Խնդրում ենք սահմանել առաջին պլանի կամ ֆոնի գույնը!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Edit filter" msgstr "Խմբագրրել ֆիլտր" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Add new filter" msgstr "Ավելացնել նոր ֆիլտր" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:508 msgid "Filters" msgstr "Ֆիլտրեր" #: ../logview/src/logview-findbar.c:173 msgid "_Find:" msgstr "_Գտնել։" #: ../logview/src/logview-findbar.c:188 msgid "Find Previous" msgstr "Գտնել Նախորդը" #: ../logview/src/logview-findbar.c:191 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Գտիր որոնման նախորդ դեպքի տողը" #: ../logview/src/logview-findbar.c:196 msgid "Find Next" msgstr "Գտնել Հաջորդը" #: ../logview/src/logview-findbar.c:199 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Գտիր որոնման հաջորդ դեպքի տողը" #: ../logview/src/logview-findbar.c:206 msgid "Clear the search string" msgstr "Մաքրել տողի որոնումը" #: ../logview/src/logview-log.c:598 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "Սխալ մինչ GZipped log ապասեղմումը։ Ֆայլը կարող է լինել կոռումպացված։" #: ../logview/src/logview-log.c:645 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "Դուք չունեք բավարար թույլտվություններ ֆայլը կարդալու համար։" #: ../logview/src/logview-log.c:660 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "Ֆայլը կանոնավոր կամ տեքստային ֆայլ չէ։" #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "Համակարգի Մուտքի այս տարբերակը չի աջակցում GZipped logs։" #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." msgstr "Բեռնում..." #: ../logview/src/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" msgstr "Ցույց տուր դիմման տարբերակը" #: ../logview/src/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[LOGFILE...]" #: ../logview/src/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr "- Զննել և վերահսկել log֊երը" #: ../logview/src/logview-main.c:100 msgid "Log Viewer" msgstr "Log Դիտող" #: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:762 msgid "System Log Viewer" msgstr "Համակարգի Log Դիտող" #: ../logview/src/logview-window.c:212 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "Վերջին նորացում: %s" #: ../logview/src/logview-window.c:216 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d տողեր (%s) - %s" #: ../logview/src/logview-window.c:320 msgid "Open Log" msgstr "Բացել Log" #: ../logview/src/logview-window.c:359 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Օգնության պատուհանը ցույց տալու սխալ կար այստեղ: %s" #: ../logview/src/logview-window.c:473 msgid "Wrapped" msgstr "Փաթաթված" #: ../logview/src/logview-window.c:488 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1138 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1232 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266 msgid "Not found" msgstr "Չի գտնվել" #: ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Համակարգի log արտապատկերման միջոց MATE֊ի համար։" #: ../logview/src/logview-window.c:810 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1284 msgid "_File" msgstr "_Ֆայլ" #: ../logview/src/logview-window.c:813 msgid "_Filters" msgstr "_ֆիլտրներ" #: ../logview/src/logview-window.c:816 msgid "_Open..." msgstr "_Բացել․․․" #: ../logview/src/logview-window.c:816 msgid "Open a log from file" msgstr "Բացել log֊ը ֆայլից" #: ../logview/src/logview-window.c:818 msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #: ../logview/src/logview-window.c:818 msgid "Close this log" msgstr "Փակել այս գրանցամատյանը " #: ../logview/src/logview-window.c:820 msgid "_Quit" msgstr "_Ելք" #: ../logview/src/logview-window.c:820 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Փակել log արտապատկերման միջոցը" #: ../logview/src/logview-window.c:823 msgid "_Copy" msgstr "_Պատճենել" #: ../logview/src/logview-window.c:823 msgid "Copy the selection" msgstr "Ընտրված հատվածը պատճենել" #: ../logview/src/logview-window.c:825 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 msgid "Select _All" msgstr "Ընտրել _Ամբողջը" #: ../logview/src/logview-window.c:825 msgid "Select the entire log" msgstr "Ընտրեք ամբողջ log" #: ../logview/src/logview-window.c:827 msgid "_Find..." msgstr "_Գտնել..." #: ../logview/src/logview-window.c:827 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Գտնել բառը կամ արտահայտությունը մուտքում" #: ../logview/src/logview-window.c:830 msgid "Bigger text size" msgstr "Ավելի մեծ տեքստի չափ" #: ../logview/src/logview-window.c:832 msgid "Smaller text size" msgstr "Ավելի փոքր տեքստի չափ" #: ../logview/src/logview-window.c:834 msgid "Normal text size" msgstr "Նորմալ տեքստի չափ" #: ../logview/src/logview-window.c:837 msgid "Manage Filters" msgstr "Կառավարել Ֆիլտրերը" #: ../logview/src/logview-window.c:837 msgid "Manage filters" msgstr "Կառավարել ֆիլտրերը" #: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Բացել օգնության համատեքստը log դիտողի համար" #: ../logview/src/logview-window.c:842 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1188 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1340 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #: ../logview/src/logview-window.c:842 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Ցույց տալ log արտապատկերման միջոցի մասին երկխոսությունը" #: ../logview/src/logview-window.c:847 msgid "_Statusbar" msgstr "_Կարգավիճակների վահանակ" #: ../logview/src/logview-window.c:847 msgid "Show Status Bar" msgstr "Ցույց տալ Կարգավիճակների Վահանակը" #: ../logview/src/logview-window.c:849 msgid "Side _Pane" msgstr "Կողմնակի _Վահանակ" #: ../logview/src/logview-window.c:849 msgid "Show Side Pane" msgstr "Ցուցադրել Կողմնակի _Վահանակ" #: ../logview/src/logview-window.c:851 msgid "Show matches only" msgstr "Ցույց տալ միայն համապատասխանությունները" #: ../logview/src/logview-window.c:851 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "Ցույց տալ միայն տողերը, որոնք համապատասխանում են տվյալ ֆիլտրերին" #: ../logview/src/logview-window.c:983 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Հնարավոր չէ կարդալ \"%s\"֊ից" #: ../logview/src/logview-window.c:1413 msgid "Version: " msgstr "Տարբերակ։" #: ../logview/src/logview-window.c:1524 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Չհաջողվեց բացել հետևյալ ֆայլերը:" #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Լռելայն Բառարանի Աղբյուր" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Dictionary" msgstr "MATE Բառարան" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Ստուգել բառի բացատրությունները և ուղղագրությունները առցանց բառարանի մեջ" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "A dictionary for MATE Desktop" msgstr "MATE Աշխատասեղանի համար բառարանը" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query.

" msgstr "

MATE Բառարանը թույլ է տալիս ձեզ դւտել բառերը առցանց բառարանի մեջ։ Այն գալիս է նախակոնֆիգուրացված Dict սերվերների ցանկի հետ միասին (RFC 2229), որը դուք կարող եք ավելացնել ձեր սեփական աղբյուրները, մինչ դուք կարող եք ընտրել կոնկրետ սերվերներ կոնկրետ հարցման համար։

" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" msgstr "Բառարանի Ենթածրագրի Գործարան" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the dictionary applet" msgstr "Բառարանի ենթածրագրի համար գործարան" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Dictionary Look up" msgstr "Բառարան Փնտրել" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "Դիտել բառարանի բառերը" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "Օգտագործել լռելայն տվյալների բազան" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "Նախնական անհատական տվյալների բազայի կամ մետատվյալների բազայի անունը բառարանի աղբյուրի օգտագործման համար։ Բացականչությոն նշանը (\"!\") նշանակում է, որ բոլոր տվյալների բազաները ներկայացված բառարանի աղբյուրի մեջ պետք է փնտրվեն։ " #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Նախնական որոնման ռազմավարությունը օգտագործելու համար" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "Նախնական որոնման ռազմավարության անունը օգտագործելու համար բառարանի աղբյուրում, եթե հասանելի է։ Նախնական ռազմավարությունը 'exact' է, որը համապատասխանեցնում է հստակ բառերը։" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Տառատեսակը պետք է օգտագործել, երբ տպվում է" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Տառատեսակը պետք է օգտագործել, երբ տպվում է սահմանումը։" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Բառարանի աղբյուրի անունը օգտագործված է" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "Բառարանի աղբյուրի անունը օգտագործված է բառարանի սահմանումները ստանալու համար։" #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Longdo Թայերեն - Անգլերեն Բառարաններ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "Հաճախորդի Անունը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "Օբյեկտի համատեքստի հաճախորդի անունը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "Հոսթի անվանում" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "Բառարանի սերվերի ընդունող անունը միացնելու համար" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "Պորտ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr " Բառարանի աղբյուրի պորտը միացնելու համար" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "Կարգավիճակ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "Կարգավիճակի կոդը, որպես վերադարձված բառարանի աղբյուրի կողմից" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Չկա միացում բառարանի սերվերի վրա '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "Հեսթի անվան որոնոնումը ձախողվեց '%s'. համապատասխան ռեսուրսներ չգտնվեց" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "Որոնումը հոսթի համար ձախողվեց '%s': %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "Հոսթի համար որոնումը ձախողվեց '%s': հոսթ չի գտնվել" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "Անհնար է միացնել բառարանի սերվերը '%s:%d'։ Սերվերը պատասխանեց ծածկագրով %d (սերվերը անջատված է)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "Անհնար է վերլուծել բառարանի սերվերի պատասխանը\n: '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s' համար սահմանումներ չեն գտնվել" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "Անվավեր տվյալների բազա '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "Անվավեր ռազմավարություն '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Վատ հրամանը '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "'%s' հրամանի համար վատ պարամետրեր" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "Տվյալների բազաներ չեն գտնվել բառարանի սերվերի վրա '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Ռազմավարություններ չեն գտնվել բառարանի սերվերի վրա '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Բառարանի սերվերի միացումը ձախողվել է %s:%d" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "Սխալ մինչ սերվերի պատասխանի ընթերցումը։\n%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Բառարանի սերվերի միացման ժամանակի ավարտը '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Բառարանի սերվերի համար հոսթի անուն չի սահմանվել" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել սոկետ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Անհնար է սահմանել կապուղին որպես չփակվող: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Անհնար է միանալ բառարանի աղբյուրին '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "Միայն Տեղային" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Արդյոք համատեքստը օգտագործում է միայն տեղական բառարաններ թե ոչ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:386 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Վերբեռնել հասանելի տվյալների բազաների ցանկը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:398 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Մաքրել հասանելի տվյալների բազաների ցանկը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:845 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:783 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:793 msgid "Error while matching" msgstr "Սխալ՝ մինչ համապատասխանեցումը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327 msgid "F_ind:" msgstr "Գ_տնել։" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1340 msgid "_Previous" msgstr "_Նախորդ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1348 msgid "_Next" msgstr "_Հաջորդ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2523 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Սխալ՝ մինչ սահմանման դիտումը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2565 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:741 msgid "Another search is in progress" msgstr "Ծրագրի մեջ այլ որոնում" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2566 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:742 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Խնդրում ենք սպասել, մինչ ընթացիկ որոնման ավարտը։" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2605 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Սխալ մինչ սահմանման վերականգնումը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "Ֆայլի անուն" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Ֆայլի անունը օգտագործվել է այս բառարանի աղբյուրի կողմից" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "Ցուցադրել այս բառարանի աղբյուրի անունը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "Նկարագրություն" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Այս բառարանի աղբյուրի սահմանումը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:388 msgid "Database" msgstr "Տվյալների բազա" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "Այս բառարանի աղբյուրի նախնական տվյալների բազան" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:395 msgid "Strategy" msgstr "Ռազմավարություն" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "Այս բառարանի աղբյուրի նախնական ռազմավարությունը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "Տրանսպորտ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "Փոխադրման մեխանիզմը օգտագործվում է այս բառարանի աղբյուրի կողմից" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:381 msgid "Context" msgstr "Համատեքստ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "GdictContext սահմանափակում է այս աղբյուրը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "Անվավեր փոխադրման տիպ '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "'%s' խումբ չհայտնաբերվեց բառարանի աղբյուրի սահմանման ներսում" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "Անհնար է ստանալ '%s' ստեղնը բառարանի աղբյուրի սահմանման ներսում: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "Անհնար է ստանալ '%s' ստեղնը բառարանի աղբյուրի սահմանման ֆայլի ներսում: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "Բառարանի աղբյուրը անուն չունի" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "Բառարանի աղբյուրը '%s' ունի անվավեր փոխադրում '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:303 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Վերբեռնել հասանելի աղբյուրների ցանկը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "ՈՒղիներ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "Որոնել այս օբյեկտր կողմից օգտագործված ուղղիները" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "Աղբյուրներ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "Գտնել բառարանի աղբյուր" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:358 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Մաքրել նմանատիպ բառերի ցուցակը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "GdictContext օբյեկտը օգտագործվում է բառի սահմանումը ստանալու համար" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:389 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext հարցման համար օգտագործված տվյալների բազա" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:396 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext հարցման համար օգտագործված ռազմավարությունը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:369 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Վերբեռնել հասանելի ռազմավարությունների ցանկը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:381 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Մաքրել հասանելի ռազմավարությունների ցանկը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "GDict կարգաբերում է դրոշները սահմանելու համար" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "GDict կարգաբերում է դրոշները ապասահմանելու համար" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "GDict տարբերակները" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "Դիտել GDict տարբերակները" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Դիտել բառարանի բառերը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:604 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1974 msgid "Dictionary" msgstr "Բառարան" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "'%s' համար սահմանում\n'%s'֊ից։\n\n%s\n\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Սխալ: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "Տես mate֊բառարան --help օգտագործման համար\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "Անհնար է գտնել հարմար բառարանի աղբյուր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "Սխալ մինչ սահմանման դիտումը \"%s\"։\n%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Words to look up" msgstr "Դիտել բառեր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "word" msgstr "բառ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 msgid "Words to match" msgstr "Համապատասխանեցնլու բառեր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Բառարանի աղբյուրը օգտագործել" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "source" msgstr "աղբյուր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid "Print result to the console" msgstr "Տպել արդյունքը կոնսոլից" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "Database to use" msgstr "Օգտագործել տվյալների բազան" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "db" msgstr "տբ" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr "- Դիտել բառարանի բառերը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:961 msgid "Save a Copy" msgstr "Պահպանել Պատճենը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:971 msgid "Untitled document" msgstr "Անվերնագիր փաստաթղթեր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:992 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Սխալ՝ գրելու ժամանակ '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:358 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Մաքրել գտնված սահմանումները" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360 msgid "Clear definition" msgstr "Մաքրել սահմանումը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Մաքրել սահմանման տեքստը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:368 msgid "Print the definitions found" msgstr "Տպել գտնված սահմանումները" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 msgid "Print definition" msgstr "Տպել սահմանումը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Տպել սահմանման տեքստը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378 msgid "Save the definitions found" msgstr "Պահպանել գտնելու սահմանումները" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Save definition" msgstr "Պահպանել սահմանումը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Պահպանել սահմանման տեքստը ֆայլում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:529 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Սեղմեք բառարանի պատուհանը տեսնելու համար" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:531 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Փոխանջատել բառարանի պատուհան" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել սահմանման պատուհանը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Մուտքագրել բառը, որը դուք ցանկանում եք տեսնել վերևում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Dictionary entry" msgstr "Բառահոդված" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1103 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Բառարանի Նախընտրանքներ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1250 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Սխալ՝ օգնության պատուհանը ցույց տալու ժամանակ։" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:878 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Չկա '%s' անունով հասանելի բառարանի աղբյուր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Անհնար է գտնել բառարանի աղբյուր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:898 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Չկա '%s' աղբյուրի համար հասանելի կոնտեքստ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543 msgid "Unable to create a context" msgstr "Անհնար է ստեղծել կոնտեքստ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1170 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "_Նայել Ընտրված Տեքստը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1173 msgid "Cl_ear" msgstr "Մաքրել" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1176 msgid "_Print" msgstr "_Տպել" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1179 msgid "_Save" msgstr "_Պահպանել" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1182 msgid "Preferences" msgstr "Հատկություններ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "Անհնար է ֆայլը անվանափոխել '%s' '%s': %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "Անհնար է ստեղծել տվյալների թղթապանակ '%s': %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Խմբագրել Բառարանի Աղբյուրներ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Ավելացնել Բառարանի Աղբյուրներ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Հեռացնել \"%s\"?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Սա մշտապես կհեռացնի բառարանի աղբյուրը ցանկից։" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Անհնար է հեռացնել աղբյուրը '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Ավելացնել նոր բառարանի աղբյուր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Հեռացնել ներկայումս ընտրված բառարանի աղբյուրը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Խմբագրել ներկայումս ընտրված բառարանի աղբյուրը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Սահմանել տառատեսակը տպագրության սահմանումների օգտագործման համար" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241 #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել նախադիտումը: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Անհնար է ստեղծել ֆայլի աղբյուր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 msgid "Unable to save source file" msgstr "Անհնար է պահպանել ֆայլի աղբյուրը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:314 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Որոնում '%s'..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:346 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:403 msgid "No definitions found" msgstr "Սահմանումներ չեն գտնվել" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "Սահմանումը գտնել" msgstr[1] "%d սահմանումները գտնել" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:602 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Բառարան" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_Go" msgstr "_Գնալ" #. File menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_New" msgstr "_Նոր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 msgid "New look up" msgstr "Նոր տեսք" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Պահպանել Պատճենը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "P_review..." msgstr "Ն_ախադիտել․․․" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "Preview this document" msgstr "Նախադիտել այս փաստաթուղթը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 msgid "_Print..." msgstr "_Տպել..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "Print this document" msgstr "Տպել այս փաստաթուղթը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Գտնել բառը կամ արտահայտությունը փաստաթղթում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Գտնել Հա_ջորդը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Գտնել Նախ_որդը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314 msgid "_Preferences" msgstr "_Նախընտրանքներ" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Նախորդ Սահմանում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Գնալ դեպի նախորդ սահմանում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1320 msgid "_Next Definition" msgstr "_Հաջորդ Սահմանում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "Go to the next definition" msgstr "Գնալ դեպի հաջորդ սահմանում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "_First Definition" msgstr "_Առաջին Սահմանում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "Go to the first definition" msgstr "Գնալ դեպի առաջին սահմանում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "_Last Definition" msgstr "_Վերջին Սահմանում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "Go to the last definition" msgstr "Գնալ դեպի վերջին սահմաում" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Similar _Words" msgstr "Միանման _Բառեր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Բառարանի Աղբյուրներ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 msgid "Available _Databases" msgstr "Հասանելի _Տվյալների բազա" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334 msgid "Available St_rategies" msgstr "Հասանելի Ստրատեգիա" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1351 msgid "_Sidebar" msgstr "_Կողմնակի բար" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1353 msgid "S_tatusbar" msgstr "Կարգավիճակների վահանակ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1418 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Բառարանի աղբյուրը `%s' ընտրված է" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1439 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Ռազմավարությունը `%s' ընտրված է" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Տվյալների բազան `%s' ընտրված է" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1479 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Բառը `%s' ընտրված է" #. speller #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Կրկնակի սեղմեք բառը կարդալու համար" #. strat-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1510 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Կրկնակի սեղմեք համապատասխան ռազմավարության օգտագործելու համար" #. source-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1515 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Կրկնակի սեղմեք աղբյուրի օգտագործման համար" #. db-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1524 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Կրկնակի սեղմեք բազայի օգտագործման համար" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1776 msgid "Look _up:" msgstr "Նայել _վերև:" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 msgid "Similar words" msgstr "Միանման բառեր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1868 msgid "Available dictionaries" msgstr "Մատչելի բառարաններ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1886 msgid "Available strategies" msgstr "Հասանելի ռազմավարություններ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1902 msgid "Dictionary sources" msgstr "Բառարանի աղբյուր" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "Բառել որոնելու համար _ընտրել բառարանի աղբյուր։" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Աղբյուր" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "_Տպել տառատեսակը։" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" msgstr "Տպել" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "_Նկարագրություն։" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "_Տրանսպորտ։" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "Սերվերի անվանումը։" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "Աղբյուրի Անուն" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "Բառարաններ" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "Ռազմավարություններ" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" msgstr "Էկրանի նկարի օժանդակ ծրագիր MATE Աշխատանքային սեղանի համար" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format.

" msgstr "

MATE էկրանային պատկերը պարզ օժանդակ ծրագիր է, որը թույլ է տալիս լուսանկարել էկրանի կադրը աշխատասեղանի կամ ծրագրերի պատուհանների։ Դուք կարող եք ընտրել պատճենել դրանք փոխանակման բուֆերում կամ պահպանել դրանք Portable Network Graphics մեջ (.png) պատկերի ձևաչափով։

" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:516 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:524 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ստանալ էկրանի նկարը" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Պահպանել պատկերները ձեր աշխատասեղանին կամ առանձին պատուհաններում" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "Պահպանել Էկրանի նկարը" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "Պ_ատճենել փոխանակման բուֆերում" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "Պահպանել _թղթապանակում։" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:5 msgid "*" msgstr "*" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Screenshot delay" msgstr "Էկրանի նկարի ուշացում" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Սպասելու վարկյանների քանակը նախքան էկրանի կադրի ընդունումը։" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot directory" msgstr "Էկրանի նկարի թղթապանակը" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "Վերջին էկրանի կադրը պահպանված է ֆայլապանակում։" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Include Border" msgstr "Մուտքագրել Սահմանը" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Ներմուծում է պատուհանային կառավարիչի սահմանը էկրանի նկարի հետ միասին" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include Pointer" msgstr "Մուտքագրել Ցուցիչ" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Ներմուծել ցուցիչ էկրանի նկարի մեջ" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Border Effect" msgstr "Սահմանի էֆեկտը" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "Էֆեկտը ավելացնել սահմանի սահմաններից դուրս։ Հնարավոր արժեքներն են \"shadow\", \"none\", և \"border\"." #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:133 msgid "Error loading the help page" msgstr "Օգնություն էջի բեռնման սխալ" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:245 msgid "None" msgstr "Ոչինչ" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:246 msgid "Drop shadow" msgstr "Իջեցրու ստվեր" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:247 msgid "Border" msgstr "Սահման" #. * Include pointer * #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:351 msgid "Include _pointer" msgstr "Մուտքագրել _ցուցիչ" #. * Include window border * #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:360 msgid "Include the window _border" msgstr "Ներառել պատուհանի _սահմանը" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:375 msgid "Apply _effect:" msgstr "Կիրառել _ազդեցություն:" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Ընռնել ամբողջ _աշխատասեղանը" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" msgstr "Ըմբռնիր ընթացիկ _պատուհանը" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" msgstr "Ընտրել գրավի _տարածքը" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Ուշացումից հետո ըմբռնում է" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263 msgid "seconds" msgstr "վայրկյաններ" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:525 msgid "Effects" msgstr "Ազդեցություններ" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:530 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ստանալ _Էկրանի նկարը" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Սխալ, մինչ էկրանի նկարի պահպանումը" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "Անհնար է պահպանել էկրանի կադրը %s.\nՍխալը %s.\nԽնդրում ենք ընտրել մեկ այլ գտնվելու դիրք և նորից փորձել." #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:785 msgid "Screenshot taken" msgstr "Էկրանի նկարը վերցնել" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:840 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Անհնար է վերցնել էկրանի հատվածը ընթացիկ պատուհանում" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:893 msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:900 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Էկրանի նկար %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:907 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Էկրանի նկար %s - %d.png" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1259 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Ընբռնում է պատուհանը ամբողջ էկրանի փոխարեն" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1260 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Ընբռնել էկրանի տարածքը, ամբողջ էկրանի փոխարեն" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1261 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Ներառել պատուհանի սահմանը էկրանի նկարի հետ միասին" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1262 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Հեռացնել պատուհանի սահմանը էկրանի նկարից" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Վերցնել էկրանի նկարը նշված ուշացումից հետո [վարկյաններով]" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Ավելացնել սահմանի ազդեցություն (ստվերային, սահման կամ չկա)" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264 msgid "effect" msgstr "ազեցություն" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1265 msgid "Interactively set options" msgstr "Ինտերակտիվ սահմանել տարբերակները" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Վերցնել էկրանի նկարը" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Հակամարտող տարբերակներ՝ --window և --area չպետք է օգտագործվի, միեւնույն ժամանակ։\n" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:246 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "Սխալ UI սահմանում ֆայլը բեռնում է էկրանի կադրի ծրագրի համար։\n%s\n\nԽնդրում ենք ստուգել Ձեր տեղադրած mate-utils." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:269 msgid "Select a folder" msgstr "Ընտրել թղթապանակը" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:369 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "Անհնար է մաքրել ժամանակավոր թղթապանակը․\n%s" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "Պահպանված զավակ գործընթացը անսպասելիորոն ընդհատվել է։ Մենք չենք կարող էկրանի նկարը գրել սկավառակի վրա։" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Անհայտ սխալ էկրանի նկարի պահպանման սկավարակի վրա" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? #: ../mate-screenshot/src/screenshot-utils.c:998 msgid "Untitled Window" msgstr "Անվերնագիր Պատուհան" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "Ֆայլը արդեն գոյություն ունի" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ֆայլը \"%s\" արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "Ֆայլի պահպանում․․․" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "Հնարավոր չէ մուտք գործել ելակետային ֆայլը"