# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" msgstr "MATE Սկավառակի օգտագործման վերլուծիչ" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Ստուգեք թղթապանակի չափերը և մատչելի սկավառակի տարածությունը" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "Սկավառակի Օգտագործման Վերլուծիչի Նախընտրանքներ" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "Ընտրիր ֆայլային համակարգում նախագծերի ներառելու որոնում․" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "_Վերահսկել փոփոխությունները ձեր տուն թղթապանակում" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "_Analyzer" msgstr "_Aնալիզատոր" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "Փնտրել _Տուն Թղթապանակ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "Փնտրել _ֆայլային համակարգ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Scan F_older..." msgstr "Փնտրել Թղթապանակ..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "Փնտրել Հեռավոր Թղթապանակ․․․" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 #: ../logview/src/logview-window.c:817 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "_Expand All" msgstr "_Ընդլայնել բոլորը" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "_Collapse All" msgstr "_Ամբողջությամբ ցուցադրել բոլորը" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 #: ../logview/src/logview-window.c:818 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_View" msgstr "_Դիտել" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" msgstr "_Գործիքների վահանակ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "St_atusbar" msgstr "Կարգավիճակի վահանակ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "All_ocated Space" msgstr "Հատկացված տարածք" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 #: ../logview/src/logview-window.c:820 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 #: ../logview/src/logview-window.c:846 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" msgstr "_Բովանդակություն" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Սկավառակի օգտագործման վերլուծիչ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "Փնտրել տուն թղթապանակ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Scan Home" msgstr "Փնտրել Տունը" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "Scan filesystem" msgstr "Փնտրել ֆայլային համակարգ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "Scan Filesystem" msgstr "Փնտրել ֆայլային համակարգ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "Scan a folder" msgstr "Փնտրել թղթապանակը" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "Scan Folder" msgstr "Փնտրել Թղթապանակ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Փնտրել հեռավոր թղթապանակը" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "Փնտրել Հեռավոր Թղթապանակ" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "Stop scanning" msgstr "Դադարեցնել որոնումը" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" msgstr "Թարմացնել" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Monitor Home" msgstr "Մոնիտոր Տուն" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "Արդյոք գլխավոր թղթապանակի ցանկացած փոփոխություն պետք է վերահկվի։" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Բացառված URIs բաժանումները" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "URI֊ների ցանկը բաժանումների համար բացառվում է որոնումից։" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Գործիքադարակը Տեսանելի է" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "" "Արդյոք գործիքային միջոցների շերտը հիմնական պատուհանում է տեսանելի լինելու։" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "Կարգավիճակների Վահանակը Տեսանելի է" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "" "Արդյոք կարգավիճակի բարը հիմնական պատուհանի ներքևում պետք է տեսանելի լինի։" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9 msgid "Subfolder tips visible" msgstr "Ենթաթղթապանակների նշիչը տեսանելի է" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "Արդյոք ընրված թղթապանակի ենթաթղթապանակների հուշումները պատկերված են։" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 msgid "Active Chart" msgstr "Ակտիվ Աղյուսակ" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Որ տիպի աղյուսակում պետք է ցուցադրված լինի։" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" msgstr "MATE Աշխատասեղանի համար սկավառակի օգտագործման վերլուծության գործիք" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you" " can use to view and monitor your disk usage and folder structure. It " "displays summary information in ring or treemap charts.

You can " "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed.

" msgstr "" "

Իչպես դրա անունը ենթադրում է, Սկավառակի Օգտագործման Վերլուծիչը գրաֆիկական" " օժանդակ ծրագիր է, որը դուք կարող եք օգտագործել դիտելու և վերակսկելու ձեր " "սկավառակի օգտագործումը և թղթապանակի կառուցվածքը։ Այն ցուցադրում ա ամփոփ " "տեղեկատվություն օղակի մեջ կամ ծառ քարտեզի աղյուսակում։

Դուք կարող " "եք կատարել որոնումներ ֆայլային համակարգում, ձեր գլխավոր կամ որևէ այլ " "թղթապանակում, տեղական կամ հեռավոր։ Կա նաև մի տարբերակ, որը մշտապես " "վերահսկում է ցանկացած արտաքին փոփոխությունները գլխավոր թղթապանակի համար և " "զգուշացնել օգտվողին, եթե ֆայլը ավելացված/հեռացված է։" #: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." msgstr "Որոնում․․․" #: ../baobab/src/baobab.c:183 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "Ընդհանու ֆայլային համակարգի տարողություն․" #: ../baobab/src/baobab.c:184 msgid "used:" msgstr "օգտագործվում է։" #: ../baobab/src/baobab.c:185 msgid "available:" msgstr "մատչելի:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299 #: ../baobab/src/callbacks.c:259 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Հաշվարկման տոկոսային շերտերը..." #: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306 #: ../baobab/src/callbacks.c:263 msgid "Ready" msgstr "Պատրաստ" #: ../baobab/src/baobab.c:391 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "Ընդհանու ֆայլային համակարգի տարողություն" #: ../baobab/src/baobab.c:415 msgid "Total filesystem usage" msgstr "Ընդհանու ֆայլային համակարգի օգտագործում" #: ../baobab/src/baobab.c:457 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "պարունակում է դժվար հղումներ:" #: ../baobab/src/baobab.c:466 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "Հնարավոր չէ սկզբնարժեքավորել մոնիտորինգը" #: ../baobab/src/baobab.c:593 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "Ձեր գլխավոր թղթապանակի փոփոխություննրը վերահսկված չէ։" #: ../baobab/src/baobab.c:921 msgid "Move to parent folder" msgstr "Տեղափոխել դեպի ծնող թղթապանակ" #: ../baobab/src/baobab.c:925 msgid "Zoom in" msgstr "Չափը մեծացնել" #: ../baobab/src/baobab.c:929 msgid "Zoom out" msgstr "Չափը փոքրացնել" #: ../baobab/src/baobab.c:933 msgid "Save screenshot" msgstr "Պահպանել հատվածը" #: ../baobab/src/baobab.c:1120 msgid "View as Rings Chart" msgstr "Դիտել որպես օղակների աղյուսակ" #: ../baobab/src/baobab.c:1122 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Դիտել որպես Ծառ քարտեզի կառուցվածք" #: ../baobab/src/baobab.c:1231 msgid "Show version" msgstr "Ցույց տալ տարբերակը" #: ../baobab/src/baobab.c:1232 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[ԹՂԹԱՊԱՆԱԿ]" #: ../baobab/src/baobab.c:1262 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "Չափազանց շատ արգումենտներ։ Միայն մեկ ֆայլապանան կարող է ձևավորվել։" #: ../baobab/src/baobab.c:1279 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "Չհաջողվեց հայտնաբերել որևէ միացման կետ։" #: ../baobab/src/baobab.c:1281 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "" "Առանց սկավառակի միավորների տեղադրման օգտագործումը չի կարող վերլուծվել։" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:209 msgid "Maximum depth" msgstr "Առավելագույն խորություն" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:210 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "Առավելագույն խորությունը գծված է աղյուսակում արմատից" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:219 msgid "Chart model" msgstr "Աղյուսակի մոդելը" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 msgid "Set the model of the chart" msgstr "Սահմանել մոդելը գծապատկերում" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:227 msgid "Chart root node" msgstr "Արձանագրել արմատ հանգույցը" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:228 msgid "Set the root node from the model" msgstr "Սահմանել արմատային հանգույցը մոդելից" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1718 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "Հնարավոր չէ ստեղծել pixbuf պատկեր!" #. Popup the File chooser dialog #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1728 msgid "Save Snapshot" msgstr "Պահպանել ակնթարթային պատկերը" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1755 msgid "_Image type:" msgstr "_Պատկերի տիպը:" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "Փնտրել" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "Սարք" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "Տեղադրել Կետ" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" msgstr "ֆայլային համակարգի Տեսակը" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "Ընդհանուր Չափ" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "Հասանելի" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "Հնարավոր չէ որոնել գտնվելու վայրը \"%s\"" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173 msgid "Custom Location" msgstr "Գործարկողի Տեղակայություն" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178 msgid "Public FTP" msgstr "Հանրային FTP" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (գրանցման անունի հետ)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183 msgid "Windows share" msgstr "Windows մասնաբաժինը" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Պաշտպանված WebDAV (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "Հնարավոր չէ Միանալ Սերվերին։ Դուք պետք է մուտքագրեք անուն սերվերի համար։" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Խնդրվում է մուտքագրել անունը և փորձել կրկին։" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Տեղակայություն (URI)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Սերվեր։" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Տարբերակային տեղեկատվություն․" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "_Ռեսուրս։" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Պորտ։" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" msgstr "_Թղթապանակ:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "_Գործարկողի Անուն։" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Դոմեն Անուն։" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595 msgid "Connect to Server" msgstr "Միանալ սերվերին" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 msgid "Service _type:" msgstr "Ծառայության _տեսակ․" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729 msgid "_Scan" msgstr "_Որոնել" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "Կրկին որոնել ձեր տուն թղթապանակը?" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" "Ձեր գլխավոր թղթապանակի բովանդակությունը փոփոխվել է։ Ընտրել rescan սկավառակի " "օգտագործման մանրամասները թարմացնելու համար։" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "_Կրկին որոնել" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436 msgid "Folder" msgstr "Թղթապանակ" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "Օգտագործում" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Size" msgstr "Չափս" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "Բովանդակություն" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" msgstr "Ընտրել Թղթապանակ" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" msgstr "_Ցույց տալ թաքնված թղթապանակները" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:299 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "Չի կարող հեռացված թղթապանակ ստուգել!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:323 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" թղթապանակը անվավաեր է" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել սկավառակի օգտագործումը։" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 msgid "_Open Folder" msgstr "_Բացել Թղթապանակ" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Տե_ղափոխել թափոնների զամբյուղ" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "Չհաջողվեց բացել թղթապանակը \"%s\"" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:405 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Չկա թղթապանակ ցուցադրելու ընդունակ տեղադրած արտապատկերող սարք։" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:474 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "Դուք չեք կարող տեղափոխել \"%s\" Թաափոնների զամբյուղ" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:482 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "Դուք չեք կարող տեղափոխել ֆայլը Թաափոնների զամբյուղ" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Մանրամասներ: %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:522 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Տեղի է ունեցել օգնությունը ցուցադրելու սխալ։" #: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Այս ծրագիրը հանդիսանում է ազատ ծրագրային ապահովում. Դուք կարող եք վերաբաշխել" " և/կամ ձեւափոխել այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի " "պայմանների, ինչպես հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամի " "կողմից, կամ տարբերակ 2 լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ " "տարբերակը։ " #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Այս ծրագիրը տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, սակայն ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՒԷ " "ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ " "ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU " "համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։" #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Դուք պետք է ընդունեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի պատճենը այս ծրագրի " "հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ, Inc., 51 " "Franklin փողոց, Հինգերորդ հարկ, Boston, MA 02110-1301 ԱՄՆ" #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Սկավառակի օգտագործման վերլուծման գաֆիկական գործիք" #. translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #: ../baobab/src/callbacks.c:202 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864 msgid "The document does not exist." msgstr "Փաստաթուղթը գոյություն չունի:" #: ../baobab/src/callbacks.c:283 msgid "The folder does not exist." msgstr "Թղթապանակը գոյություն չունի:" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" msgstr "MATE Աշխատասեղանի համար ֆայլը փնտրում է գործիք" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to " "search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc..

" msgstr "" "

MATE Որոնման Գործիքը պարզ և հզոր օժանդակ ծրագիր է, որը թույլ է տալիս " "փնտրել ֆայլեր և թղթապանակներ տեղադրված ցանկացած ֆայլային համակարգի վրա։ Դրա " "ինտերֆեյսը հնարավորություն է տալիս ակնթարթորեն մուտք գործել բազմազան " "պարամետրեր յուրաքանչյուր որոնման համար, ինչպես նաև ֆայլեր պարունակող ֆայլերի" " շրջանակներում, սեփականության նկատմամբ, ամսաթվի ձևափոխման, ֆայլի չափի, " "թղթապանակի բացառման և այլն․․․

" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" msgstr "MATE Որոնման Գործիք" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Դասավորել փաստաթղթերն ու պանակները ըստ անվան կամ պարունակության" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 msgid "Search history" msgstr "Որոնել պատմությունը" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." msgstr "Այս բանալին սահմանում այն տարրերը, որոնք փնտրվել են անցյալում։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Additional Options" msgstr "Ցույց տալ լրացուցիչ տարբերակներ" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 msgid "Disable Quick Search" msgstr "Անջատել Արագ Որոնումը" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" "Այս ստեղնը որոշվում է, եթե որոնման գործիքը անջատում է տեղային հրամանի " "օգտագործումը, երբ կատարում է միայն ֆայլի անունի որոնումներ։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" msgstr "Հեռացված Ուղիների Արագ Որոնում" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանում է որոնման գործիքի ուղղին կբացառի արագ որոնումը։ Հատուկ " "նշաններն '*' և '?' աջակցվում են։ Նախնական արժեքներն են՝ /mnt/*, /media/*, " "/dev/*, /tmp/*, /proc/*, և /var/*։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" msgstr "Անջատել Արագ Որոնումը Երկրոր Փնտրումը" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." msgstr "" "Այս ստեղնը որոշվում է, եթե որոնման գործիքը անջատում է որոնման հրամանի " "օգտագործումը այն բանից հետո, երբ կատարվում է արագ որոնում։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" msgstr "Արագ Որոնման Երկրորդ Փնտրման Հեռացված Ուղիներ" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " "when performing a quick search. The second scan uses the find command to " "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանում է ուղղիների որոնման գործիքը կբացառի երկրորդ որոնումը, " "երբ կատարվում է արագ որոնում։ Երկրորդ փնտրումը օգտագործում է գտնելու հրաման " "ֆայլերի որոնման համար։ Երկրորդ որոնման նպատակն է գտնել ֆայլեր, որոնք չեն " "ինդեքսավորվում։ Հատուկ նշանները՝ '*' և '? աջակցվում են։ Նախնական արժեքն է " "/." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" msgstr "Սյունակների Կարգի Որոնման Արդյունք" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանում է սյունակների մեջ որոնման արդյունքների կարգը։ Այս " "ստեղնը չպետք է ձևափոխվի օգտագործողի կողմից։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default Window Width" msgstr "Պատուհանի Հիմնական Լայնություն" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանում է պատուհանի լայնությունը և այն օգտագործվում է որոնման " "գործիքների չափը սեսիաների միջև։ -1 պարամետրը կսահմանի որոնման գործիքը " "օգտագործել նախնական լայնությամբ։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" msgstr "Պատուհանի Հիմնական Երկարություն" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանում է պատուհանի բարձրությունը և այն օգտագործվում է որոնման " "գործիքների չափը սեսիաների միջև։ -1 պարամետրը կսահմանի որոնման գործիքը " "օգտագործել նախնական բարձրությամբ։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default Window Maximized" msgstr "Լռելայն Մաքսիմացված Պատուհան" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." msgstr "" "Այս ստեղնը որոշում է, եթե որոնման գործիքի պատուհանը սկսվում է մաքսիմացված " "վիճակում։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 msgid "Look in Folder" msgstr "Նայել Թղթապանակի մեջ" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "Այս ստեղնը սահմանում է \"Look in Folder\" պատուհանի նախնական արժեքը։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Contains the text\" որոնման տարբերակը ընտրված" " է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Date modified less than\" որոնման տարբերակը " "ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Date modified more than\" որոնման տարբերակը " "ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Size at least\" որոնման տարբերակը ընտրված է, " "երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Size at most\" որոնման տարբերակը ընտրված է, " "երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"File is empty\" որոնման տարբերակը ընտրված է, " "երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Owned by user\" որոնման տարբերակը ընտրված է, " "երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Owned by group\" որոնման տարբերակը ընտրված է," " երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Owner is unrecognized\" որոնման տարբերակը " "ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Name does not contain\" որոնման տարբերակը " "ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Name matches regular expression\" որոնման " "տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Show hidden files and folders\" որոնման " "տարբերակը ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Follow symbolic links\" որոնման տարբերակը " "ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" "Այս ստեղնը սահմանվում է, եթե \"Exclude other filesystems\" որոնման տարբերակը" " ընտրված է, երբ որոնման գործիք մեկնարկված է։" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ֆայլը վավեր չէ .աշխատանքային սեղան ֆայլ" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Չճանաչված աշխատանքային ֆայլի տարբերակ '%s'" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Գործարկում %s" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում " #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ. %d" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի " "'Type=Link'–ին " #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Չգործարկվող տարր" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Անջատել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը նշել" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ՖԱՅԼ" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Հ ատկորոշել ենթահամակարգի կառավարչի ID֊ն" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Սեսիայի կառավարման տարբերակներ․" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Ցույց տալ սեսիայի կառավարման ընտրացանկը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" msgstr "Պարունակում է _տեքստը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" msgstr "Փոփոխված _ամսաթիվը պակաս է քան" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "days" msgstr "օրեր" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" msgstr "Փոփոխված ամսաթիվը ավել է քան" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" msgstr "Ամենաքիչ չափը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "kilobytes" msgstr "կիլոբայթ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "Si_ze at most" msgstr "Ամենամեծ չափը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 msgid "File is empty" msgstr "ֆայլը դատարկ է" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _user" msgstr "Պատկանում է _օգտագործողին" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 msgid "Owned by _group" msgstr "Պատկանում է _խմբին" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "Չճանաչված սեփականատեր" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Na_me does not contain" msgstr "Անունը չի պարունակում" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "Համաձայնեցնել կանոնավոր արտահաըտության անունը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Ցույց տալ թաքնված և պահեստային ֆայլերը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Հետևել խորհրդանշանային հղումներին" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "Բացառել այլ ֆայլային համակարգերը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 msgid "Show version of the application" msgstr "Ցույց տալ դիմումի տարբերակը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 msgid "STRING" msgstr "ՏՈՂ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 msgid "PATH" msgstr "ՈՒՂԻ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 msgid "VALUE" msgstr "ԱՐԺԵՔ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 msgid "DAYS" msgstr "ՕՐԵՐ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168 msgid "KILOBYTES" msgstr "ԿԻԼՈԲԱՅԹ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 msgid "USER" msgstr "ՕԳՏԱՏԵՐ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171 msgid "GROUP" msgstr "ԽՈՒՄԲ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174 msgid "PATTERN" msgstr "Ձևանմուշ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 msgid "A locate database has probably not been created." msgstr "Հայտնաբերված բազան, հավանաբար, չի ստեղծվել:" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" msgstr "Սիմվոլի սահմանված փոխարկումը ձախողվեց \"%s\"" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 msgid "Searching..." msgstr "Որոնում․․․" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062 msgid "Search for Files" msgstr "Փնտրել ֆայլերը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006 msgid "No files found" msgstr "ֆայլեր չեն գտնվել" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999 msgid "(stopped)" msgstr "(դադարեցվել է)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005 msgid "No Files Found" msgstr "ֆայլեր չեն գտնվել" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010 #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" msgstr "Մուտքագրել փոփոխված կանչ ոչ մուտքի տարբերակի համար!" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" msgstr "Սահմանել տեքստի \"Name contains\" որոնման տարբերակը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" msgstr "Սահմանել տեքստի \"Look in folder\" որոնման տարբերակը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" msgstr "" "Տեսակավորել ըստ ֆայլեր հետևյալ կերպ՝անուն, թղթապանակ, չափը, տեսակ կամ " "ամսաթիվ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" msgstr "Սահմանել տեսակավորումը նվազման կարգով, ըստ նախնականի աճում է" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 msgid "Automatically start a search" msgstr "Ավտոմատ կերպով սկսել որոնումը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318 #, c-format msgid "Select the \"%s\" search option" msgstr "Ընտրել \"%s\" որոնման տարբերակ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321 #, c-format msgid "Select and set the \"%s\" search option" msgstr "Ընտրել և սահմանել \"%s\" որոնման տարբերակ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." msgstr "Տեսակավորման անցման անվավեր տարբերակ ըստ հրամանային տողի արգումենտի։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720 msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." msgstr "" "\n" "... Ցուցադրելու չափազանց շատ սխալներ ..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "" "Որոնման արդյունքները կարող են լինել անվավեր։ Մինչ այս որոնման իրականացումը " "սխալներ կան։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" msgstr "Ցույց տալ ավելի շատ _մանրամասներ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "" "Որոնման արդյունքները կարող են լինել ժամանակից դուրս կամ անվավեր։ Ցանկանու՞մ " "եք անջատել արագ որոնման հնարավորությունը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "Անջատել _Արագ Որոնումը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "Չի հաջողվեց սահմանել խմբի %d զավակ պրոցեսի id: %s.\n" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 msgid "Error parsing the search command." msgstr "Որոնման հրամանի վերլուծման սխալ։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885 msgid "Error running the search command." msgstr "Որոնման հրամանի աշխատանքի սխալ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "Մուտքագրեք տեքստային արժեք \"%s\" որոնման տարբերակի համար։" #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "\"%s\" in %s" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Մուտքագրեք արժեք \"%s\" մեջ \"%s\" որոնման տարբերակի համար։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Հեռացնել \"%s\"" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Սեղմեք \"%s\" որոնման տարբերակը ջնջելու համար։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172 msgid "A_vailable options:" msgstr "Մ_ատչելի տարբերակներ։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201 msgid "Available options" msgstr "Մատչելի տարբերակներ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Ընտրել որոնման տարբերակը բացվող ցանկից։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Add search option" msgstr "Ավելացնել որոնման տարբերակ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Սեղմեք ընտրված հասանելի որոնման տարբերկը ավելացնելու համար։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309 msgid "S_earch results:" msgstr "Որոնման արդյունքներ։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352 msgid "List View" msgstr "Ցանկի Տեսաբերում" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Անուն" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461 msgid "Type" msgstr "Տիպ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473 msgid "Date Modified" msgstr "Փոփոխված ամսաթիվը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808 msgid "_Name contains:" msgstr "_Անունը պարունակում է․" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "" "Մուտքգրեք ֆայլի անումը կամ մասնակի ֆայլի անունը միասին կամ առանց ունիվերսալ " "սիմվոլի։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Name contains" msgstr "Անունը պարունակում է" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830 msgid "_Look in folder:" msgstr "_Նայել թղթապանակում։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Browse" msgstr "Թերթել" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Look in folder" msgstr "Նայել թղթապանակում" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "Ընտրեք թղթապանակը կամ սարքը, որտեղից որ ցանկանում էք սկսել որոնումը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864 msgid "Select more _options" msgstr "Ընտրել ավելի շատ _տարբերակներ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Select more options" msgstr "Ընտրել ավելի շատ տարբերակներ" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "Սեղմեք ընդլայնել կամ փլուզվել առկա տարբերակների ցանը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904 msgid "Click to display the help manual." msgstr "Սեղմեք ցուցադրել օգնության ձեռնարկը." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "Սեղմեք \"Search for Files\" փակելու համար։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952 msgid "Click to perform a search." msgstr "Սեղմեք իրականացնել որոնումը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953 msgid "Click to stop a search." msgstr "Սեղմեք դադարեցնել որոնումը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- MATE Որոնման Գործիք" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Ձախողվեց վերլուծել հրամանային տողի արգումենտները: %s\n" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199 msgid "Could not open help document." msgstr "Չհաջողվեց բացել օգնության փաստաթուղթը." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Չհաջողվեց բացել փաստաթուղթը \"%s\"." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Չհաջողվեց բացել թղթապանակը \"%s\"." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "caja ֆայլային կառավարիչը չի մեկնարկվում։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "" "Չկա տեղադրված արտապատկերման միջոց, որը կարող է ցուցադրելը փաստաթուղթը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "Դուք չեք կարող տեղափոխել \"%s\" Թաափոնների զամբյուղ։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Ցանկանում եք ջնջե՞լ \"%s\" մշտապես։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "Զամբյուղը անհասանելի է: Չհաջողվեց տեղափոխել \"%s\"-ը զամբյուղ։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "Չհաջողվեց ջնջել \"%s\"." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "Ջնջումը \"%s\" ձախողվեց: %s." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "Տեզափոխումը \"%s\" ձախողվեց: %s." #. Popup menu item: Open #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070 msgid "_Open" msgstr "_Բացել" #. Popup menu item: Open with (default) #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_Բացել միասին %s" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Բացել միասին %s" #. Popup menu item: Open With #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163 msgid "Open Wit_h" msgstr "Բացել Միասի_ն" #. Popup menu item: Open Containing Folder #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Բացել Ստեղծվող _Թղթապանակը" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248 msgid "_Save Results As..." msgstr "_Պահպանել Արդյունքները Որպես․․․" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Պահպանել Որոնման Արդյունքները Որպես․․․" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662 msgid "Could not save document." msgstr "Չի հաջողվել բացել փաստաթուղթը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663 msgid "You did not select a document name." msgstr "Դուք չեք կարող նշել փաստաթղթի անունը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "Չհաջողվեց բացել փաստաթուղթը \"%s\" դեպի \"%s\"։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" փաստաթուղթը արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Եթե դուք փոխարինեք գոյություն ունեցող ֆայլը, դրա բովանդակությունը կլինի " "վերագրված։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" msgstr "_Փոխարինել" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "Փաստաթղթի անունը դուք ընտրել եք ֆայլապանակը։" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Դուք չեք կարող ունենալ գրելու թույլտվություններ փաստաթղթում:" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "այսօր ժամը %-I:%M %p" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "երեկ ժամը %-I:%M %p " #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641 msgid "link (broken)" msgstr "հղում (կոտրված)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Հղում դեպի %s" #. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260 msgid " (copy)" msgstr "(պատճենում)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262 msgid " (another copy)" msgstr "(մեկ այլ պատճենում)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279 msgid "th copy)" msgstr "րդ պատճեն)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272 msgid "st copy)" msgstr "ին պատճեն)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274 msgid "nd copy)" msgstr "րդ պատճեն)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276 msgid "rd copy)" msgstr "րդ պատճեն)" #. localizers: appended to first file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (պատճե)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (մեկ այլ պատճե)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1311 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dth պատճե)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dst պատճե)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnd պատճե)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1309 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%drd պատճե)%s" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(անվավեր Յունիկոդ)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1453 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "Log File Viewer" msgstr "Մուտք ֆայլի Դիտող" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 msgid "View or monitor system log files" msgstr "Դիտել կամ վերահսկել համակարգի log ֆայլերը" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "Log ֆայլը բացել մինչև մեկնարկը" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" "Սահմանում է log ֆայլի ցուցադրման մեկնարկը։ Նախնականը /var/adm/messages կամ " "/var/log/messages է, կախված ձեր օպերացիոն համակարգից։" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "Տառատեսակի չափը օգտագործվում է log֊ի ցուցադրման համար" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "" "Սահմանում է տառատեսակի ֆիքսված լայնությունը, որը օգտագործվել է մուտքը " "գլխավոր ծառի տեսքով ցուցադրելու համար։ Նախնականը վերցված է նախնական " "տերմինալի տառատեսակի չափը։" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" msgstr "Գլխավոր պատուհանի բարձրությունը պիքսելներով" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "" "Սահմանում է log արտապատկերման միջոցի գլխավոր պատուհանի բարձրությունը " "պիքսելներով։" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" msgstr "Գլխավոր պատուհանի լայնությունը պիքսելներով" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "" "Սահմանում է log արտապատկերման միջոցի գլխավոր պատուհանի լայնությունը " "պիքսելներով։" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" msgstr "Log ֆայլերը բացել մինչ մեկնարկը" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." msgstr "" "Սահմանում է log ֆայլերի ցանկը բացման մեկնարկի համար։ Նախնական ցանկը ստեղված " "է ըստ /etc/syslog.conf կարդալու։" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" msgstr "Պահպանված ֆիլտրերի ցանկ" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of saved regexp filters" msgstr "Պահպանված regexp ֆիլտրերի ցուցակը" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Անուն։" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" msgstr "_Կանոնավոր Արտահայտություն։" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 msgid "Highlight" msgstr "Ընդգծում" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" msgstr "Թաքցնել" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 msgid "Foreground:" msgstr "Առաջին պլան:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" msgstr "Ֆոն։" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" msgstr "Ազդեցություն:" #: ../logview/src/logview-app.c:377 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "Անհնար է բացել ֆայլը %s" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94 msgid "Filter name is empty!" msgstr "Ֆիլտրի անունը դատարկ է!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107 msgid "Filter name may not contain the ':' character" msgstr "Ֆիլտրի անունը կարող է պարունակել ':' սիմվոլը" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130 msgid "Regular expression is empty!" msgstr "Կանոնավոր արտահայտությունը դատարկ է!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" msgstr "Կանոնավոր արտահայտությունը անվավեր է: %s" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242 msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "Խնդրում ենք սահմանել առաջին պլանի կամ ֆոնի գույնը!" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Edit filter" msgstr "Խմբագրրել ֆիլտր" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Add new filter" msgstr "Ավելացնել նոր ֆիլտր" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524 msgid "Filters" msgstr "Ֆիլտրեր" #: ../logview/src/logview-findbar.c:172 msgid "_Find:" msgstr "_Գտնել։" #: ../logview/src/logview-findbar.c:187 msgid "Find Previous" msgstr "Գտնել Նախորդը" #: ../logview/src/logview-findbar.c:190 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Գտիր որոնման նախորդ դեպքի տողը" #: ../logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find Next" msgstr "Գտնել Հաջորդը" #: ../logview/src/logview-findbar.c:198 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Գտիր որոնման հաջորդ դեպքի տողը" #: ../logview/src/logview-findbar.c:205 msgid "Clear the search string" msgstr "Մաքրել տողի որոնումը" #: ../logview/src/logview-log.c:598 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "Սխալ մինչ GZipped log ապասեղմումը։ Ֆայլը կարող է լինել կոռումպացված։" #: ../logview/src/logview-log.c:645 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "Դուք չունեք բավարար թույլտվություններ ֆայլը կարդալու համար։" #: ../logview/src/logview-log.c:660 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "Ֆայլը կանոնավոր կամ տեքստային ֆայլ չէ։" #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "Համակարգի Մուտքի այս տարբերակը չի աջակցում GZipped logs։" #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." msgstr "Բեռնում..." #: ../logview/src/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" msgstr "Ցույց տուր դիմման տարբերակը" #: ../logview/src/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[LOGFILE...]" #: ../logview/src/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr "- Զննել և վերահսկել log֊երը" #: ../logview/src/logview-main.c:100 msgid "Log Viewer" msgstr "Log Դիտող" #: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" msgstr "Համակարգի Log Դիտող" #: ../logview/src/logview-window.c:217 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "Վերջին նորացում: %s" #: ../logview/src/logview-window.c:221 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d տողեր (%s) - %s" #: ../logview/src/logview-window.c:325 msgid "Open Log" msgstr "Բացել Log" #: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Օգնության պատուհանը ցույց տալու սխալ կար այստեղ: %s" #: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "Փաթաթված" #: ../logview/src/logview-window.c:493 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "Չի գտնվել" #: ../logview/src/logview-window.c:773 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Համակարգի log արտապատկերման միջոց MATE֊ի համար։" #: ../logview/src/logview-window.c:816 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_File" msgstr "_Ֆայլ" #: ../logview/src/logview-window.c:819 msgid "_Filters" msgstr "_ֆիլտրներ" #: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "_Open..." msgstr "_Բացել․․․" #: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "Open a log from file" msgstr "Բացել log֊ը ֆայլից" #: ../logview/src/logview-window.c:824 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "Close this log" msgstr "Փակել այս գրանցամատյանը " #: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Quit" msgstr "_Ելք" #: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Փակել log արտապատկերման միջոցը" #. Edit menu #: ../logview/src/logview-window.c:829 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "_Copy" msgstr "_Պատճեն" #: ../logview/src/logview-window.c:829 msgid "Copy the selection" msgstr "Ընտրված հատվածը պատճենել" #: ../logview/src/logview-window.c:831 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" msgstr "Ընտրել _Ամբողջը" #: ../logview/src/logview-window.c:831 msgid "Select the entire log" msgstr "Ընտրեք ամբողջ log" #: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "_Find..." msgstr "_Գտնել..." #: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Գտնել բառը կամ արտահայտությունը մուտքում" #: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Zoom _In" msgstr "Մեծացնել մասշտաբը" #: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Bigger text size" msgstr "Ավելի մեծ տեքստի չափ" #: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Zoom _Out" msgstr "Փոքրացնել _Մասշտաբը" #: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Smaller text size" msgstr "Ավելի փոքր տեքստի չափ" #: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "_Normal Size" msgstr "_Նորմալ Չափ" #: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Normal text size" msgstr "Նորմալ տեքստի չափ" #: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage Filters" msgstr "Կառավարել Ֆիլտրերը" #: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage filters" msgstr "Կառավարել ֆիլտրերը" #: ../logview/src/logview-window.c:846 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Բացել օգնության համատեքստը log դիտողի համար" #: ../logview/src/logview-window.c:848 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #: ../logview/src/logview-window.c:848 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Ցույց տալ log արտապատկերման միջոցի մասին երկխոսությունը" #: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "_Statusbar" msgstr "_Կարգավիճակների վահանակ" #: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show Status Bar" msgstr "Ցույց տալ Կարգավիճակների Վահանակը" #: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Side _Pane" msgstr "Կողմնակի _Վահանակ" #: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Side Pane" msgstr "Ցուցադրել Կողմնակի _Վահանակ" #: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show matches only" msgstr "Ցույց տալ միայն համապատասխանությունները" #: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "Ցույց տալ միայն տողերը, որոնք համապատասխանում են տվյալ ֆիլտրերին" #: ../logview/src/logview-window.c:989 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Հնարավոր չէ կարդալ \"%s\"֊ից" #: ../logview/src/logview-window.c:1414 msgid "Version: " msgstr "Տարբերակ։" #: ../logview/src/logview-window.c:1522 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Չհաջողվեց բացել հետևյալ ֆայլերը:" #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Լռելայն Բառարանի Աղբյուր" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Dictionary" msgstr "MATE Բառարան" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "" "Ստուգել բառի բացատրությունները և ուղղագրությունները առցանց բառարանի մեջ" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "A dictionary for MATE Desktop" msgstr "MATE Աշխատասեղանի համար բառարանը" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Dictionary allows you to look up words in on-line dictionaries. It " "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query.

" msgstr "" "

MATE Բառարանը թույլ է տալիս ձեզ դւտել բառերը առցանց բառարանի մեջ։ Այն " "գալիս է նախակոնֆիգուրացված Dict սերվերների ցանկի հետ միասին (RFC 2229), որը " "դուք կարող եք ավելացնել ձեր սեփական աղբյուրները, մինչ դուք կարող եք ընտրել " "կոնկրետ սերվերներ կոնկրետ հարցման համար։

" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" msgstr "Բառարանի Ենթածրագրի Գործարան" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the dictionary applet" msgstr "Բառարանի ենթածրագրի համար գործարան" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Dictionary Look up" msgstr "Բառարան Փնտրել" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "Դիտել բառարանի բառերը" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "Օգտագործել լռելայն տվյալների բազան" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "Նախնական անհատական տվյալների բազայի կամ մետատվյալների բազայի անունը բառարանի" " աղբյուրի օգտագործման համար։ Բացականչությոն նշանը (\"!\") նշանակում է, որ " "բոլոր տվյալների բազաները ներկայացված բառարանի աղբյուրի մեջ պետք է փնտրվեն։ " #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Նախնական որոնման ռազմավարությունը օգտագործելու համար" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "Նախնական որոնման ռազմավարության անունը օգտագործելու համար բառարանի " "աղբյուրում, եթե հասանելի է։ Նախնական ռազմավարությունը 'exact' է, որը " "համապատասխանեցնում է հստակ բառերը։" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Տառատեսակը պետք է օգտագործել, երբ տպվում է" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Տառատեսակը պետք է օգտագործել, երբ տպվում է սահմանումը։" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Բառարանի աղբյուրի անունը օգտագործված է" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" "Բառարանի աղբյուրի անունը օգտագործված է բառարանի սահմանումները ստանալու " "համար։" #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Longdo Թայերեն - Անգլերեն Բառարաններ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "Հաճախորդի Անունը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "Օբյեկտի համատեքստի հաճախորդի անունը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "Հոսթի անվանում" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "Բառարանի սերվերի ընդունող անունը միացնելու համար" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "Պորտ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr " Բառարանի աղբյուրի պորտը միացնելու համար" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "Կարգավիճակ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "Կարգավիճակի կոդը, որպես վերադարձված բառարանի աղբյուրի կողմից" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Չկա միացում բառարանի սերվերի վրա '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "Հեսթի անվան որոնոնումը ձախողվեց '%s'. համապատասխան ռեսուրսներ չգտնվեց" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "Որոնումը հոսթի համար ձախողվեց '%s': %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "Հոսթի համար որոնումը ձախողվեց '%s': հոսթ չի գտնվել" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "Անհնար է միացնել բառարանի սերվերը '%s:%d'։ Սերվերը պատասխանեց ծածկագրով %d " "(սերվերը անջատված է)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "Անհնար է վերլուծել բառարանի սերվերի պատասխանը\n" ": '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s' համար սահմանումներ չեն գտնվել" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "Անվավեր տվյալների բազա '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "Անվավեր ռազմավարություն '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Վատ հրամանը '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "'%s' հրամանի համար վատ պարամետրեր" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "Տվյալների բազաներ չեն գտնվել բառարանի սերվերի վրա '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Ռազմավարություններ չեն գտնվել բառարանի սերվերի վրա '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1740 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Բառարանի սերվերի միացումը ձախողվել է %s:%d" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1779 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "Սխալ մինչ սերվերի պատասխանի ընթերցումը։\n" "%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Բառարանի սերվերի միացման ժամանակի ավարտը '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1886 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Բառարանի սերվերի համար հոսթի անուն չի սահմանվել" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1922 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1937 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել սոկետ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1963 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Անհնար է սահմանել կապուղին որպես չփակվող: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1978 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Անհնար է միանալ բառարանի աղբյուրին '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "Միայն Տեղային" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Արդյոք համատեքստը օգտագործում է միայն տեղական բառարաններ թե ոչ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:379 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Վերբեռնել հասանելի տվյալների բազաների ցանկը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:391 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Մաքրել հասանելի տվյալների բազաների ցանկը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783 msgid "Error while matching" msgstr "Սխալ՝ մինչ համապատասխանեցումը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "Գ_տնել։" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "_Նախորդ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "_Հաջորդ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Սխալ՝ մինչ սահմանման դիտումը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "Ծրագրի մեջ այլ որոնում" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Խնդրում ենք սպասել, մինչ ընթացիկ որոնման ավարտը։" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Սխալ մինչ սահմանման վերականգնումը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "Ֆայլի անուն" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Ֆայլի անունը օգտագործվել է այս բառարանի աղբյուրի կողմից" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "Ցուցադրել այս բառարանի աղբյուրի անունը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "Նկարագրություն" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Այս բառարանի աղբյուրի սահմանումը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "Database" msgstr "Տվյալների բազա" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "Այս բառարանի աղբյուրի նախնական տվյալների բազան" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "Strategy" msgstr "Ռազմավարություն" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "Այս բառարանի աղբյուրի նախնական ռազմավարությունը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "Տրանսպորտ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "Փոխադրման մեխանիզմը օգտագործվում է այս բառարանի աղբյուրի կողմից" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 msgid "Context" msgstr "Համատեքստ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "GdictContext սահմանափակում է այս աղբյուրը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "Անվավեր փոխադրման տիպ '%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "'%s' խումբ չհայտնաբերվեց բառարանի աղբյուրի սահմանման ներսում" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "Անհնար է ստանալ '%s' ստեղնը բառարանի աղբյուրի սահմանման ներսում: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" "Անհնար է ստանալ '%s' ստեղնը բառարանի աղբյուրի սահմանման ֆայլի ներսում: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "Բառարանի աղբյուրը անուն չունի" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "Բառարանի աղբյուրը '%s' ունի անվավեր փոխադրում '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Վերբեռնել հասանելի աղբյուրների ցանկը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "ՈՒղիներ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "Որոնել այս օբյեկտր կողմից օգտագործված ուղղիները" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "Աղբյուրներ" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "Գտնել բառարանի աղբյուր" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Մաքրել նմանատիպ բառերի ցուցակը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "GdictContext օբյեկտը օգտագործվում է բառի սահմանումը ստանալու համար" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext հարցման համար օգտագործված տվյալների բազա" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext հարցման համար օգտագործված ռազմավարությունը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Վերբեռնել հասանելի ռազմավարությունների ցանկը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Մաքրել հասանելի ռազմավարությունների ցանկը" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "GDict կարգաբերում է դրոշները սահմանելու համար" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "GDict կարգաբերում է դրոշները ապասահմանելու համար" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "GDict տարբերակները" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "Դիտել GDict տարբերակները" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Դիտել բառարանի բառերը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary" msgstr "Բառարան" #. Translators: the first is the word found, the second is the #. * database name and the last is the definition's text; please #. * keep the new lines. #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 #, c-format msgid "" "Definition for '%s'\n" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "'%s' համար սահմանում\n" "'%s'֊ից։\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Սխալ: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" msgstr "Տես mate֊բառարան --help օգտագործման համար\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" msgstr "Անհնար է գտնել հարմար բառարանի աղբյուր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 #, c-format msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Սխալ մինչ սահմանման դիտումը \"%s\"։\n" "%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Words to look up" msgstr "Դիտել բառեր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "word" msgstr "բառ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 msgid "Words to match" msgstr "Համապատասխանեցնլու բառեր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Բառարանի աղբյուրը օգտագործել" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "source" msgstr "աղբյուր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid "Print result to the console" msgstr "Տպել արդյունքը կոնսոլից" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "Database to use" msgstr "Օգտագործել տվյալների բազան" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "db" msgstr "տբ" #. create the new option context #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr "- Դիտել բառարանի բառերը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" msgstr "Պահպանել Պատճենը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" msgstr "Անվերնագիր փաստաթղթեր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Սխալ՝ գրելու ժամանակ '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Մաքրել գտնված սահմանումները" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "Մաքրել սահմանումը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Մաքրել սահմանման տեքստը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Print the definitions found" msgstr "Տպել գտնված սահմանումները" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Print definition" msgstr "Տպել սահմանումը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Տպել սահմանման տեքստը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 msgid "Save the definitions found" msgstr "Պահպանել գտնելու սահմանումները" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394 msgid "Save definition" msgstr "Պահպանել սահմանումը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Պահպանել սահմանման տեքստը ֆայլում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Սեղմեք բառարանի պատուհանը տեսնելու համար" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Փոխանջատել բառարանի պատուհան" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել սահմանման պատուհանը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Մուտքագրել բառը, որը դուք ցանկանում եք տեսնել վերևում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Dictionary entry" msgstr "Բառահոդված" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Բառարանի Նախընտրանքներ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Սխալ՝ օգնության պատուհանը ցույց տալու ժամանակ։" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Չկա '%s' անունով հասանելի բառարանի աղբյուր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Անհնար է գտնել բառարանի աղբյուր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Չկա '%s' աղբյուրի համար հասանելի կոնտեքստ " #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "Անհնար է ստեղծել կոնտեքստ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "_Նայել Ընտրված Տեքստը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 msgid "Cl_ear" msgstr "Մաքրել" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178 msgid "_Print" msgstr "_Տպել" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181 msgid "_Save" msgstr "_Պահպանել" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184 msgid "Preferences" msgstr "Հատկություններ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "Անհնար է ֆայլը անվանափոխել '%s' '%s': %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "Անհնար է ստեղծել տվյալների թղթապանակ '%s': %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Խմբագրել Բառարանի Աղբյուրներ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:304 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Ավելացնել Բառարանի Աղբյուրներ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Հեռացնել \"%s\"?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Սա մշտապես կհեռացնի բառարանի աղբյուրը ցանկից։" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:381 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Անհնար է հեռացնել աղբյուրը '%s'" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Ավելացնել նոր բառարանի աղբյուր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Հեռացնել ներկայումս ընտրված բառարանի աղբյուրը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Խմբագրել ներկայումս ընտրված բառարանի աղբյուրը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Սահմանել տառատեսակը տպագրության սահմանումների օգտագործման համար" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241 #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել նախադիտումը: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Անհնար է ստեղծել ֆայլի աղբյուր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 msgid "Unable to save source file" msgstr "Անհնար է պահպանել ֆայլի աղբյուրը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Որոնում '%s'..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:406 msgid "No definitions found" msgstr "Սահմանումներ չեն գտնվել" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Բառարան" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" msgstr "_Գնալ" #. File menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_New" msgstr "_Նոր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" msgstr "Նոր տեսք" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Պահպանել Պատճենը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." msgstr "Ն_ախադիտել․․․" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" msgstr "Նախադիտել այս փաստաթուղթը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." msgstr "_Տպել..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" msgstr "Տպել այս փաստաթուղթը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 msgid "_Find" msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Գտնել բառը կամ արտահայտությունը փաստաթղթում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Գտնել Հա_ջորդը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Գտնել Նախ_որդը" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" msgstr "_Նախընտրանքներ" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Նախորդ Սահմանում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Գնալ դեպի նախորդ սահմանում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Next Definition" msgstr "_Հաջորդ Սահմանում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the next definition" msgstr "Գնալ դեպի հաջորդ սահմանում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_First Definition" msgstr "_Առաջին Սահմանում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the first definition" msgstr "Գնալ դեպի առաջին սահմանում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" msgstr "_Վերջին Սահմանում" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" msgstr "Գնալ դեպի վերջին սահմաում" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" msgstr "Միանման _Բառեր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Բառարանի Աղբյուրներ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available _Databases" msgstr "Հասանելի _Տվյալների բազա" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 msgid "Available St_rategies" msgstr "Հասանելի Ստրատեգիա" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "_Sidebar" msgstr "_Կողմնակի բար" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" msgstr "Կարգավիճակների վահանակ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Բառարանի աղբյուրը `%s' ընտրված է" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Ռազմավարությունը `%s' ընտրված է" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Տվյալների բազան `%s' ընտրված է" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Բառը `%s' ընտրված է" #. speller #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Կրկնակի սեղմեք բառը կարդալու համար" #. strat-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Կրկնակի սեղմեք համապատասխան ռազմավարության օգտագործելու համար" #. source-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Կրկնակի սեղմեք աղբյուրի օգտագործման համար" #. db-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Կրկնակի սեղմեք բազայի օգտագործման համար" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" msgstr "Նայել _վերև:" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777 msgid "Similar words" msgstr "Միանման բառեր" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Available dictionaries" msgstr "Մատչելի բառարաններ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808 msgid "Available strategies" msgstr "Հասանելի ռազմավարություններ" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824 msgid "Dictionary sources" msgstr "Բառարանի աղբյուր" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "Բառել որոնելու համար _ընտրել բառարանի աղբյուր։" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Աղբյուր" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "_Տպել տառատեսակը։" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" msgstr "Տպել" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "_Նկարագրություն։" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "_Տրանսպորտ։" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "Սերվերի անվանումը։" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "Աղբյուրի Անուն" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "Բառարաններ" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "Ռազմավարություններ" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" msgstr "Էկրանի նկարի օժանդակ ծրագիր MATE Աշխատանքային սեղանի համար" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format.

" msgstr "" "

MATE էկրանային պատկերը պարզ օժանդակ ծրագիր է, որը թույլ է տալիս " "լուսանկարել էկրանի կադրը աշխատասեղանի կամ ծրագրերի պատուհանների։ Դուք կարող " "եք ընտրել պատճենել դրանք փոխանակման բուֆերում կամ պահպանել դրանք Portable " "Network Graphics մեջ (.png) պատկերի ձևաչափով։

" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ստանալ էկրանի նկարը" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Պահպանել պատկերները ձեր աշխատասեղանին կամ առանձին պատուհաններում" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "Պահպանել Էկրանի նկարը" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "Պ_ատճենել փոխանակման բուֆերում" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "Պահպանել _թղթապանակում։" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Screenshot delay" msgstr "Էկրանի նկարի ուշացում" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Սպասելու վարկյանների քանակը նախքան էկրանի կադրի ընդունումը։" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot directory" msgstr "Էկրանի նկարի թղթապանակը" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "Վերջին էկրանի կադրը պահպանված է ֆայլապանակում։" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Include Border" msgstr "Մուտքագրել Սահմանը" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Ներմուծում է պատուհանային կառավարիչի սահմանը էկրանի նկարի հետ միասին" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include Pointer" msgstr "Մուտքագրել Ցուցիչ" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Ներմուծել ցուցիչ էկրանի նկարի մեջ" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Border Effect" msgstr "Սահմանի էֆեկտը" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Էֆեկտը ավելացնել սահմանի սահմաններից դուրս։ Հնարավոր արժեքներն են " "\"shadow\", \"none\", և \"border\"." #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137 msgid "Error loading the help page" msgstr "Օգնություն էջի բեռնման սխալ" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "None" msgstr "Ոչինչ" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "Drop shadow" msgstr "Իջեցրու ստվեր" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Border" msgstr "Եզրակալ" #. * Include pointer * #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 msgid "Include _pointer" msgstr "Մուտքագրել _ցուցիչ" #. * Include window border * #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 msgid "Include the window _border" msgstr "Ներառել պատուհանի _սահմանը" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 msgid "Apply _effect:" msgstr "Կիրառել _ազդեցություն:" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Ընռնել ամբողջ _աշխատասեղանը" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448 msgid "Grab the current _window" msgstr "Ըմբռնիր ընթացիկ _պատուհանը" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460 msgid "Select _area to grab" msgstr "Ընտրել գրավի _տարածքը" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Ուշացումից հետո ըմբռնում է" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499 #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "seconds" msgstr "վայրկյաններ" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Effects" msgstr "Ազդեցություններ" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ստանալ _Էկրանի նկարը" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Սխալ, մինչ էկրանի նկարի պահպանումը" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" "Անհնար է պահպանել էկրանի կադրը %s.\n" "Սխալը %s.\n" "Խնդրում ենք ընտրել մեկ այլ գտնվելու դիրք և նորից փորձել." #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "Էկրանի նկարը վերցնել" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Անհնար է վերցնել էկրանի հատվածը ընթացիկ պատուհանում" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Էկրանի նկար %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Էկրանի նկար %s - %d.png" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Ընբռնում է պատուհանը ամբողջ էկրանի փոխարեն" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Ընբռնել էկրանի տարածքը, ամբողջ էկրանի փոխարեն" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Ներառել պատուհանի սահմանը էկրանի նկարի հետ միասին" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Հեռացնել պատուհանի սահմանը էկրանի նկարից" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Վերցնել էկրանի նկարը նշված ուշացումից հետո [վարկյաններով]" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Ավելացնել սահմանի ազդեցություն (ստվերային, սահման կամ չկա)" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "effect" msgstr "ազեցություն" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310 msgid "Interactively set options" msgstr "Ինտերակտիվ սահմանել տարբերակները" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Վերցնել էկրանի նկարը" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Հակամարտող տարբերակներ՝ --window և --area չպետք է օգտագործվի, միեւնույն " "ժամանակ։\n" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "" "Սխալ UI սահմանում ֆայլը բեռնում է էկրանի կադրի ծրագրի համար։\n" "%s\n" "\n" "Խնդրում ենք ստուգել Ձեր տեղադրած mate-utils." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" msgstr "Ընտրեք թղթապանակը" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "" "Անհնար է մաքրել ժամանակավոր թղթապանակը․\n" "%s" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "" "Պահպանված զավակ գործընթացը անսպասելիորոն ընդհատվել է։ Մենք չենք կարող էկրանի" " նկարը գրել սկավառակի վրա։" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Անհայտ սխալ էկրանի նկարի պահպանման սկավարակի վրա" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "Ֆայլը արդեն գոյություն ունի" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ֆայլը \"%s\" արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "Ֆայլի պահպանում․․․" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "Հնարավոր չէ մուտք գործել ելակետային ֆայլը"